< Psalms 6:3 >
My soul is also in great anguish. But you, LORD—how long?
وَنَفْسِي قَدِ ٱرْتَاعَتْ جِدًّا. وَأَنْتَ يَارَبُّ، فَحَتَّى مَتَى؟ |
وَنَفْسِي مُرْتَعِدَةٌ جِدّاً. وَأَنْتَ يَا رَبُّ فَإِلَى مَتَى (تَنْتَظِرُ)؟ |
মোৰ প্ৰাণো ভয়তে ব্যাকুল হৈছে; হে যিহোৱা, এইদৰে কিমান কাললৈ হৈ থাকিব?
Canıma vəlvələ düşüb. Ya Rəbb, bu nə vaxtadək olacaq?
Na da: i huluane da se nabala Hina Gode! Di da habowali ouesalu na fidima: bela: ?
আমার প্রাণও খুব কষ্ট পাচ্ছে; কিন্তু তুমি, সদাপ্রভুু, আর কতদিন এটি চলবে?
আমার প্রাণ গভীর বেদনায় পূর্ণ, কত কাল, হে সদাপ্রভু, আর কত কাল?
Също и душата ми е твърде смутена; Но Ти, Господи, до кога?
Ang akong kalag usab nahasol na pag-ayo. Apan ikaw, O Yahweh—hangtod kanus-a man kini magpadayon?
Ang akong kalag usab nagubot sa hilabihan gayud: Ug ikaw, Oh Jehova, hangtud ba anus-a?
Ya y antijo esta senchatsaga: Ya jago, O Jeova, asta ngaean?
Moyo wanga uli pa mazunzo aakulu. Mpaka liti, Inu Yehova, mpaka liti?
Ka hinghaih doeh thazok sut boeh: toe aw Angraeng, nang loe nasetto maw na oh han vop?
Te dongah ka hinglu loh mat let coeng. Tedae BOEIPA nang me hil nim na koe ve?
Te dongah ka hinglu loh mat let coeng. Tedae BOEIPA nang me hil nim na koe ve?
Ka hqingnaak ak tha hoet hawh hy. Aw Bawipa iqyt dy hly nu ve?
Kalhagao alengvai lheh jeng tai, O Yahweh Pakai itihchan pi hitia hi kaum ding hitam?
Ka hringnae hai a ru toe. Oe BAWIPA, nâsittouh maw na ro han.
我心也大大地惊惶。 耶和华啊,你要到几时才救我呢?
我心也大大地驚惶。 耶和華啊,你要到幾時才救我呢?
我的靈魂萬分痛苦,上主,何時才能結束?
Duboko mi je duša potresena, a ti, o Jahve - dokle ćeš?
Ano i duše má předěšena jest náramně, ty pak, Hospodine, až dokavad?
Ano i duše má předěšena jest náramně, ty pak, Hospodine, až dokavad?
Såre skælver min Sjæl; o HERRE, hvor længe endnu?
Og min Sjæl skælver saare: Men du, Herre! — hvor længe?
Saare skælver min Sjæl; o HERRE, hvor længe endnu?
Chunya winjo malit. Nyaka karangʼo, yaye Jehova Nyasaye, nyaka karangʼo?
Ja, mijn ziel is zeer verschrikt; en Gij, HEERE, hoe lange?
Mijn ziel is hevig ontsteld. Jahweh, hoe lang nog;
Ja, mijn ziel is zeer verschrikt; en Gij, HEERE, hoe lange?
My soul also is greatly troubled. And thou, O Jehovah, how long?
My soul is also in great anguish. But you, LORD—how long?
My soul also is sore troubled: And thou, O Jehovah, how long?
My soul is deeply distressed. How long, O LORD, how long?
My soul is in bitter trouble; and you, O Lord, how long?
My soul also is grievously vexed: but thou, O Lord, how long?
My soul also is grievously vexed: but you, O Lord, how long?
and my soul has been very troubled. But as for you, Lord, when?
