< Psalms 60:9 >

Who will bring me into the strong city? Who has led me to Edom?
مَنْ يَقُودُنِي إِلَى ٱلْمَدِينَةِ ٱلْمُحَصَّنَةِ؟ مَنْ يَهْدِينِي إِلَى أَدُومَ؟
مَنْ يَقُودُنِي لِمُحَارَبَةِ الْمَدِينَةِ الْمُحَصَّنَةِ؟ مَنْ يَهْدِينِي إِلَى أَدُومَ؟
কোনে মোক সেই দৃঢ় নগৰৰ ভিতৰলৈ লৈ যাব? কোনে মোক ইদোমলৈ লৈ যাব?”
Kim məni istehkamlı şəhərə apara bilər? Kim mənə Edoma qədər yol göstərər?
Gode! Nowa da na oule, gasa bagade gagili sali moilai fi amoga heda: ma: bela: ? Nowa da na sigi aligili, Idome amoga masa: bela: ?
কে আমাকে শক্তিশালী শহরে নিয়ে যাবেন? কে আমাকে ইদোমে নিয়ে যাবে?”
কে আমাকে সুরক্ষিত নগরের মধ্যে নিয়ে যাবে? কে ইদোম পর্যন্ত আমাকে পথ দেখাবে?
Кой ще ме въведе в укрепения град? Кой ще ме заведе до Едом?
Kinsa ang magdala kanako ngadto sa lig-on nga siyudad? Kinsa ang maggiya kanako sa Edom?
Kinsa ba ang magadala kanako ngadto sa ciudad nga malig-on? Kinsa ba ang nagmando kanako ngadto sa Edom?
Jaye uchinileyo guato gui fitme na siuda? jaye uesgaejonyo guato Edom?
Adzandifikitse ndani ku mzinda wotetezedwa? Ndani adzanditsogolera ku Edomu?
Mi mah maw kacak vangpui ah na caeh haih tih? Mi mah maw Edom ah na hoi tih?
Vongup khopuei la ulong kai n'khuen eh? Edom la ulong kai m'mawt eh?
Vongup khopuei la ulong kai n'khuen eh? Edom la ulong kai m'mawt eh?
U ing nu khawk bau cak na anik ceh pyi kaw? U ing nu Edom na ani sawi kaw?
Koi pen'in kul kigetkhum khoipi'a hi eipuilut ding ham? Koi pen in Edom chung'a hi galjona eihin pohlut peh ding ham?
Kacake khopui dawk, apimaw na hrawi han. Edom vah, apimaw na hrawi han.
谁能领我进坚固城? 谁能引我到以东地?
誰能領我進堅固城? 誰能引我到以東地?
誰弔領我進入堅城,誰領導我走進厄東?
Tko će me dovesti do utvrđena grada, tko će me dovesti do Edoma?
Kdo mne uvede do města ohraženého? Kdo mne zprovodí až do Idumee?
Kdo mne uvede do města ohraženého? Kdo mne zprovodí až do Idumee?
Hvo bringer mig hen til den faste Stad, hvo leder mig hen til Edom?
Mig hører Gilead til, og mig hører Manasse til, og Efraim er mit Hoveds Værn, Juda er min Herskerstav.
mit er Gilead, mit er Manasse, Efraim er mit Hoveds Værn, Juda min Herskerstav,
En ngʼa mabiro kela e dala maduongʼ mochiel motegno? Ngʼa mabiro telona nyaka Edom?
Wie zal mij voeren in een vaste stad? Wie zal mij leiden tot in Edom?
Maar wie brengt mij nu binnen de vesting, Wie zal mij naar Edom geleiden:
Wie zal mij voeren in een vaste stad? Wie zal mij leiden tot in Edom?
Who will bring me into the strong city? Who has led me to Edom?
Who will bring me into the strong city? Who has led me to Edom?
Who will bring me into the strong city? Who hath led me unto Edom?
Who will bring me to the fortified city? Who will lead me to Edom?
Who will take me into the strong town? who will be my guide into Edom?
