< Psalms 57:2 >
I cry out to God Most High, to God who accomplishes my requests for me.
أَصْرُخُ إِلَى ٱللهِ ٱلْعَلِيِّ، إِلَى ٱللهِ ٱلْمُحَامِي عَنِّي. |
أَصْرُخُ إِلَى اللهِ الْعَلِيِّ، الَّذِي يُتَمِّمُ لِي مَقَاصِدَهُ، |
মই সৰ্ব্বোপৰি ঈশ্বৰৰ আগত প্ৰাৰ্থনা কৰিম, মোৰ কাৰ্যসাধক ঈশ্বৰক নিবেদন কৰিম।
Allah-Taalanı çağırıram, Mənim üçün hər şeyi verən Allahı çağırıram.
Na da Gadodafa Godema wele sia: sa. Bai E da na wali esaloma: ne lamu liligi defele nama iaha.
আমি মহান সর্বশক্তিমান ঈশ্বরের কাছে কান্নাকাটি করব, সেই ঈশ্বরের কাছে, যিনি আমার জন্য সব কিছু করেছেন।
আমি পরাৎপর ঈশ্বরের কাছে প্রার্থনা করব, ঈশ্বরের কাছে যিনি আমার প্রতি তাঁর সংকল্প পূর্ণ করেন।
Ще викам към Всевишния Бог, Към Бога, Който действува за мене.
Mohilak ako sa Labing Halangdon nga Dios, ang Dios nga nagbuhat sa tanang mga butang alang kanako.
Magatu-aw ako sa Dios nga Hataas Uyamut, Sa Dios nga nagabuhat sa tanang mga butang alang kanako.
Bae juagang si Yuus Gueftaquilo; si Yuus ni y jafatinas todo y güinaja para guajo.
Ine ndikufuwulira kwa Mulungu Wammwambamwamba, kwa Mulungu amene amakwaniritsa cholinga chake pa ine.
Kai han hmuennawk boih sahkung Sithaw, Kasang koek Sithaw khaeah ka hang han.
Kai ham hma aka khap Pathen te Sangkoek Khohni, Pathen la ka khue.
Kai ham hma aka khap Pathen te Sangkoek Khohni, Pathen la ka khue.
Kai aham ang cainaak ak soep sak Khawsa, sawsang soeih Khawsa venawh khy nyng.
Ka chung'a athilgon eisuhbulhing pehna ding'in Elohim Pathen hat chungnung chu ka kouve.
Lathueng Poung Cathut, bangpuengpa na kasakpouhkung, ka Cathut teh na kaw han.
我要求告至高的 神, 就是为我成全诸事的 神。
我要求告至高的上帝, 就是為我成全諸事的上帝。
我誠心向至高者呼求,向施惠於我的天主求助;
Vapijem Bogu višnjemu, Bogu koji mi čini dobro.
Volati budu k Bohu nejvyššímu, k Bohu silnému, kterýž dokonává za mne.
Volati budu k Bohu nejvyššímu, k Bohu silnému, kterýž dokonává za mne.
Gud, den Højeste, påkalder jeg, den Gud, der gør vel imod mig;
Gud! vær mig naadig, vær mig naadig; thi min Sjæl forlader sig paa dig, og under dine Vingers Skygge søger jeg Ly, indtil al Ulykken er gaaet over.
Vær mig naadig, Gud, vær mig naadig, thi hos dig har min Sjæl søgt Ly; i dine Vingers Skygge søger jeg Ly, til Ulykken er drevet over.
Aywagora ne Nyasaye Man Malo Moloyo, Nyasaye machopona chenroge ema aywakne.
Ik zal roepen tot God, den Allerhoogste, tot God, Die het aan mij voleinden zal.
Ik roep tot God, den Allerhoogste, Tot God, zo goedertieren voor mij;
Ik zal roepen tot God, den Allerhoogste, tot God, Die het aan mij voleinden zal.
I will cry to God Most High, to God who performs for me.
I cry out to God Most High, to God who accomplishes my requests for me.
I will cry unto God Most High, Unto God that performeth [all things] for me.
I cry out to God Most High, to God who fulfills His purpose for me.
I will send up my cry to the Most High God; to God who does all things for me.