And my soul trembleth exceedingly: and thou, Jehovah, till how long?
And my soul is troubled exceedingly: but thou, O Lord, how long?
I'm shaking all over in fear. How long will it be, Lord, before you do something?
My soule is also sore troubled: but Lord how long wilt thou delay?
My soul also is sore affrighted; and Thou, O LORD, how long?
My soul is also sore vexed: but thou, O LORD, how long?
My soul is also sore vexed: but you, O LORD, how long?
My soul is also sore vexed: but thou, O Lord, how long?
My soul is also sore vexed: but thou, O YHWH, how long?
My soul is also sore vexed: but thou, O Yhwh, how long?
My soul is also sore vexed: but you, O LORD, how long?
My soul also is grievously vexed: but you, O Lord, how long?
And my soul is greatly terrified; but thou, O Lord, how long yet—?
And my soul has been troubled greatly, And You, O YHWH, until when?
And my soul is greatly troubled. But you, LORD, how long?
And my soul is greatly troubled. But you, Jehovah, how long?
And my soul is greatly troubled. But you, LORD, how long?
And my soul is greatly troubled. But you, LORD, how long?
And my soul is greatly troubled. But you, YHWH, how long?
And my soul is greatly troubled. But you, LORD, how long?
My soul, also, is sore troubled; And thou, O LORD! how long—?
My soul is also in great anguish. But you, Adonai, how long?
all of me utterly racked. Why do you wait so long, Lord?
all of me utterly racked. Why do you wait so long, Lord?
My soul also is sore vexed: and thou, O LORD, how long?
Yea, my soul, is dismayed greatly, Thou, then, O Yahweh—how long?
And self my it is disturbed exceedingly (and you *Q(K)*) O Yahweh until when?
and soul my to dismay much (and you(f. s.) *Q(K)*) LORD till how
Yahweh, I am greatly distressed. How long ([must I endure this/will it be before you help me]) [RHQ]?
My soul also is very troubled. But you, Yahweh—how long will this continue?
My soul is also greatly disquieted: but thou, O LORD, how long?
My soul is also greatly troubled: but thou, O LORD, how long?
My soul is also in great anguish. But you, Yahweh—how long?
My soul is also in great anguish. But you, LORD—how long?
My soul is also in great anguish. But you, LORD—how long?
My soul is also in great anguish. But you, LORD—how long?
My soul is also in great anguish. But you, LORD—how long?
My soul is also in great anguish. But you, LORD—how long?
And my soule is troblid greetli; but thou, Lord, hou long?
And my soul hath been troubled greatly, And Thou, O Jehovah, till when?
Kaj mia animo forte ektremis; Kaj Vi, ho Eternulo, ĝis kiam?
Nye luʋɔ le nuxaxa me. Va se ɖe ɣe ka ɣi, O! Yehowa, va se ɖe ɣe ka ɣi?
Ja minun sieluni on sangen kovin hämmästynyt, voi Herra, kuinka kauvan!
ja minun sieluni on kovin peljästynyt. Voi, Herra, kuinka kauan?
Mon âme est dans un trouble extrême; et toi, Yahweh, jusques à quand...?
Mon âme est aussi dans une grande angoisse. Mais toi, Yahvé, combien de temps?
Mon âme aussi est fort troublée… Et toi, Éternel! jusques à quand?
Même mon âme est fort troublée; et toi, ô Eternel! jusques à quand?
Et mon âme est troublée à l’excès; mais vous, Seigneur, jusqu’à quand?…
Mon âme est toute troublée; Et toi, Éternel! Jusques à quand?…
Mon âme est dans un trouble extrême; et toi, Yahweh, jusques à quand...?
Mon âme aussi est fort troublée; et toi, Éternel, jusques à quand?
et mon âme est fort ébranlée: mais toi, Éternel, jusques à quand?…
Mon âme aussi est troublée; Et toi, ô Éternel, jusques à quand?
Et mon âme a été grandement troublée, et toi, jusques à quand, Seigneur?
mon âme est bien troublée: et toi, ô Eternel, jusques à quand?