Who will lead me into the fortified city? who will guide me as far a Idumea?
Who will lead me into the fortified city? who will guide me as far a Idumea?
Who will lead me into the fortified city? Who will lead me all the way to Idumea?
Who will bring me into the strong city? who will lead me unto Edom?
Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom?
Who will bring me into the fortified city? Who will lead me into Edom?
Who will leade me into the strong citie? who will bring me vnto Edom?
Who will bring me into the fortified city? Who will lead me unto Edom?
Who will bring me [into] the strong city? who will lead me into Edom?
Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom?
Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom?
Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom?
Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom?
Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom?
Who will lead me into the fortified city? who will guide me as far a Idumea?
Who will bring me into the fortified city? who will lead me as far as Edom?
Who brings me [to] a city of bulwarks? Who has led me to Edom?
Who will bring me into the strong city? Who will lead me to Edom?
Who will bring me into the strong city? Who will lead me to Edom?
Who will bring me into the strong city? Who will lead me to Edom?
Who will bring me into the strong city? Who will lead me to Edom?
Who will bring me into the strong city? Who will lead me to Edom?
Who will bring me into the strong city? Who will lead me to Edom?
Who will bring me to the strong city? Who will lead me into Edom?
Who will bring me into the strong city? Who has led me to Edom [Red]?
O to be brought to the fortified city! O to be led into Edom!
O to be brought to the fortified city! O to be led into Edom!
Who will bring me into the strong city? who hath led me unto Edom?
Who will conduct me to a fortified city? Who will lead me as far as Edom!
Who? will he bring me a city of fortification who? has he led me to Edom.
who? to conduct me city siege who? to lead me till Edom
[Because I want to defeat the people of] Edom, (who will lead my [army triumphantly] to their [capital] city that has strong walls around it?/I want someone to lead my [army triumphantly] to their [capital] city that has strong walls around it.)” [RHQ]
Who will bring me into the strong city? Who will lead me to Edom?
Who will bring me [into] the strong city? who will lead me into Edom?
Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom?
Who will bring me into the strong city? Who has led me to Edom?
Who will bring me into the strong city? Who has led me to Edom?
Who will bring me into the strong city? Who has led me to Edom?
Who will bring me into the strong city? Who has led me to Edom?
Who will bring me into the strong city? Who has led me to Edom?
Who will bring me into the strong city? Who has led me to Edom?
Who schal lede me in to a citee maad strong; who schal leede me til in to Ydumee?
Who doth bring me [to] a city of bulwarks? Who hath led me unto Edom?
Kiu enkondukos min en fortikigitan urbon? Kiu alkondukos min ĝis Edom?
Ame ka akplɔm ayi du si ŋu woɖo gli sesẽ ƒo xlãe la me? Ame ka akplɔm ayi Edom?
Kuka vie minun vahvaan kaupunkiin? kuka johdattaa minun Edomiin?
Kuka vie minut varustettuun kaupunkiin? Kuka saattaa minut Edomiin?
Qui me mènera à la ville forte? Qui me conduira à Edom?
Qui me fera entrer dans la ville forte? Qui m'a conduit à Edom?
Qui me conduira dans la ville forte? Qui me mènera jusqu’en Édom?
Qui sera-ce qui me conduira en la ville munie? Qui sera-ce qui me conduira jusques en Edom?
Qui me conduira dans une ville fortifiée? qui me conduira jusque dans l’Idumée?
Qui me mènera dans la ville forte? Qui me conduira à Édom?
Qui me mènera à la ville forte? Qui me conduira à Edom?
Qui me conduira vers la ville forte? Qui me mènera jusqu'en Édom?
Qui me conduira dans la ville forte? qui me mènera jusqu'en Edom?
Qui me conduira dans la ville forte? Qui me mènera jusqu'au pays d'Édom?
Qui me ramènera dans la ville forte? Qui me guidera jusqu'à la terre d'Edom?
Qui me conduira à la ville forte? Qui saura me mener jusqu’à Edom?
Mein ist Gilead und mein Manasse, / Efraim schützt mein Haupt als Helm, / Juda ist mein Herrscherstab.