I will cry to God most high; the God who has benefited me. (Pause)
I will cry to God most high; the God who has benefitted me. (Pause)
I will cry out to God Most High, to God who has been kind to me.
I will call unto God, the Most High; unto God that performeth [all] for me.
I will cry to God the most High; to God who hath done good to me.
I cry out for help to God Most High, to God who vindicates me.
I will call vnto the most high God, euen to the God, that performeth his promise toward me.
I will cry unto God Most high; unto God that accomplisheth it for me.
I will cry unto God most high; unto God that performeth [all things] for me.
I will cry to God most high; to God that performs all things for me.
I will cry unto God most high; unto God that performeth all things for me.
I will cry unto Elohim most high; unto El that performeth all things for me.
I will cry unto God most high; unto God that performeth all things for me.
I will cry unto God most high; unto God that performs all things for me.
I will cry to God most high; the God who has benefited me. (Pause)
I will call unto God, the Most High; unto God that accomplisheth [his kindness] on me.
I call to God Most High, To God [who] is perfecting for me.
I cry out to God Most High, to God who accomplishes my requests for me.
I cry out to God Most High, to God who accomplishes my requests for me.
I cry out to God Most High, to God who accomplishes my requests for me.
I cry out to God Most High, to God who accomplishes my requests for me.
I cry out to God Most High, to God who accomplishes my requests for me.
I cry out to God Most High, to God who accomplishes my requests for me.
I call upon God the Most High, Upon God, who performeth all things for me;
I cry out to El 'Elyon [God Most High], to God who accomplishes my requests for me.
I cry to the Most High God, to the God who accomplishes for me.
I cry to the Most High God, to the God who accomplishes for me.
I will cry unto God Most High; unto God that performeth [all things] for me.
I will cry unto God Most High, Unto GOD, who accomplisheth on my behalf:
I call out to God Most High to God [who] avenges on me.
to call: call to to/for God Most High to/for God to cease upon me
God, you who are greater than all other gods, I cry out to you, the one who enables me to do all that you desire.
I will cry to God Most High, to God, who does all things for me.
I will cry to God most high; to God that performeth [all things] for me.
I will cry to God most high; to God that performeth all things for me.
I cry out to God Most High, to God who accomplishes my requests for me.
I cry out to God Most High, to God who accomplishes my requests for me.
I cry out to God Most High, to God who accomplishes my requests for me.
I cry out to God Most High, to God who accomplishes my requests for me.
I cry out to God Most High, to God who accomplishes my requests for me.
I cry out to God Most High, to God who accomplishes my requests for me.
I schal crye to God altherhiyeste; to God that dide wel to me.
I call to God Most High, To God [who] is perfecting for me.
Mi vokas al Dio Plejalta, Al Dio, kiu decidas pri mi.
Mawu, Dziƒoʋĩtɔ lae medo ɣli na, Mawu si wɔa ɖoɖo si wòwɔ ɖe ŋunye la dzi.
Minä huudan korkeimman Jumalan tykö, sen Jumalan tykö, joka minun vaivani päälle lopun tekee.
Minä huudan Jumalaa, Korkeinta, avukseni, Jumalaa, joka vie minun asiani päätökseen.
Je crie vers le Dieu Très-Haut, le Dieu qui fait tout pour moi.
Je crie vers le Dieu Très Haut, à Dieu qui accomplit mes demandes pour moi.
Je crierai au Dieu Très-haut, à Dieu qui mène [tout] à bonne fin pour moi.
Je crierai au Dieu souverain, au [Dieu] Fort, qui accomplit [son œuvre] pour moi.
Je crierai au Dieu très haut, au Dieu qui m’a fait du bien.
Je crie au Dieu Très-Haut, Au Dieu qui agit en ma faveur.
Je crie vers le Dieu Très-Haut, le Dieu qui fait tout pour moi.
Je crie au Dieu Très-Haut, à Dieu qui accomplit son œuvre pour moi.
J'invoque le Dieu suprême, le Dieu qui agit en ma faveur.
Je crie vers le Dieu Très-Haut, Vers le Dieu fort qui agira pour moi.
Je crierai vers le Seigneur très-haut, vers Dieu mon bienfaiteur.
Je crie vers le Dieu suprême, vers le Tout-Puissant qui prendra ma cause en main.