Ja, meine Seele ist gar sehr erschrocken; / Du aber, Jahwe, — wie so lange!?
Die Seele ist mir ganz verwirrt. Und Du, Herr, ach wie lange noch?
Und sehr bestürzt ist meine Seele Und du, Jehova, bis wann?
Und sehr bestürzt ist meine Seele... Und du, Jehova, bis wann?
und meine Seele ist so sehr bestürzt; du aber, o Jahwe, - wie so lange!
und meine Seele ist sehr erschrocken. Ach, du HERR, wie lange!
und meine Seele ist sehr erschrocken. Ach du, HERR, wie lange!
und meine Seele ist voller Angst! Du aber, o HERR, – wie lange noch (willst du fern sein)?
und meine Seele ist sehr erschrocken; und du, HERR, wie lange?
Und meine Seele ist sehr bestürzt. Und Du, Jehovah, wie lange.
O nayo ngoro yakwa ĩrĩ na ruo rũnene. Nĩ nginya rĩ, Wee Jehova, nĩ nginya rĩ?
Και η ψυχή μου εταράχθη σφόδρα· αλλά συ, Κύριε, έως πότε;
καὶ ἡ ψυχή μου ἐταράχθη σφόδρα καὶ σύ κύριε ἕως πότε
મારો જીવ પણ બહુ મૂંઝાયો છે. પણ, હે યહોવાહ, તે ક્યાં સુધી?
Lespri m' boulvèse anpil, Seyè. Pou konbe tan bagay sa a la ankò?
epi nanm mwen fè gwo chagren. Men Ou, O SENYÈ, —jiskilè?
Raina yana cikin wahala. Har yaushe, ya Ubangiji, har yaushe?
Ua pioloke loa ko'u uhane, Aka o oe, e Iehova, pehea la hoi ka loihi?
ונפשי נבהלה מאד ואת (ואתה) יהוה עד-מתי |
וְ֭נַפְשִׁי נִבְהֲלָ֣ה מְאֹ֑ד וְאַתְּ (וְאַתָּ֥ה) יְ֝הוָ֗ה עַד־מָתָֽי׃ |
וְ֭נַפְשִׁי נִבְהֲלָ֣ה מְאֹ֑ד וְאַתָּ֥ה יְ֝הוָ֗ה עַד־מָתָֽי׃ |
וְנַפְשִׁי נִבְהֲלָה מְאֹד (ואת) [וְאַתָּה] יְהֹוָה עַד־מָתָֽי׃ |
ונפשי נבהלה מאד ואת יהוה עד מתי׃ |
וְנַפְשִׁי נִבְהֲלָה מְאֹד ואת וְאַתָּה יְהוָה עַד־מָתָֽי׃ |
וְ֭נַפְשִׁי נִבְהֲלָ֣ה מְאֹ֑ד ואת יְ֝הוָ֗ה עַד־מָתָֽי׃ |
मेरा प्राण भी बहुत खेदित है। और तू, हे यहोवा, कब तक?
मेरे प्राण घोर पीड़ा में हैं. याहवेह, आप कब तक ठहरे रहेंगे?
Lelkem is igen megháborodott, és te, oh Uram, míglen?
és lelkem megrémült nagyon – te pedig, Örökkévaló, meddig még?
Ég er hræddur, veit ekki mitt rjúkandi ráð. Ó, Drottinn, reistu mig á fætur, og það fljótt!
Mkpụrụobi m nọ nʼọnọdụ ihe mgbu. Ruo ole mgbe, O Onyenwe anyị, ka ị ga-anọgide na-agba m nkịtị?
Mariribukan pay unay ti kararuak. Ngem sika, O Yahweh - aginggana kaano nga agtultuloy daytoy?
Hatiku sangat kebingungan; sampai kapan Kautinggalkan aku, ya TUHAN?
dan jiwakupun sangat terkejut; tetapi Engkau, TUHAN, berapa lama lagi?