Wer bringt mich aber jetzt zur festen Stadt? Wer führt mich jetzt nach Edom hin? -
Wer wird mich führen in die feste Stadt, wer wird mich leiten bis nach Edom?
Wer wird mich führen in die feste Stadt, wer wird mich leiten bis nach Edom?
Wer führt mich nach der festen Stadt? Wer geleitet mich nach Edom?
Wer will mich führen in eine feste Stadt? Wer geleitet mich bis nach Edom?
Wer will mich führen in die feste Stadt? Wer geleitet mich bis nach Edom?
Wer führt mich hin zur festen Stadt, wer geleitet mich bis Edom?
Wer führt mich in eine feste Stadt, wer geleitet mich nach Edom?
Wer wird mich geleiten zur befestigten Stadt? Wer mich bis Edom führen?
Nũũ ũkũnginyia itũũra rĩrĩa inene rĩirigĩre? Nũũ ũkũndongoria andware Edomu?
Τις θέλει με φέρει εις την περιτετειχισμένην πόλιν; τις θέλει με οδηγήσει έως Εδώμ;
τίς ἀπάξει με εἰς πόλιν περιοχῆς τίς ὁδηγήσει με ἕως τῆς Ιδουμαίας
મજબૂત શહેરમાં મને કોણ લાવશે? અદોમમાં મને કોણ દોરવણી આપશે?”
Ki moun ki pou mennen m' nan lavil ki byen gade a? Ki moun ki pou mennen m' lavil Edon?
Kilès k ap fè m rive nan vil fòterès la? Kilès k ap mennen mwen antre Edom?
Wa zai kawo ni birnin katanga? Wa zai bishe ni zuwa Edom?
Owai la ka mea nana wau e lawe i ke kulanakauhale pakaua? Owai la ka mea nana wau e alakai i Edoma?
מי יבלני עיר מצור מי נחני עד-אדום
מִ֣י יֹ֭בִלֵנִי עִ֣יר מָצֹ֑ור מִ֖י נָחַ֣נִי עַד־אֱדֹֽום׃
מִ֣י יֹ֭בִלֵנִי עִ֣יר מָצ֑וֹר מִ֖י נָחַ֣נִי עַד־אֱדֽוֹם׃
מִי יֹבִלֵנִי עִיר מָצוֹר מִי נָחַנִי עַד־אֱדֽוֹם׃
מי יבלני עיר מצור מי נחני עד אדום׃
מִי יֹבִלֵנִי עִיר מָצוֹר מִי נָחַנִי עַד־אֱדֽוֹם׃
מִ֣י יֹ֭בִלֵנִי עִ֣יר מָצ֑וֹר מִ֖י נָחַ֣נִי עַד־אֱדֽוֹם׃
मुझे गढ़वाले नगर में कौन पहुँचाएगा? एदोम तक मेरी अगुआई किसने की है?
कौन ले जाएगा मुझे सुदृढ़-सुरक्षित नगर तक? कौन पहुंचाएगा मुझे एदोम नगर तक?
Kicsoda vezet engem az erős városba? Kicsoda kisért el Edomig engem?
Ki vezet engem az ostromlott városba, ki vezérel engem Edómig?
Hver fer með til Edóms, inn í víggirtar borgir hans?
Onye ga-akpọrọ m gaa nʼobodo e wusiri ike? Onye ga-edu m gaa Edọm?
Siasinonto ti mangipan kaniak iti natibker a siudad? Siasino ti mangidalan kaniak idiay Edom?”
Siapa akan membawa aku ke Edom? Siapa menuntun aku ke kota berkubu itu?
Siapakah yang akan membawa aku ke kota yang berkubu? Siapakah yang menuntun aku ke Edom?
Chi mi condurrà nella città della fortezza? Chi mi menerà fino in Edom?
Chi mi condurrà alla città fortificata, chi potrà guidarmi fino all'Idumea?
Chi mi condurrà nella città forte? Chi mi menerà fino in Edom?
