< Psalms 56:11 >
I have put my trust in God. I will not be afraid. What can man do to me?
عَلَى ٱللهِ تَوَكَّلْتُ فَلَا أَخَافُ. مَاذَا يَصْنَعُهُ بِي ٱلْإِنْسَانُ؟ |
عَلَى اللهِ تَوَكَّلْتُ فَلَا أَخَافُ. مَاذَا يَسْتَطِيعُ أَنْ يَصْنَعَ بِي الإِنْسَانُ؟ |
মই ঈশ্বৰত ভাৰসা কৰিলোঁ, ভয় নকৰোঁ; মানুহে মোক কি কৰিব পাৰে?
Allaha güvənirəm və qorxmuram; Fani insan mənə nə edə bilər?
Na da Ema dafawaneyale dawa: sa. Amaiba: le, na da hame beda: mu! Amola osobo bagade dunu da na wadela: lesimu hamedeidafa.
আমি ঈশ্বরে বিশ্বাস করেছি; আমি ভয় করব না; মানুষ আমাকে কি করবে?
ঈশ্বরে আমি আস্থা রাখি আর ভীত হই না। মানুষ আমার কী করতে পারে?
На Бога уповавам; няма да се боя; Какво ще стори човек?
sa Dios ako mosalig, dili ako mahadlok. Unsa man ang mabuhat nila kanako?
Sa Dios gipahaluna ko ang akong pagsalig, dili ako mahadlok; Unsay mabuhat sa tawo alang kanako?
Gui as Yuus nae jagasja jupolo y inangococo; ya siempre ti jumaañao; jafa y taotao ufatinas guiya guajo?
mwa Mulungu ine ndimadalira ndipo sindidzachita mantha. Kodi munthu angandichite chiyani?
Sithaw ka oep pongah ka zii mak ai; kami mah kawbangmaw na naa thai tih?
Pathen dongah ka pangtung dongah ka rhih mahpawh. Hlang loh kai taengah balae a saii thai?
Pathen dongah ka pangtung dongah ka rhih mahpawh. Hlang loh kai taengah balae a saii thai?
Khawsa ce ka ypnaak dawngawh; ap kqih kawng. Thlanghqing ing kai ikaw ani tinaak tang kaw?
Keiman Elohim Pathen ka tahsan na ahi ka din jingle ipi ding' a ka kichat ding ham? Mihem mai hon i eilo di' u ham?
Cathut ka kâuep dawkvah, ka taket mahoeh. Tami ni kai dawk bangmouh a sak thai han.
我倚靠 神,必不惧怕。 人能把我怎么样呢?
我倚靠上帝,必不懼怕。 人能把我怎麼樣呢?
決不怕脆弱的人,對我要做什麼。
u Jahvu se uzdam i neću se bojati: što mi može učiniti čovjek?
V Boha doufám, nebudu se báti, aby mi co učiniti mohl člověk.
V Boha doufám, nebudu se báti, aby mi co učiniti mohl člověk.
Jeg stoler på Gud, jeg frygter ikke, hvad kan et Menneske gøre mig?
I Gud vil jeg prise Ordet; i Herren vil jeg prise Ordet.
Med Guds Hjælp skal jeg prise hans Ord, med HERRENS Hjælp skal jeg prise hans Ord.
kendo Nyasaye ema aketo genona kuome; omiyo ok abi bedo maluor. Dhano adhana to nyalo timona angʼo?
Ik vertrouw op God, ik zal niet vrezen; wat zou mij de mens doen?
In Jahweh’s belofte kan ik jubelen; Op God vertrouw ik, zonder te vrezen! Wat kunnen de mensen mij doen?
Ik vertrouw op God, ik zal niet vrezen; wat zou mij de mens doen?
In God I have put my trust. I will not be afraid. What can man do to me?
I have put my trust in God. I will not be afraid. What can man do to me?
In God have I put my trust, I will not be afraid; What can man do unto me?
in God I trust; I will not be afraid. What can man do to me?
In God have I put my hope, I will have no fear of what man may do to me.
I have hoped in God; I will not be afraid of what man shall do to me.
I have hoped in God; I will not be afraid of what man shall do to me.
In God, I have hoped. I will not fear what man can do to me.
In God have I put my confidence: I will not fear; what can man do unto me?
In God have I hoped, I will not fear what man can do to me.
I trust in God, so why should I be fearful? What can mere human beings do to me?
In God doe I trust: I will not be afrayd what man can doe vnto me.
In God do I trust, I will not be afraid; what can man do unto me?
In God have I put my trust: I will not be afraid what man can do unto me.
In God have I put my trust: I will not be afraid what man can do to me.
In God have I put my trust: I will not be afraid what man can do unto me.
In Elohim have I put my trust: I will not be afraid what man can do unto me.
In God have I put my trust: I will not be afraid what man can do unto me.
In God have I put my trust: I will not be afraid what man can do unto me.
I have hoped in God; I will not be afraid of what man shall do to me.