Sei mir gnädig, Elohim, sei mir gnädig! / Denn meine Seele sucht Zuflucht bei dir. / In deiner Flügel Schatten bin ich geborgen, / Bis das Verderben vorüber ist.
Zu Gott, dem Höchsten, rufe ich, zu Gott, der mir nur Gutes tut.
Zu Gott, dem Höchsten, will ich rufen, zu dem Gott, [El] der es für mich vollendet.
Zu Gott, dem Höchsten, will ich rufen, zu dem Gott, der es für mich vollendet.
Ich rufe zu Gott, dem Höchsten, zu Gott, der es für mich hinausführt.
Ich rufe zu Gott, dem Allerhöchsten, zu Gott, der meines Jammers ein Ende macht.
Ich rufe zu Gott, dem Allerhöchsten, zu Gott, der meines Jammers ein Ende macht.
Ich rufe zu Gott, dem Höchsten, zum Allherrn, der meine Sache hinausführt.
Ich rufe zu Gott, dem Allerhöchsten, zu Gott, der wohltut an mir.
Ich rufe zu Gott, zum Allerhöchsten, zu Gott, Der es für mich ausführt.
Ngũkaĩra Ngai-Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno, o kũrĩ Mũrungu, ũrĩa ũũhingagĩria maũndũ.
Θέλω κράζει προς τον Θεόν τον Ύψιστον, προς τον Θεόν τον ευοδούντα τα πάντα δι' εμέ.
κεκράξομαι πρὸς τὸν θεὸν τὸν ὕψιστον τὸν θεὸν τὸν εὐεργετήσαντά με
હું પરાત્પર ઈશ્વરને પ્રાર્થના કરીશ, ઈશ્વર જે મારું પૂરું કરનાર છે, તેમની હું પ્રાર્થના કરીશ.
M'ap kriye nan pye Bondye ki anwo nan syèl la, nan pye Bondye ki fè anpil byen pou mwen an.
Mwen va kriye a Bondye Pi Wo a, a Bondye ki acheve tout sa m mande an.
Na yi kuka ga Allah Mafi Ɗaukaka, ga Allah, wanda yake cika manufarsa gare ni.
E kahea aku au i ke Akua kiekie loa, I ke Akua nana i hana mai no'u.
אקרא לאלהים עליון לאל גמר עלי |
אֶ֭קְרָא לֵֽאלֹהִ֣ים עֶלְיֹ֑ון לָ֝אֵ֗ל גֹּמֵ֥ר עָלָֽי׃ |
אֶ֭קְרָא לֵֽאלֹהִ֣ים עֶלְי֑וֹן לָ֝אֵ֗ל גֹּמֵ֥ר עָלָֽי׃ |
אֶקְרָא לֵֽאלֹהִים עֶלְיוֹן לָאֵל גֹּמֵר עָלָֽי׃ |
אקרא לאלהים עליון לאל גמר עלי׃ |
אֶקְרָא לֵֽאלֹהִים עֶלְיוֹן לָאֵל גֹּמֵר עָלָֽי׃ |
אֶ֭קְרָא לֵֽאלֹהִ֣ים עֶלְי֑וֹן לָ֝אֵ֗ל גֹּמֵ֥ר עָלָֽי׃ |
मैं परमप्रधान परमेश्वर को पुकारूँगा, परमेश्वर को जो मेरे लिये सब कुछ सिद्ध करता है।
मैं सर्वोच्च परमेश्वर को पुकारता हूं, वही परमेश्वर, जो मुझे निर्दोष ठहराते हैं.
A magasságos Istenhez kiáltok; Istenhez, a ki jót végez felőlem.
Felkiáltok Istenhez, a legfelsőhöz, Istenhez, ki végez felőlem.
Ég hrópa til Guðs hins hæsta, hans sem leysir öll mín mál.
Aga m akpọku Chineke nke kachasị ihe niile elu, Chineke na-emezuru m ihe niile na-akpa m mkpa.
Umasugakto kenka O Dios a Kangatoan, iti Dios, a mangted iti amin a kasapulak.
Aku berseru kepada Allah Yang Mahatinggi, kepada Allah yang bertindak untukku.
Aku berseru kepada Allah, Yang Mahatinggi, kepada Allah yang menyelesaikannya bagiku.