たれかわれを堅固なる邑にすすましめんや 誰かわれをみちびきてエドムにゆきたるか
だれがわたしを堅固な町に至らせるでしょうか。だれがわたしをエドムに導くでしょうか。
たれかわれを堅固なる邑にすすましめんや 誰かわれをみちびきてエドムにゆきたるか
Hagi iza navareno hankavenentake vihuma me'nea rankumapina vugahie? Iza navareno Edomu moparera vugahie?
ಕೋಟೆಯ ಪಟ್ಟಣಕ್ಕೆ ನನ್ನನ್ನು ಕರೆತರುವವರು ಯಾರು? ಎದೋಮಿಗೆ ನನ್ನನ್ನು ನಡೆಸುವವರು ಯಾರು?
ಕೋಟೆಕೊತ್ತಲುಗಳುಳ್ಳ ನಗರಕ್ಕೆ ನನ್ನನ್ನು ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗುವವರು ಯಾರು? ಎದೋಮ್ ಪ್ರಾಂತ್ಯದೊಳಗೆ ನನ್ನನ್ನು ಸೇರಿಸುವವರು ಯಾರು?
누가 나를 이끌어 견고한 성에 들이며 누가 나를 에돔에 인도할꼬
누가 나를 이끌어 견고한 성에 들이며 누가 나를 에돔에 인도할꼬
누가 나를 이끌어 견고한 성에 들이며 누가 나를 에돔에 인도할꼬
O God, su ac usyula nu in siti se su kuhlusyukla ke pot ku? Su ac fah pwenyula nu Edom?
کێیە دەمباتە شاری قەڵابەند؟ کێیە پێشڕەویم دەکات بۆ ئەدۆم؟
Quis deducet me in civitatem munitam? quis deducet me usque in Idumæam?
Quis deducet me in civitatem munitam? quis deducet me usque in Idumæam?
Quis deducet me in civitatem munitam? quis deducet me usque in Idumæam?
Quis deducet me in civitatem munitam? quis deducet me usque in Idumæam?
quis deducet me in civitatem munitam quis deducet me usque in Idumeam
Quis deducet me in civitatem munitam? quis deducet me usque in Idumaeam?
Kas mani vadīs tai stiprā pilsētā? Kas mani pavadīs līdz Edomam?
Nani akomema ngai kino na engumba oyo batonga makasi? Nani akotambolisa ngai kino na Edomi?
Ani anantuusa ku kibuga ekigumu ekinywevu? Ani anankulembera okunnyingiza mu Edomu?
Iza no hitondra ahy ho any an-tanàna mafy? iza no hitarika ahy ho any Edoma?
Ia ty hampihova ahy amy rova fatratsey? Ia ty hiaolo ahy mb’ Edome mb’eo?
ഉറപ്പുള്ള നഗരത്തിലേക്ക് എന്നെ ആര് കൊണ്ടുപോകും? ഏദോമിലേക്ക് എന്നെ ആര് വഴിനടത്തും?
ഉറപ്പുള്ള നഗരത്തിലേക്കു എന്നെ ആർ കൊണ്ടുപോകും? ഏദോമിലേക്കു എന്നെ ആർ വഴി നടത്തും?
ഉറപ്പുള്ള നഗരത്തിലേക്കു എന്നെ ആർ കൊണ്ടുപോകും? ഏദോമിലേക്കു എന്നെ ആർ വഴി നടത്തും?
കോട്ടമതിൽ കെട്ടിയുറപ്പിച്ച നഗരത്തിലേക്ക് ആരെന്നെ ആനയിക്കും? ഏദോമിലേക്ക് എന്നെ ആര് നയിക്കും?
मला बळकट नगरात कोण नेईल? मला अदोमात कोण नेईल?
