< Psalms 59:8 >
But you, LORD, laugh at them. You scoff at all the nations.
أَمَّا أَنْتَ يَارَبُّ فَتَضْحَكُ بِهِمْ. تَسْتَهْزِئُ بِجَمِيعِ ٱلْأُمَمِ. |
لَكِنَّكَ أَنْتَ يَا رَبُّ تَضْحَكُ مِنْهُمْ. تَسْتَهْزِئُ بِجَمِيعِ الأُمَمِ. |
কিন্তু, হে যিহোৱা, তুমি তেওঁলোকক হাঁহা; তুমি সকলো জাতিকে উপহাস কৰিবা।
Lakin, ya Rəbb, Sən onlara gülürsən, Bütün millətlərə rişxənd edirsən.
Be Hina Gode! Di da iliba: le ousa! Di da wadela: i hamosu dunu huluane amoba: le oufesega: sa.
কিন্তু সদাপ্রভুু, তুমি তাদেরকে উপহাস করবে; তুমি সমস্ত জাতিকে বিদ্রূপ করবে।
কিন্তু, হে সদাপ্রভু, তুমি তাদের কথায় উপহাস করবে; তুমি সেইসব জাতিকে বিদ্রুপ করবে।
Но, Ти Господи, ще им се присмееш, Ще се поругаеш на всички тия народи.
Apan ikaw, Yahweh, kataw-i (sila) gihimo mo ang tanang nasod nga kataw-anan.
Apan ikaw, Oh Jehova, magakatawa kanila; Himoon nimong kataw-anan ang tanang mga nasud.
Lao jago, O Jeova, siempre unchatgue sija; siempre unmofea todo y nasion.
Koma Inu Yehova, mumawaseka, mumayinyoza mitundu yonseyo.
Toe Aw Angraeng, nihcae to pahnui thui ah loe, Sithaw panoek ai kaminawk boih to pahnui thui ah.
Tedae BOEIPA nang loh amih te na nueih thil tih namtom boeih ke na tamdaeng.
Tedae BOEIPA nang loh amih te na nueih thil tih namtom boeih ke na tamdaeng.
Cehlai, Bawipa, nang ing cekkhqi ce qaih na lah; ce pilnam thlangkhqi ce qaih na hawh hyk ti.
Ahinla Yahweh Pakai nang'in amaho chu na nuisat'in, mi phalou namtin vaipiho chu na hohdal'in ahi.
Hatei, oe BAWIPA, ahnimouh teh na panuikhai han. Miphun pueng teh nang hanlah panui ka tho e lah ao awh.
但你—耶和华必笑话他们; 你要嗤笑万邦。
但你-耶和華必笑話他們; 你要嗤笑萬邦。
但是你,上主,你必嘲笑他們,你必譏諷這般異民。
No, ti im se smiješ, o Jahve, i rugaš se poganima svima.
Ale ty, Hospodine, směješ se jim, posmíváš se všechněm národům.
Ale ty, Hospodine, směješ se jim, posmíváš se všechněm národům.
Men du, o HERRE, du ler ad dem, du spotter alle Folk,
Se, de udgyde Ord af deres Mund, der er Sværd paa deres Læber; thi „hvo hører det?‟
Se, deres Mund løber over, paa deres Læber er Sværd, thi: »Hvem skulde høre det?«
To in nyiergi, yaye Jehova Nyasaye, go siboi ne ogendinigo duto.
Maar Gij, HEERE! zult hen belachen; Gij zult alle heidenen bespotten.
Maar Jahweh, Gij lacht ze uit, En drijft met al die trotsaards de spot!
Maar Gij, HEERE! zult hen belachen; Gij zult alle heidenen bespotten.
But thou, O Jehovah, will laugh at them. Thou will have all the nations in derision.
But you, LORD, laugh at them. You scoff at all the nations.
But thou, O Jehovah, wilt laugh at them; Thou wilt have all the nations in derision.
But You, O LORD, laugh at them; You scoff at all the nations.
But you are laughing at them, O Lord; you will make sport of all the nations.
But thou, Lord, wilt laugh them to scorn; thou wilt utterly set at nought all the heathen.