Io griderò all'Iddio altissimo; A Dio che dà compimento a' fatti miei.
Invocherò Dio, l'Altissimo, Dio che mi fa il bene.
Io griderò all’Iddio altissimo: a Dio, che compie i suoi disegni su me.
我はいとたかき神によばはん わがために百事をなしをへたまふ神によばはん
わたしはいと高き神に呼ばわります。わたしのためにすべての事をなしとげられる神に呼ばわります。
我はいとたかき神によばはん わがために百事をなしをへたまふ神によばはん
Marerirfa Anumzamofontega nagra kezatigahue. Maka zama hugantegahuema nehia zama hunenantea Anumzamofontega kezanatigahue.
ಮಹೋನ್ನತನಾದ ದೇವರಿಗೆ, ಮೊರೆಯಿಡುತ್ತೇನೆ. ನನಗಾಗಿ ಕಾರ್ಯಗಳಿಗೆ ನ್ಯಾಯ ನೀಡುವ ದೇವರಿಗೆ ಮೊರೆಯಿಡುತ್ತೇನೆ.
ಪರಾತ್ಪರನಾದ ದೇವರಿಗೆ ಮೊರೆಯಿಡುವೆನು, ನನ್ನ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಸಫಲಮಾಡುವ ದೇವರನ್ನು ಕೂಗಿ ಕರೆಯುವೆನು.
내가 지극히 높으신 하나님께 부르짖음이여 곧 나를 위하여 모든 것을 이루시는 하나님께로다
내가 지극히 높으신 하나님께 부르짖음이여, 곧 나를 위하여 모든 것을 이루시는 하나님께로다
Nga pang nu sin God, El Su Fulatlana, Su ase mwe enenu luk nukewa.
بۆ خودای هەرەبەرز هاوار دەکەم، بۆ ئەو خودایەی ئەستۆپاکیم دەسەلمێنێت. |
Clamabo ad Deum altissimum, Deum qui benefecit mihi.
Clamabo ad Deum altissimum: Deum qui benefecit mihi.
Clamabo ad Deum altissimum: Deum qui benefecit mihi.
Clamabo ad Deum altissimum, Deum qui benefecit mihi.
clamabo ad Deum altissimum Deum qui benefecit mihi
Clamabo ad Deum altissimum: Deum qui benefecit mihi.
Es piesaukšu Dievu, to visuaugsto, to stipro Dievu, kas par mani visu izdarīs.
Nazali koganga epai ya Nzambe-Oyo-Aleki-Likolo, epai ya Nzambe oyo asalelaka ngai bolamu.
Nkoowoola Katonda Ali Waggulu Ennyo, Katonda atuukiriza bye yantegekera.
Hitaraina amin’ Andriamanitra Avo Indrindra aho, dia amin’ Andriamanitra Izay mahatanteraka ho ahy.
Kanjieko t’i Andrianañahare Abo-tia; Aman’ Añahare fahatafeterako.
അത്യുന്നതനായ ദൈവത്തെ ഞാൻ വിളിച്ചപേക്ഷിക്കുന്നു; എനിക്കുവേണ്ടി സകലവും നിർവ്വഹിക്കുന്ന ദൈവത്തെ തന്നെ.
അത്യുന്നതനായ ദൈവത്തെ ഞാൻ വിളിച്ചപേക്ഷിക്കുന്നു; എനിക്കുവേണ്ടി സകലവും നിൎവ്വഹിക്കുന്ന ദൈവത്തെ തന്നേ.
അത്യുന്നതനായ ദൈവത്തെ ഞാൻ വിളിച്ചപേക്ഷിക്കുന്നു; എനിക്കുവേണ്ടി സകലവും നിർവ്വഹിക്കുന്ന ദൈവത്തെ തന്നേ.
അത്യുന്നതനായ ദൈവത്തോടു ഞാൻ കേണപേക്ഷിക്കുന്നു, എന്നെ കുറ്റവിമുക്തനാക്കുന്ന ദൈവത്തോടുതന്നെ.
मी परात्पर देवाकडे, जो देव माझ्यासाठी सर्वकाही करतो त्याचा मी धावा करीन.