အို ဘု​ရား​သ​ခင်၊ ခိုင်​ခံ့​လုံ​ခြုံ​သည့်​မြို့​တွင်း​သို့​အ​ဘယ်​သူ​သည် ကျွန်​တော်​မျိုး​အား​ခေါ်​ဆောင်​သွား​ပါ​မည် နည်း။ အ​ဘယ်​သူ​သည်​ကျွန်​တော်​မျိုး​အား​ဧ​ဒုံ​ပြည် သို့ ပို့​ဆောင်​ပါ​မည်​နည်း။
အားကြီးသော မြို့ထဲသို့ ငါ့ကို အဘယ်သူသွင်းပေးမည်နည်း။ ဧဒုံပြည်သို့ ငါကို အဘယ်သူ လမ်းပြမည်နည်း။
အားကြီး သော မြို့ ထဲသို့ ငါ့ ကို အဘယ် သူသွင်း ပေးမည်နည်း။ ဧဒုံ ပြည်သို့ ငါ့ ကို အဘယ်သူ လမ်း ပြမည်နည်း။
Ma wai ahau e kawe ki te pa kaha? Na wai ahau i arahi ki Eroma?
Ngubani ozangisa emzini olenqaba na? Ngubani ozangiholela e-Edomi na?
Ngubani ozangisa emzini oqinileyo? Ngubani ozangiholela eEdoma?
कसले मलाई बलियो सहरमा ल्याउनेछ? कसले मलाई एदोममा लानेछ?
Hvem vil føre mig til den faste by? Hvem leder mig inn til Edom?
Kven vil føra meg til den faste by? Kven leider meg til Edom?
କିଏ ମୋତେ ଦୃଢ଼ ନଗରକୁ ଆଣିବ? କିଏ ମୋତେ ଇଦୋମ ଦେଶ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ କଢ଼ାଇ ନେବ?
Eenyutu magaalaa jabeeffamtee ijaaramtetti na fida? Eenyutu Edoomitti na geessa?
ਕੌਣ ਮੈਨੂੰ ਉਸ ਸਫ਼ੀਲਦਾਰ ਸ਼ਹਿਰ ਵਿੱਚ ਲੈ ਜਾਵੇਗਾ? ਕੌਣ ਅਦੋਮ ਦੇਸ ਤੱਕ ਮੇਰੀ ਅਗਵਾਈ ਕਰੇਗਾ?
کیست که مرابه شهر حصین درآورد؟ و کیست که مرا به ادوم رهبری کند؟
کیست که مرا برای گرفتن شهرهای حصاردار ادوم رهبری کند؟
Is me pan kalua ia nan kanim tengeteng eu? Is me pan iang ia lel Edom?
Ij me pan kalua ia nan kanim teneten eu? Ij me pan ian ia lel Edom?
Któż mię wprowadzi do miasta obronnego? kto mię przyprowadzi aż do Edom?
Kto mnie wprowadzi do miasta warownego? Kto mnie doprowadzi aż do Edomu?
Quem me levará a uma cidade fortificada? Quem me guiará até Edom?
Quem me conduzirá á cidade forte? Quem me guiará até Edom?
Quem me conduzirá à cidade forte? Quem me guiará até Edom?
Quem me trará para a cidade forte? Quem me levou à Edom?
Чине мэ ва дуче ын четатя ынтэритэ? Чине мэ ва дуче ла Едом?
Cine mă va duce în cetatea cea tare? Cine mă va conduce în Edom?
Кто введет меня в укрепленный город? Кто доведет меня до Едома?
Ко ће ме одвести у тврди град? Ко ће ме отпратити до Едома?
Ko æe me odvesti u tvrdi grad? Ko æe me otpratiti do Edoma?
Ndianiko achandiisa kuguta rakakomberedzwa? Ndianiko achanditungamirira kuenda kuEdhomu?
Кто введет мя во град ограждения? Или кто наставит мя до Идумеи?
Kdo me bo privedel v utrjeno mesto? Kdo me bo vodil v Edóm?
Kdo bi me popeljal v mesto trdno, kdo bi me peljal noter do Edomeje?
Bal yaa i geeyn doona magaalada xoogga leh? Yaase xagga Edom ii kaxayn doona?
¿Quién me llevará a la ciudad fortalecida? ¿Quién me llevará hasta Idumea?