But you, Lord, will laugh them to scorn; you will utterly set at nothing all the heathen.
And you, O Lord, will laugh at them. You will lead all the Gentiles to nothing.
But thou, Jehovah, wilt laugh at them; thou wilt have all the nations in derision.
But thou, O Lord, shalt laugh at them: thou shalt bring all the nations to nothing.
But you, Lord, you laugh at them; you pour scorn on all the nations.
But thou, O Lord, shalt haue them in derision, and thou shalt laugh at all the heathen.
But Thou, O LORD, shalt laugh at them; Thou shalt have all the nations in derision.
But thou, O LORD, shalt laugh at them; thou shalt have all the heathen in derision.
But you, O LORD, shall laugh at them; you shall have all the heathen in derision.
But thou, O Lord, shalt laugh at them; thou shalt have all the heathen in derision.
But thou, O YHWH, shalt laugh at them; thou shalt have all the heathen in derision.
But thou, O Yhwh, shalt laugh at them; thou shalt have all the heathen in derision.
But you, O LORD, shall laugh at them; you shall have all the heathen in derision.
But you, Lord, will laugh them to scorn; you will utterly set at nothing all the heathen.
But thou, O Lord, wilt laugh at theme: thou wilt hold in derision all the nations.
And You, O YHWH, laugh at them, You mock at all the nations.
But you, LORD, laugh at them. You scoff at all the nations.
But you, Jehovah, laugh at them. You scoff at all the nations.
But you, LORD, laugh at them. You scoff at all the nations.
But you, LORD, laugh at them. You scoff at all the nations.
But you, YHWH, laugh at them. You scoff at all the nations.
But you, LORD, laugh at them. You scoff at all the nations.
Yet thou, O LORD! wilt laugh at them; Thou wilt hold all the nations in derision!
But you, Adonai, laugh at them. You scoff at all the nations.
But you, Lord, laugh at them, you mock all the insolent.
But you, Lord, laugh at them, you mock all the insolent.
But thou, O LORD, shalt laugh at them; thou shalt have all the heathen in derision.
Thou, therefore, O Yahweh, wilt laugh at them, Thou wilt mock at all nations.
And you O Yahweh you laugh to them you mock all [the] nations.
and you(m. s.) LORD to laugh to/for them to mock to/for all nation
But Yahweh, you laugh at them. You (scoff at/ridicule) the [people of the pagan] nations.
But you, Yahweh, laugh at them; you hold all the nations in derision.
But thou, O LORD, shalt laugh at them; thou shalt have all the heathen in derision.
But thou, O LORD, shalt laugh at them; thou shalt have all the heathen in derision.
But you, Yahweh, laugh at them. You scoff at all the nations.
But you, LORD, laugh at them. You scoff at all the nations.
But you, LORD, laugh at them. You scoff at all the nations.
But you, LORD, laugh at them. You scoff at all the nations.
But you, LORD, laugh at them. You scoff at all the nations.
But you, LORD, laugh at them. You scoff at all the nations.
And thou, Lord, schalt scorne hem; thou schalt bringe alle folkis to nouyt.
And Thou, O Jehovah dost laugh at them, Thou dost mock at all the nations.
Sed Vi, ho Eternulo, ridos pri ili; Vi mokos ĉiujn popolojn.
O! Yehowa, wò koe le wo kom, èɖe alɔme le dukɔ mawo katã ŋu.
Mutta sinä, Herra, naurat heitä, ja pilkkaat kaikkia pakanoita.
Mutta sinä, Herra, naurat heille, sinä pidät kaikkia pakanoita pilkkanasi.
Et toi, Yahweh, tu te ris d'eux, tu te moques de toutes les nations!
Mais toi, Yahvé, tu te moques d'eux. Vous vous moquez de toutes les nations.
Mais toi, Éternel, tu te riras d’eux, tu te moqueras de toutes les nations.
Mais toi, Eternel! tu te riras d'eux, tu te moqueras de toutes les nations.
Mais vous, Seigneur, vous vous rirez d’eux; vous réduirez au néant toutes les nations.
Et toi, Éternel, tu te ris d’eux, Tu te moques de toutes les nations.