In God have I put my trust; I will not be afraid: what can man do unto me?
In God I trusted, I do not fear what man does to me,
I have put my trust in God. I will not be afraid. What can man do to me?
I have put my trust in God. I will not be afraid. What can man do to me?
I have put my trust in God. I will not be afraid. What can man do to me?
I have put my trust in God. I will not be afraid. What can man do to me?
I have put my trust in God. I will not be afraid. What can man do to me?
I have put my trust in God. I will not be afraid. What can man do to me?
In God do I put my trust; I will not fear: What can man do to me?
I have put my trust in God. I will not be afraid. What can man do to me?
In God I fearlessly trust, what can people do to me?
In God I fearlessly trust, what can people do to me?
In God have I put my trust, I will not be afraid; what can man do unto me?
In God, have I trusted, I will not fear, What can a son of earth do unto me!
In God I have trusted not I am afraid what? will he do anyone to me.
in/on/with God to trust not to fear what? to make: do man to/for me
I trust in you, and as a result, I will not be afraid. I know that humans cannot really [RHQ] harm me!
in God I trust, I will not be afraid. What can anyone do to me?
In God have I put my trust: I will not be afraid what man can do to me.
In God have I put my trust: I will not be afraid what man can do to me.
I have put my trust in God. I will not be afraid. What can man do to me?
I have put my trust in God. I will not be afraid. What can man do to me?
I have put my trust in God. I will not be afraid. What can man do to me?
I have put my trust in God. I will not be afraid. What can man do to me?
I have put my trust in God. I will not be afraid. What can man do to me?
I have put my trust in God. I will not be afraid. What can man do to me?
Y schal hope in God; Y schal not drede what thing a man schal do to me.
In God I trusted, I fear not what man doth to me,
Dion mi fidas, mi ne timas: Kion faros al mi homo?
Mawu, ame si dzi meka ɖo; nyemavɔ̃ o. Nu ka amegbetɔ ate ŋu awɔm?
Jumalaan minä toivon, en minä pelkää: mitä ihminen tekis?
Jumalaan minä turvaan enkä pelkää. Mitä ihminen minulle tekisi?
Je me confie en Dieu, je ne crains rien: Que peut me faire un faible mortel?
J'ai mis ma confiance en Dieu. Je n'aurai pas peur. Que peut me faire l'homme?
En Dieu je me confie: je ne craindrai pas; que me fera l’homme?
Je me confie en Dieu, je ne craindrai rien; que me fera l'homme?
en Dieu j’ai espéré, je ne craindrai pas ce que pourra me faire un homme.
Je me confie en Dieu, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes?
Je me confie en Dieu, je ne crains rien: Que peut me faire un faible mortel?
Je m'assure en Dieu; je ne crains rien; que me ferait l'homme?
je me confie en Dieu, je ne crains rien: que me feraient des mortels?
En Dieu je me confie; je ne crains rien; Que pourrait me faire l'homme mortel?
J'ai espéré en Dieu, je ne craindrai rien de ce que l'homme fera contre moi.
En Dieu j’ai confiance, je ne crains rien: que pourrait l’homme contre moi?
Elohim stärkt mich, das Wort zu rühmen, / Jahwe stärkt mich, das Wort zu rühmen.
Furchtlos vertraue ich auf Gott. Was kann ein Mensch mir antun? -
Auf Gott vertraue ich; ich werde mich nicht fürchten; was sollte der Mensch mir tun?
Auf Gott vertraue ich; ich werde mich nicht fürchten; was sollte der Mensch mir tun?
Auf Gott vertraue ich, fürchte mich nicht. Was können Menschen mir anhaben?
Auf Gott hoffe ich und fürchte mich nicht; was können mir die Menschen tun?
Auf Gott hoffe ich und fürchte mich nicht; was können mir die Menschen tun?
Auf Gott vertrau’ ich, fürchte mich nicht: was können Menschen mir antun?
auf Gott vertraue ich und habe keine Furcht; was kann ein Mensch mir antun?
Auf Gott vertraue ich, ich fürchte mich nicht, was kann der Mensch mir tun?
ndĩhokete o Ngai; ndingĩĩtigĩra. Mũndũ-rĩ, angĩnjĩka atĩa?
Επί τον Θεόν ελπίζω· δεν θέλω φοβηθή· τι να μοι κάμη άνθρωπος;
ἐπὶ τῷ θεῷ ἤλπισα οὐ φοβηθήσομαι τί ποιήσει μοι ἄνθρωπος
ઈશ્વર પર મેં ભરોસો રાખ્યો છે; હું બીવાનો નથી; માણસ મને શું કરનાર છે?
Mwen gen konfyans nan Bondye, mwen pa pè anyen. Kisa lèzòm ka fè mwen?
Nan Bondye, mwen te mete konfyans mwen. Mwen p ap pè. Kisa lòm ka fè m?
ga Allah na dogara; ba zan ji tsoro ba. Me mutum zai iya yi mini?