L'anima mia eziandio è grandemente smarrita; E tu, Signore, infino a quando?
L'anima mia è tutta sconvolta, ma tu, Signore, fino a quando...?
Anche l’anima mia è tutta tremante; e tu, o Eterno, infino a quando?
わが霊魂さへも甚くふるひわななく ヱホバよかくて幾何時をへたまふや
わたしの魂もまたいたく悩み苦しんでいます。主よ、あなたはいつまでお怒りになるのですか。
わが霊魂さへも甚くふるひわななく ヱホバよかくて幾何時をへたまふや
Ra Anumzamoka, nagu' namemo'a tusi kna navenesianki, inankna zupa naza hugahane?
ನನ್ನ ಪ್ರಾಣವು ಬಹು ಸಂಕಟದಲ್ಲಿದೆ. ಎಲ್ಲಿಯತನಕ, ಯೆಹೋವ ದೇವರೇ, ಇನ್ನೂ ಎಲ್ಲಿಯತನಕ?
ನನ್ನ ಪ್ರಾಣವು ಸಹ ಬಹಳವಾಗಿ ತತ್ತರಿಸುತ್ತದೆ. ಯೆಹೋವನೇ, ಎಷ್ಟರ ವರೆಗೆ ನನ್ನನ್ನು ಕೈಬಿಟ್ಟಿರುವಿ?
나의 영혼도 심히 떨리나이다 여호와여, 어느 때까지니이까?
나의 영혼도 심히 떨리나이다 여호와여 어느 때까지니이까
나의 영혼도 심히 떨리나이다 여호와여, 어느 때까지니이까?
Ac ngunik arulana foroti. O LEUM GOD, kom ac tupan putaka?
گیانم زۆر دەلەرزێت، هەتا کەی، ئەی یەزدان، هەتا کەی؟ |
Et anima mea turbata est valde; sed tu, Domine, usquequo?
et anima mea turbata est valde: sed tu Domine usquequo?
Et anima mea turbata est valde: sed tu Domine usquequo?
Et anima mea turbata est valde; sed tu, Domine, usquequo?
et anima mea turbata est valde et tu Domine usquequo
Et anima mea turbata est valde: sed tu Domine usquequo?
Un mana dvēsele ir ļoti iztrūkusies, bet Tu, Kungs, cik ilgi?
Molimo na ngai ezali kotungisama makasi; bongo Yo, Yawe, kino tango nini?
Emmeeme yange ejjudde ennaku. Olirindirira kutuusa ddi olyoke onnyambe?
Ny fanahiko koa dia mangovitra loatra; fa Hianao, Jehovah ô, mandra-pahoviana?
Loho mangebahebake ty troko: Fa Ihe ry Iehovà—hombia?
എന്റെ പ്രാണനും അത്യന്തം ഭ്രമിച്ചിരിക്കുന്നു; അല്ലയോ, യഹോവേ, എത്രത്തോളം താമസിക്കും?
എന്റെ പ്രാണനും അത്യന്തം ഭ്രമിച്ചിരിക്കുന്നു; നീയോ, യഹോവേ, എത്രത്തോളം?
എന്റെ പ്രാണനും അത്യന്തം ഭ്രമിച്ചിരിക്കുന്നു; നീയോ, യഹോവേ, എത്രത്തോളം?
എന്റെ പ്രാണൻ അത്യധികം അസ്വസ്ഥമായിരിക്കുന്നു. ഇനിയും എത്രനാൾ, യഹോവേ, എത്രനാൾ?
माझा जीव फार घाबरला आहे. परंतू हे परमेश्वरा, असे किती काळ चालणार आहे?