Et toi, Yahweh, tu te ris d’eux, tu te moques de toutes les nations!
Mais toi, Éternel, tu te riras d'eux; tu te moqueras de toutes les nations.
Mais toi, Éternel, tu te ris d'eux, et tu te moques de toutes les nations.
Mais toi, ô Éternel, tu te moques d'eux; Tu te ris de tous ces orgueilleux.
Et toi, Seigneur, tu riras d'eux; tu réduiras toutes les nations à néant.
Mais toi, ô Eternel, tu te ris d’eux; tu nargues tous ces peuples.
Fürwahr, sie geifern mit ihrem Munde, / Auf ihren Lippen sind Schwerter. / Denn (sie denken: ) "Wer hört es?"
Doch Du, Herr, lachst sie aus; Du spottest aller dieser Heiden. -
Du aber, Jehova, wirst ihrer lachen, wirst spotten aller Nationen.
Du aber, Jehova, wirst ihrer lachen, wirst spotten aller Nationen.
Aber du, Jahwe, lachst über sie, du spottest aller Heiden.
Aber du, HERR, wirst ihrer lachen und aller Heiden spotten.
Aber du, HERR, wirst ihrer lachen und aller Heiden spotten.
Doch du, o HERR, du lachest ihrer, spottest aller Heiden.
Aber du, HERR, lachst ihrer, du spottest aller Heiden.
Doch Du, Jehovah, lachst ihrer, Du verlachst alle Völkerschaften.
No Wee Jehova-rĩ, mathekerere; ndũrĩrĩ icio ciothe nĩũcinyararĩte.
Αλλά συ, Κύριε, θέλεις γελάσει επ' αυτούς· θέλεις μυκτηρίσει πάντα τα έθνη.
καὶ σύ κύριε ἐκγελάσῃ αὐτούς ἐξουδενώσεις πάντα τὰ ἔθνη
પણ, હે યહોવાહ, તમે તેઓને હસી કાઢશો; તમે સર્વ દેશોની મજાક ઉડાવો છો.
Men ou menm, Seyè, ou pase yo nan rizib! Ou pase tout nasyon yo nan jwèt.
Men Ou menm, O SENYÈ, ri sou yo! Ou menm, giyonnen tout nasyon sa yo.
Amma kai, ya Ubangiji, kakan yi musu dariya; kana yi wa dukan waɗannan al’ummai ba’a.
Aka, e Iehova, o akaaka mai no oe ia lakou; E henehene mai no hoi oe i na lahuikanaka a pau.
ואתה יהוה תשחק-למו תלעג לכל-גוים |
וְאַתָּ֣ה יְ֭הוָה תִּשְׂחַק־לָ֑מֹו תִּ֝לְעַ֗ג לְכָל־גֹּויִֽם׃ |
וְאַתָּ֣ה יְ֭הוָה תִּשְׂחַק־לָ֑מוֹ תִּ֝לְעַ֗ג לְכָל־גּוֹיִֽם׃ |
וְאַתָּה יְהֹוָה תִּשְׂחַק־לָמוֹ תִּלְעַג לְכׇל־גּוֹיִֽם׃ |
ואתה יהוה תשחק למו תלעג לכל גוים׃ |
וְאַתָּה יְהוָה תִּשְׂחַק־לָמוֹ תִּלְעַג לְכָל־גּוֹיִֽם׃ |
וְאַתָּ֣ה יְ֭הוָה תִּשְׂחַק־לָ֑מוֹ תִּ֝לְעַ֗ג לְכָל־גּוֹיִֽם׃ |
परन्तु हे यहोवा, तू उन पर हँसेगा; तू सब अन्यजातियों को उपहास में उड़ाएगा।
किंतु, याहवेह, आप उन पर हंसते हैं; ये सारे राष्ट्र आपके उपहास के विषय हैं.
Te pedig, Uram, neveted őket, és megcsúfolod mind e pogány népet.
Te pedig, Örökkévaló, nevetsz, rajtuk, gúnyolódol mind a nemzeteken.
En þú Drottinn, hlærð að þeim, gerir einnig gys að heiðingjunum sem umhverfis okkur búa.