ငါလိုသမျှသောအရာတို့ကိုပေးတော် မူသော၊ အမြင့်မြတ်ဆုံးဖြစ်တော်မူသောဘုရားသခင် အား ငါသည်တောင်းလျှောက်ပါ၏။
ငါသည်အမြင့်ဆုံးသော ဘုရားသခင်၊ ငါ့အမှုကို ပြီးစီးစေတော်မူသော ဘုရားသခင်ကို အော်ဟစ်မည်။
ငါသည်အမြင့်ဆုံး သော ဘုရား သခင်၊ ငါ့ အမှုကို ပြီးစီး စေတော်မူသောဘုရား သခင်ကို အော်ဟစ် မည်။
Ka karanga ahau ki te Atua, ki te Runga Rawa, ki te Atua e oti ai aku mea katoa.
Ngiyakhala kuNkulunkulu oPhezukonke, kuNkulunkulu ogcwalisa isimiso sakhe ngami.
Ngizakhala kuNkulunkulu oPhezukonke, kuNkulunkulu ongiphelelisela khona.
सर्वोच्च परमेश्वरमा म पुकारा गर्नेछु, परमेश्वरमा जसले मलाई सबै कुरा गर्नहुन्छ ।
Jeg roper til Gud, den Høieste, til den Gud som fullfører sin gjerning for mig.
Eg ropar til Gud, den Høgste, til den Gud som fullfører sitt verk for meg.
ମୁଁ ସର୍ବୋପରିସ୍ଥ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ନିକଟରେ, ମୋʼ ପକ୍ଷରେ ସର୍ବସାଧନକର୍ତ୍ତା ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ନିକଟରେ ଡାକ ପକାଇବି।
Ani gara Waaqa Waan Hundaa Oliitti, gara Waaqa haaloo naa baasuutti nan iyya.
ਮੈ ਅੱਤ ਮਹਾਨ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੂੰ ਪੁਕਾਰਾਂਗਾ, ਉਸ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੂੰ ਜਿਹੜਾ ਮੇਰੇ ਲਈ ਸਭ ਕੁਝ ਪੂਰਿਆਂ ਕਰਦਾ ਹੈ।
نزدخدای تعالی آواز خواهم داد، نزد خدایی که همهچیز را برایم تمام میکند. |
نزد خدای متعال، خدایی که همهٔ نیازهایم را برمیآورد، دعا میکنم. |
I likwir ong Kot, me lapalapia, ong Kot, me kotin kaimwisokala ai kankangeranger.
I likwir on Kot, me lapalapia, on Kot, me kotin kaimwijokala ai kankaneraner.
Będę wołał do Boga najwyższego, do Boga, który wykonywa sprawę moję.
Będę wołał do Boga Najwyższego, do Boga, który doprowadzi moją sprawę do końca.
Clamarei ao Deus Altíssimo; a Deus, que cumprirá [sua obra] em mim.
Clamarei ao Deus altissimo, ao Deus que por mim tudo executa.
Clamarei ao Deus altíssimo, ao Deus que por mim tudo executa.
Eu clamo a Deus Altíssimo, a Deus que atende aos meus pedidos por mim.
Еу стриг кэтре Думнезеу, кэтре Чел Пряыналт, кэтре Думнезеу, каре лукрязэ пентру мине.
Voi striga către Dumnezeul cel preaînalt, către Dumnezeul care îmi împlinește toate.
Воззову к Богу Всевышнему, Богу, благодетельствующему мне;
Призивам Бога Вишњег, Бога, који ми добро чини;
Prizivam Boga višnjega, Boga, koji mi dobro èini;
Ndinodanidzira kuna Mwari Wokumusoro-soro, kuna Mwari anozadzisa chinangwa chake kwandiri.
Воззову к Богу Вышнему, Богу благодеявшему мне.
Klical bom k Bogu najvišjemu, k Bogu, ki zame opravlja vse stvari.
Klical bodem Boga najvišjega, mogočnega, ki zvršuje za me.
Waxaan u qayshanayaa Ilaaha ugu sarreeya, Oo ah Ilaaha wax kasta ii sameeya.
Clamaré al Dios Altísimo, al Dios que me galardona.
Clamé por ayuda al Dios Altísimo, a Dios, quien me defiende.
Clamo al Dios Altísimo, a Dios que cumple mis peticiones por mí.