ကျွန်တော်မျိုးသည်ကိုယ်စိတ်နှစ်ပါးပြင်းပြစွာ ဝေဒနာခံစားလျက်ရှိပါ၏။ အို ထာဝရဘုရား၊ အဘယ်ကာလကြာမှကျွန်တော်မျိုးအား ကူမတော်မူပါမည်နည်း။
အကျွန်ုပ်စိတ်ဝိညာဉ်သည် အလွန်တုန်လှုပ်ပါ ၏။ အိုထာဝရဘုရား၊ ကိုယ်တော်သည် အဘယ်မျှကာလ ပတ်လုံးနေတော်မူမည်နည်း။
အကျွန်ုပ် စိတ် ဝိညာဉ်သည် အလွန် တုန်လှုပ် ပါ ၏။ အိုထာဝရဘုရား ၊ ကိုယ်တော် သည် အဘယ် မျှကာလ ပတ်လုံးနေတော်မူမည်နည်း။
E ohooho noa iho ana hoki toku wairua: ko koe ia, e Ihowa, kia pehea atu te roa?
Umoya wami udabukile. Koze kube nini, Oh Thixo, koze kube nini?
Lomphefumulo wami ukhathazekile kakhulu: Kodwa wena, Nkosi, koze kube nini?
मेरो प्राण पनि धेरै दुःखमा परेको छ । तर हे परमप्रभु, यो कहिलेसम्म निरन्तर रहन्छ?
og min sjel er såre forferdet; og du, Herre, hvor lenge?
Og mi sjæl er storleg skjelvrædd. Og du, Herre, kor lenge?
ମୋହର ପ୍ରାଣ ମଧ୍ୟ ଅତ୍ୟନ୍ତ ବ୍ୟାକୁଳ ହେଉଅଛି; ପୁଣି, ତୁମ୍ଭେ, ହେ ସଦାପ୍ରଭୋ, ଆଉ କେତେ କାଳ?
Lubbuun koo akka malee jeeqameera; kun hamma yoomiitti? Yaa Waaqayyo, hamma yoomiitti?
ਮੇਰੀ ਜਾਨ ਵੀ ਅੱਤ ਘਬਰਾਈ ਹੋਈ ਹੈ, ਅਤੇ ਤੂੰ ਯਹੋਵਾਹ, ਕਦੋਂ ਤੱਕ?
و جان من بشدت پریشان است. پس توای خداوند، تا به کی؟ |
و بسیار پریشانم. تا به کی ای خداوند، تا به کی؟ |
O ngen i waponda melel. O Maing, arai da?
Main, kom kotin jaupei don ia, dorela nen i. Kom kotin jauaja ia ni omui kalanan.
I dusza moja bardzo jest zatrwożona; ale ty, Panie! pokądże?
I moja dusza bardzo się zatrwożyła; lecz ty, PANIE, jak długo jeszcze?
Até minha alma está muito aflita; e tu, SENHOR, até quando?
Até a minha alma está perturbada; mas tu, Senhor, até quando?
Até a minha alma está perturbada; mas tu, Senhor, até quando?
Minha alma também está em grande angústia. Mas você, Yahweh, quanto tempo?
Суфлетул мь-е ынгрозит де тот. Ши Ту, Доамне, пынэ кынд вей зэбови сэ Те ындурь де мине?
Sufletul meu, de asemenea, este chinuit grozav; dar tu, DOAMNE, până când?
и душа моя сильно потрясена; Ты же, Господи, доколе?
И душа се моја врло уздрхтала. А Ти, Господе, докле ћеш.
I duša se moja vrlo uzdrhtala. A ti, Gospode, dokle æeš?
Mweya wangu uri kurwadziwa. Haiwa Jehovha, kusvikira riniko, kusvikira riniko?
и душа моя смятеся зело: и Ты, Господи, доколе?
Moja duša je prav tako boleče nadlegovana. Toda ti, oh Gospod, doklej?
In duša moja je preplašena silno, ti torej, Gospod, doklej?
Oo weliba naftayduna aad iyo aad bay u dhibaataysan tahay, Adiguse, Rabbiyow, ilaa goormaad sugaysaa?
Mi alma asimismo está muy conturbada; y tú, SEÑOR, ¿hasta cuándo?
Tiemblo de miedo. ¿Hasta cuándo Señor, harás algo?