Ma gị Onyenwe anyị, na-achị ha ọchị; ị na-akwa mba ndị a niile emo.
Ngem katawaam ida O Yahweh, tenglem dagiti amin a nasion iti pannakaumsi.
Tetapi Engkau menertawakan mereka, ya TUHAN, semua bangsa itu Kaucemoohkan.
Tetapi Engkau, TUHAN, menertawakan mereka, Engkau mengolok-olok segala bangsa.
Ma tu, Signore, ti riderai di loro; Tu ti befferai di tutte le genti.
Ma tu, Signore, ti ridi di loro, ti burli di tutte le genti.
Ma tu, o Eterno, ti riderai di loro; ti farai beffe di tutte le genti.
されどヱホバよ汝はかれらをわらひ もろもろの國をあざわらひたまはん
しかし、主よ、あなたは彼らを笑い、もろもろの国民をあざけり笑われる。
されどヱホバよ汝はかれらをわらひ もろもろの國をあざわらひたまはん
Hianagi Ra Anumzamoka Kagra ana vahetmina zamagiza nerenka, kokankoka vahetamina kiza zokago ke hunezmantane.
ಆದರೆ ಯೆಹೋವ ದೇವರೇ, ನೀವು ಅವರನ್ನು ನೋಡಿ ನಗುವಿರಿ. ಇತರ ಜನಾಂಗವೆಲ್ಲ ಅಪಹಾಸ್ಯಕ್ಕಿಡಾಗಲಿ.
ಯೆಹೋವನೇ, ನೀನಾದರೋ ಅವರನ್ನು ನೋಡಿ ನಗುವಿ; ಎಲ್ಲಾ ಅನ್ಯಜನಾಂಗಗಳನ್ನು ಪರಿಹಾಸ್ಯಮಾಡುವಿ.
여호와여 주께서 저희를 웃으시리니 모든 열방을 비웃으시리이다
여호와여, 주께서 저희를 웃으시리니 모든 열방을 비웃으시리이다
A kom, LEUM GOD, kom isrunulos; Kom aksruksruke mwet pegan nukewa.
بەڵام تۆ ئەی یەزدان، پێیان پێدەکەنیت، گاڵتە بە هەموو نەتەوەکان دەکەیت. |
Et tu, Domine, deridebis eos; ad nihilum deduces omnes gentes.
Et tu Domine deridebis eos: ad nihilum deduces omnes Gentes.
Et tu Domine deridebis eos: ad nihilum deduces omnes gentes.
Et tu, Domine, deridebis eos; ad nihilum deduces omnes gentes.
et tu Domine deridebis eos ad nihilum deduces omnes gentes
Et tu Domine deridebis eos: ad nihilum deduces omnes gentes.
Bet Tu, Kungs, par tiem smiesies, Tu apmēdīsi visus pagānus.
Kasi Yo, Yawe, osekaka bango, otiolaka bikolo nyonso.
Naye ggwe, Ayi Mukama, obasekerera, era amawanga ago gonna oganyooma.
Kanjo Hianao, Jehovah ô, hihomehy azy; Hianao haneso ny firenena rehetra.
F’ihe, ry Iehovà, ro hiankahak’ am’iareo, hene sirikae’o o fifeheañeo.
എങ്കിലും യഹോവേ, അവിടുന്ന് അവരെ നോക്കി ചിരിക്കും; അവിടുന്ന് സകലജാതികളെയും പരിഹസിക്കും.
എങ്കിലും യഹോവേ, നീ അവരെച്ചൊല്ലി ചിരിക്കും; നീ സകലജാതികളെയും പരിഹസിക്കും.
എങ്കിലും യഹോവേ, നീ അവരെച്ചൊല്ലി ചിരിക്കും; നീ സകലജാതികളെയും പരിഹസിക്കും.
എന്നാൽ യഹോവേ, അങ്ങ് അവരെ നോക്കി ചിരിക്കുന്നു; ആ രാഷ്ട്രങ്ങളെയെല്ലാം അവിടന്ന് പരിഹസിക്കുന്നു.