Clamaré a ʼElohim ʼElyón, A ʼEL, Quien me favorece.
Clamo al Dios Altísimo, al Dios que es mi bienhechor.
Clamaré al Dios Altísimo, al Dios que me galardona.
Clamaré al Dios Altísimo, al Dios que me favorece.
Enviaré mi clamor al Dios Altísimo; a Dios que me favorece.
Nitakulilia Mungu uliye hai, kwa Mungu, afanyaye mambo yote kwa ajili yangu.
Namlilia Mungu Aliye Juu Sana, Mungu atimizaye makusudi yake kwangu.
Jag ropar till Gud den Högste, till Gud, som fullbordar sitt verk för mig.
Jag ropar till Gud, den Aldrahögsta; till Gud, den på min jämmer en ända gör.
Var mig nådig, o Gud, var mig nådig; ty till dig tager min själ sin tillflykt. Ja, under dina vingars skugga vill jag taga min tillflykt, till dess att det onda är förbi.
Ako'y dadaing sa Dios na Kataastaasan; sa Dios na nagsagawa ng lahat na mga bagay sa akin.
Mananawagan ako sa Kataas-taasang Diyos, sa Diyos, na ginagawa ang lahat ng bagay para sa akin.
எனக்காக யாவையும் செய்து முடிக்கப்போகிற தேவனாகிய உன்னதமான தேவனை நோக்கிக் கூப்பிடுவேன்.
எனக்காக யாவையும் செய்து முடிக்கும், மகா உன்னதமானவரான இறைவனை நோக்கி நான் கூப்பிடுவேன்.
మహోన్నతుడైన దేవునికి, నా పనులు సఫలం చేసే దేవునికి నేను మొరపెడుతున్నాను.
Te u tangi ki he ʻOtua fungani māʻolunga, ki he ʻOtua ʻoku fai ʻae ngaahi meʻa kotoa pē maʻaku.
Yüce Tanrı'ya, Benim için her şeyi yapan Tanrı'ya sesleniyorum.
Misu frɛ Onyankopɔn, Ɔsorosoroni no; Onyankopɔn a ɔma ne pɛ ba mu wɔ me ho.
Mesu frɛ Onyankopɔn, Ɔsorosoroni no; Onyankopɔn a ɔma ne pɛ ba mu wɔ me ho.
Я кличу до Бога Всевишнього, до Бога, Який віддячує за мене [ворогам моїм].
Я кличу до Бога Всевишнього, до Бога, що чинить для мене добро.
मैं ख़ुदा ता'ला से फ़रियाद करूँगा; ख़ुदा से, जो मेरे लिए सब कुछ करता है।
خۇداغا، يەنى ھەممىدىن ئالىي بولغۇچىغا، ئۆزۈم ئۈچۈن ھەممىنى ئورۇنلايدىغان تەڭرىگە نىدا قىلىمەن؛ |
Худаға, йәни Һәммидин Алий Болғучиға, Өзүм үчүн һәммини орунлайдиған Тәңригә нида қилимән;
Xudagha, yeni Hemmidin Aliy Bolghuchigha, Özüm üchün hemmini orunlaydighan Tengrige nida qilimen;
Hudaƣa, yǝni Ⱨǝmmidin Aliy Bolƣuqiƣa, Ɵzüm üqün ⱨǝmmini orunlaydiƣan Tǝngrigǝ nida ⱪilimǝn;
Tôi sẽ kêu cầu cùng Đức Chúa Trời Chí cao, Tức là Đức Chúa Trời làm thành mọi việc cho tôi.
Tôi sẽ kêu cầu cùng Ðức Chúa Trời Chí cao, Tức là Ðức Chúa Trời làm thành mọi việc cho tôi.
Con kêu van Đức Chúa Trời Chí Cao, Đức Chúa Trời, Đấng thực hiện mục đích của Ngài cho con.
Ndiela yamikina kuidi Nzambi yizangama; kuidi Nzambi weti dukisa zikhanu ziandi kuidi minu.
Mo kígbe sókè sí Ọlọ́run Ọ̀gá-ògo jùlọ, sí Ọlọ́run tó ń pa májẹ̀mú rẹ̀ mọ́ fún mi.
Verse Count = 225