Mi alma también está muy angustiada. Pero tú, Yahvé, ¿hasta cuándo?
Y también mi alma en gran manera. Y Tú, oh Yavé… ¿hasta cuándo?
y mi alma está en el colmo de la turbación; mas Tú, Yahvé ¿hasta cuándo?
Y mi alma está muy conturbada: y tú, Jehová, ¿hasta cuándo?
Mi alma asimismo está muy conturbada: y tú, Jehová, ¿hasta cuándo?
Mi alma está muy turbada; y tú, oh Señor, ¿cuánto tiempo más tardarás?
Moyo wangu pia umesumbuka sana. Lakini wewe, Yahweh, mpaka lini hali hii itaendelea?
Nafsi yangu ina uchungu mwingi. Mpaka lini, Ee Bwana, mpaka lini?
Ja, min själ är storligen förskräckt; ack HERRE, huru länge?
Och min själ är svårliga förskräckt; ack! Herre, huru länge?
Ja, min själ är storligen förskräckt; ack HERRE, huru länge?
Ang akin ding kaluluwa ay nababagabag na mainam: at ikaw, Oh Panginoon, hanggang kailan?
Labis ding nababagabag ang aking kaluluwa. Pero ikaw, Yahweh—hanggang kailan ito magpapatuloy?
என்னுடைய ஆத்துமா மிகவும் வியாகுலப்படுகிறது; யெகோவாவே, எதுவரைக்கும் இரங்காமலிருப்பீர்.
என் ஆத்துமா துயரத்துக்குள்ளாகி இருக்கிறது. எவ்வளவு காலத்திற்கு யெகோவாவே, இது எவ்வளவு காலத்திற்கு?
నా ప్రాణం కూడా చాలా గాభరాగా ఉంది. యెహోవా, ఇది ఇంకెంత కాలం కొనసాగుతుంది?
ʻOku mamahi lahi foki mo hoku laumālie: ka ko koe, ʻE Sihova, ʻe fēfē hono fuoloa?
Çok acı çekiyorum. Ah, ya RAB! Ne zamana dek sürecek bu?
Me kra wɔ ahohia mu. Enkosi da bɛn, Ao Awurade, enkosi da bɛn?
Me kra wɔ ahohia mu. Ɛnkɔsi da bɛn, Ao Awurade, ɛnkɔsi da bɛn?
Душа моя вкрай збентежена. А Ти, Господи, доки [мовчатимеш]?
і душа моя сильно стривожена, а ти, Господи, доки?
मेरी जान भी बहुत ही बेक़रार है; और तू ऐ ख़ुदावन्द, कब तक?
مېنىڭ جېنىم دەھشەتلىك دەككە-دۈككىگە چۈشتى؛ ئى پەرۋەردىگار، قاچانغىچە شۇنداق بولىدۇ؟ |
Мениң җеним дәһшәтлик дәккә-дүккигә чүшти; И Пәрвәрдигар, қачанғичә шундақ болиду?
Méning jénim dehshetlik dekke-dükkige chüshti; I Perwerdigar, qachan’ghiche shundaq bolidu?
Mening jenim dǝⱨxǝtlik dǝkkǝ-dükkigǝ qüxti; I Pǝrwǝrdigar, ⱪaqanƣiqǝ xundaⱪ bolidu?
Đức Giê-hô-va ôi! linh hồn tôi cũng bối rối quá đỗi; Còn Ngài, cho đến chừng nào?
Ðức Giê-hô-va ôi! linh hồn tôi cũng bối rối quá đỗi; Còn Ngài, cho đến chừng nào?
Linh hồn con vô cùng bối rối. Lạy Chúa Hằng Hữu, đến bao giờ Ngài chữa lành con?
Muelꞌama wulembo yami, Nate thangu mbi, a Yave, nate thangu mbi e?
Ọkàn mi wà nínú ìrora. Yóò ti pẹ́ tó, Olúwa, yóò ti pẹ́ tó?
Verse Count = 226