परंतु हे परमेश्वरा, तू त्यांना हसशील; तू सर्व राष्ट्रांना उपहासात धरशील.
သို့ရာတွင် အို ထာဝရဘုရား၊ ကိုယ်တော်ရှင်သည်သူတို့ကိုကြည့်၍ ပြုံးရယ်တော်မူပါ၏။ ဘုရားမဲ့သူအပေါင်းတို့ကိုပြက်ရယ်ပြု တော်မူပါ၏။
သို့ရာတွင်၊ အိုထာဝရဘုရား၊ ကိုယ်တော်သည် သူတို့ကို ပြုံးရယ်၍ သာသနာပလူအပေါင်းတို့ကို ကဲ့ရဲ့တော်မူမည်။
သို့ရာတွင် ၊ အိုထာဝရဘုရား ၊ ကိုယ်တော် သည် သူ တို့ကို ပြုံးရယ် ၍ သာသနာပလူ အပေါင်း တို့ကို ကဲ့ရဲ့ တော်မူမည်။
Ko tau ia, e Ihowa, he kata ki a ratou: hei tawainga mau nga tauiwi katoa.
Kodwa wena, Oh Thixo, uyabahleka; uyazigqabhazela zonke lezozizwe.
Kodwa wena, Nkosi, uzabahleka, uzaziklolodela zonke izizwe.
तर हे परमप्रभु, तपाईं तिनीहरूमाथि हाँस्नुहुन्छ । तपाईंले सबै जातिहरूलाई उपहास गर्नुहुन्छ ।
Men du, Herre, le, av dem, du spotter alle hedninger.
Men du, Herre, lær åt deim, du spottar alle heidningar.
ମାତ୍ର ହେ ସଦାପ୍ରଭୋ, ତୁମ୍ଭେ ସେମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ହସିବ; ତୁମ୍ଭେ ଅନ୍ୟ ଦେଶୀୟ ସମସ୍ତଙ୍କୁ ବିଦ୍ରୂପ କରିବ।
Yaa Waaqayyo, ati garuu isaanitti kolfita; saboota sana hundumattis ni qoosta.
ਪਰ ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਤੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਉੱਤੇ ਹੱਸੇਂਗਾ, ਤੂੰ ਸਾਰੀਆਂ ਕੌਮਾਂ ਨੂੰ ਠੱਠੇ ਵਿੱਚ ਉਡਾਵੇਂਗਾ!।
و اما توای خداوند، بر ایشان خواهی خندید و تمامی امتها را استهزا خواهی نمود. |
اما تو ای خداوند، به آنها خواهی خندید و تمام آن قومها را تمسخر خواهی نمود. |
A komui, Maing Ieowa, pan kotin kiparamat kin irail, o kom pan kotin kalis irail la.
A komui, Main leowa, pan kotin kiparamat kin irail, o kom pan kotin kalij irail la.
Ale ty, Panie! naśmiewasz się z nich; naśmiewasz się ze wszystkich narodów.
Lecz ty, PANIE, będziesz się śmiał z nich, szydzić będziesz ze wszystkich narodów.
Porém tu, SENHOR, rirás deles; zombarás de todas as nações.
Mas tu, Senhor, te rirás d'elles: zombarás de todos os gentios.
Mas tu, Senhor, te rirás deles: zombarás de todos os gentios.
Mas você, Yahweh, ri deles. Você escarnece de todas as nações.
Дар Ту, Доамне, рызь де ей, Ту Ыць баць жок де тоате нямуриле.
Dar tu, DOAMNE, vei râde de ei; vei lua pe toți păgânii în derâdere.
Но Ты, Господи, посмеешься над ними; Ты посрамишь все народы.
Али Ти ћеш се, Господе, смејати њима и посрамити све ове народе.
Ali ti æeš se, Gospode, smijati njima i posramiti sve ove narode.
Asi imi, iyemi Jehovha, munovaseka; munodadira ndudzi dzose.
И Ты, Господи, посмеешися им, уничижиши вся языки.
Toda ti, oh Gospod, se jim boš posmehoval, vse pogane boš imel v posmeh.
Ti pa, Gospod, bodeš se jim smijal, zasmehoval bodeš vse tiste narode.