¿Quién me traerá a la ciudad fortificada? ¿Quién me guiará a Edom?
¿Quién me llevará a la ciudad fuerte? ¿Quién me ha llevado a Edom?
¿Quién me conducirá a la ciudad fortificada? ¿Quién me guiará a Edom?
¿Quién me conducirá a la ciudad fortificada? ¿Quién me llevará hasta Edom?
¿Quién me llevará a la ciudad fortalecida? ¿quién me llevará hasta Idumea?
¿Quién me llevará á la ciudad fortalecida? ¿quién me llevará hasta Idumea?
¿Quién me llevará a la ciudad amurallada? ¿Quién será mi guía en Edom?
Ni nani atakaye nileta kwenye mji imara? Ni nani ataniongoza kwenda Edomu?
Ni nani atakayenipeleka hadi mji wenye ngome? Ni nani atakayeniongoza hadi nifike Edomu?
Vem skall föra mig till den fasta staden, vem leder mig till Edom?
Ho vill föra mig uti en fast stad? Ho leder mig intill Edom?
Mitt är Gilead, och mitt är Manasse, Efraim är mitt huvuds värn, Juda min härskarstav;
Sinong magdadala sa akin sa matibay na bayan? Sinong papatnubay sa akin hanggang sa Edom?
Sino ang magdadala sa akin sa malakas na lungsod? Sino ang maghahatid sa akin sa Edom?”
பாதுகாப்பான பட்டணத்திற்குள் என்னை நடத்திக்கொண்டுபோகிறவர் யார்? ஏதோம்வரை எனக்கு வழி காட்டுகிறவர் யார்?
அரண்சூழ்ந்த நகரத்திற்கு யார் என்னைக் கொண்டுவருவார்? யார் என்னை ஏதோமுக்கு வழிநடத்துவார்?
కోటగల బలమైన పట్టణంలోకి నన్ను ఎవడు తోడుకుని వెళ్తాడు? ఎదోములోకి నన్ను ఎవడు నడిపిస్తాడు? అన్నాడు.
Ko hai te ne ʻomi au ki he kolo mālohi? Ko hai te ne aʻutaki au ki ʻItomi?
Kim beni surlu kente götürecek? Kim bana Edom'a kadar yol gösterecek?
Hena na ɔde me bɛkɔ kuropɔn a wɔabɔ ho ban no mu? Hena na obedi mʼanim akɔ Edom?
Hwan na ɔde me bɛkɔ kuropɔn a wɔabɔ ho ban no mu? Hwan na ɔbɛdi mʼanim akɔ Edom?
Хто введе мене в місто укріплене? Хто доведе мене до Едома?
Хто мене запрова́дить до міста тверди́нного, хто́ до Едо́му мене попрова́дить?
मुझे उस मुहकम शहर में कौन पहुँचाएगा? कौन मुझे अदोम तक ले गया है?
كىم مېنى بۇ مۇستەھكەم شەھەرگە باشلاپ كىرەلىسۇن؟ كىم مېنى ئېدومغا ئېلىپ بارالىسۇن؟
Ким Мени бу мустәһкәм шәһәргә башлап кирәлисун? Ким Мени Едомға елип баралисун?
Kim Méni bu mustehkem sheherge bashlap kirelisun? Kim Méni Édomgha élip baralisun?
Kim Meni bu mustǝⱨkǝm xǝⱨǝrgǝ baxlap kirǝlisun? Kim Meni Edomƣa elip baralisun?
Ai sẽ đưa tôi vào thành vững bền? Ai sẽ dẫn tôi đến Ê-đôm?
Ai sẽ đưa tôi vào thành vững bền? Ai sẽ dẫn tôi đến Ê-đôm?
Ai sẽ dẫn con vào thành lũy? Ai cho con chiến thắng Ê-đôm?
Nani wela kundata ku divula di ngolo e? Nani wela kuthuadisa ku Edoni e?
Ta ni yóò mú mi wá sí ìlú olódi nì? Ta ni yóò tọ́ mí lọ sí Edomu?
Verse Count = 226

< Psalms 60:9 >