Laakiinse Rabbiyow, iyagaad ku qosli doontaa, Quruumaha oo dhan waad quudhsan doontaa.
Mas tú, SEÑOR, te reirás de ellos, te burlarás de todos los gentiles.
Pero tú, Señor, te ríes de ellos; viertes desprecio sobre las naciones.
Pero tú, Yahvé, te ríes de ellos. Te burlas de todas las naciones.
Pero Tú, oh Yavé, te ríes de ellos. Te burlas de todas las naciones.
Mas Tú, Yahvé te ríes de ellos; harás befa de todos los gentiles.
Mas tú, Jehová, te reirás de ellos: harás burla de todas las gentes.
Mas tú, Jehová, te reirás de ellos, te burlarás de todas las gentes.
Pero te reirás de ellos, oh Señor; te burlaras de todas las naciones.
Lakini wewe, Yahwe, utawacheka; wewe huwadhihaki mataifa yote.
Lakini wewe, Bwana, uwacheke; unayadharau mataifa hayo yote.
Men du, HERRE, ler åt dem; du bespottar alla hedningar.
Men, Herre, du skall le åt dem, och bespotta alla Hedningar.
Se, deras mun flödar över, svärd äro på deras läppar, ty »vem skulle höra det?»
Nguni't ikaw, Oh Panginoon, tatawa sa kanila; iyong tutuyain ang lahat ng mga bansa.
Pero ikaw, Yahweh, ay tinatawanan (sila) kinukutya mo ang mga bansa.
ஆனாலும் யெகோவாவே, நீர் அவர்களைப் பார்த்து சிரிப்பீர்; அந்நியமக்கள் அனைவரையும் இகழுவீர்.
ஆனால் யெகோவாவே, நீரோ அவர்களைப் பார்த்துச் சிரிக்கிறீர்; அவர்களைப் பார்த்து ஏளனம் செய்கிறீர்.
అయితే యెహోవా, నువ్వు వాళ్ళను చూసి నవ్వుతావు. అన్యజాతులను నువ్వు ఎగతాళి చేస్తావు.
Ka ko koe, ʻE Sihova, te ke kata kiate kinautolu; te ke manuki ki he hiteni kotoa pē.
Ama sen onlara gülersin, ya RAB, Bütün uluslarla eğlenirsin.
Nanso wo Awurade, woserew wɔn; wudi saa aman no nyinaa ho fɛw.
Nanso, wo Awurade, wosere wɔn; wodi saa aman no nyinaa ho fɛw.
Але Ти, Господи, посмієшся з них, поглузуєш з усіх народів.
Але посмієшся з них, Господи, і всіх поган засоро́миш!
लेकिन ऐ ख़ुदावन्द! तू उन पर हँसेगा; तू तमाम क़ौमों को ठट्ठों में उड़ाएगा।
لېكىن سەن پەرۋەردىگار ئۇلارنى مەسخىرە قىلىسەن؛ بارلىق ئەللەرنى مازاق قىلىسەن! |
Лекин Сән Пәрвәрдигар уларни мәсқирә қилисән; Барлиқ әлләрни мазақ қилисән!
Lékin Sen Perwerdigar ularni mesxire qilisen; Barliq ellerni mazaq qilisen!
Lekin Sǝn Pǝrwǝrdigar ularni mǝshirǝ ⱪilisǝn; Barliⱪ ǝllǝrni mazaⱪ ⱪilisǝn!
Nhưng, Đức Giê-hô-va ơi, Ngài sẽ cười chúng nó, Và nhạo báng các nước.
Nhưng, Ðức Giê-hô-va ơi, Ngài sẽ cười chúng nó, Và nhạo báng các nước.
Nhưng Chúa Hằng Hữu nhạo cười chúng. Ngài chế giễu các dân tộc.
Vayi ngeyo, a Yave, wulenda basevi; wulembo sekinina makanda moso momo.
Ṣùgbọ́n ìwọ, Olúwa, yóò fi wọ́n rẹ́rìn-ín, Ìwọ ó yọ ṣùtì sí gbogbo àwọn orílẹ̀-èdè.
Verse Count = 225