Maluna o ke Akua i hilinai aku ai au, aole e makau; Heaha ka ke kanaka e hana mai ai ia'u?
באלהים בטחתי לא אירא מה-יעשה אדם לי |
בֵּֽאלֹהִ֣ים בָּ֭טַחְתִּי לֹ֣א אִירָ֑א מַה־יַּעֲשֶׂ֖ה אָדָ֣ם לִֽי׃ |
בֵּֽאלֹהִ֣ים בָּ֭טַחְתִּי לֹ֣א אִירָ֑א מַה־יַּעֲשֶׂ֖ה אָדָ֣ם לִֽי׃ |
בֵּאלֹהִים בָּטַחְתִּי לֹּא אִירָא מַה־יַּעֲשֶׂה אָדָם לִֽי׃ |
באלהים בטחתי לא אירא מה יעשה אדם לי׃ |
בֵּֽאלֹהִים בָּטַחְתִּי לֹא אִירָא מַה־יַּעֲשֶׂה אָדָם לִֽי׃ |
בֵּֽאלֹהִ֣ים בָּ֭טַחְתִּי לֹ֣א אִירָ֑א מַה־יַּעֲשֶׂ֖ה אָדָ֣ם לִֽי׃ |
मैंने परमेश्वर पर भरोसा रखा है, मैं न डरूँगा। मनुष्य मेरा क्या कर सकता है?
मैं परमेश्वर पर ही भरोसा रखूंगा, तब मुझे किसी का भय न होगा. मनुष्य मेरा क्या बिगाड़ सकता है?
Istenben bízom, nem félek; ember mit árthatna nékem?
Istenben bizom, nem félek mit tehet ember nekem?
Ég treysti Guði. Loforð hans eru dásamleg! Ég óttast ekki svikráð mannanna – hvað geta þeir gert mér?!
nʼime Chineke ka m na-atụkwasị obi; ụjọ agaghị atụ m. Gịnị ka mmadụ pụrụ ime m?
Agtalekak iti Dios; saanakto nga agbuteng, ania ti mabalin nga aramidek ti tao kaniak?
Aku percaya kepada-Nya, maka aku tak takut, manusia tidak berdaya terhadapku.
kepada Allah aku percaya, aku tidak takut. Apakah yang dapat dilakukan manusia terhadap aku?
Io mi confido in Dio; Io non temerò cosa che mi possa far l'uomo.
in Dio confido, non avrò timore: che cosa potrà farmi un uomo?
In Dio confido e non temerò; che mi può far l’uomo?
われ神によりたのみたれば懼るることあらじ 人はわれに何をなしえんや
わたしは神に信頼するゆえ、恐れることはありません。人はわたしに何をなし得ましょうか。
われ神によりたのみたれば懼るることあらじ 人はわれに何をなしえんや
Nagra Anumzamokare namentintia nehuanki, na'a hanige'na amne vahetfankura korora hugahue. Agra vahetfa mani'neanki na'a hunantegahie?
ನಾನು ದೇವರಲ್ಲಿ ಭರವಸೆಯಿಡುವೆನು. ನಾನು ಭಯಪಡುವುದಿಲ್ಲ. ಮಾನವನು ನನಗೇನು ಮಾಡುವನು?
ದೇವರನ್ನು ನಂಬಿ ನಿರ್ಭಯದಿಂದಿರುವೆನು; ನರಪ್ರಾಣಿಗಳು ನನಗೆ ಏನು ಮಾಡಾರು?
내가 하나님을 의지하였은즉 두려워 아니하리니 사람이 내게 어찌 하리이까
내가 하나님을 의지하였은즉 두려워 아니하리니 사람이 내게 어찌 하리이까?
Nga lulalfongi in El, ac nga ac fah tiana sangeng. Mea mwet ac ku in oru nu sik?
بە خودا پشت دەبەستم، من ناترسم. مرۆڤ چیم لێ دەکات؟ |
In Deo speravi: non timebo quid faciat mihi homo.
In Deo laudabo verbum, in Domino laudabo sermonem: in Deo speravi, non timebo quid faciat mihi homo.
in Deo speravi, non timebo quid faciat mihi homo.
In Deo speravi: non timebo quid faciat mihi homo.
in Deo speravi non timebo quid faciat mihi homo
in Deo speravi, non timebo quid faciat mihi homo.
Es paļaujos uz Dievu, es nebīšos; ko cilvēki man var darīt?
pembeni ya Nzambe oyo natielaka motema mpe nazalaka na bobangi te, moto akoki kosala ngai nini?
Katonda oyo gwe neesiga, siityenga. Abantu bayinza kunkolako ki?
Andriamanitra no itokiako; ka tsy mba hatahotra aho; inona no hataon’ ny olona amiko?
I Andrianañahare ro fiatoako, tsy ho hemban-draho, inoñe ty hanoe’ ondaty amako.
ഞാൻ ദൈവത്തിൽ ആശ്രയിക്കുന്നു; ഞാൻ ഭയപ്പെടുകയില്ല. മനുഷ്യന് എന്നോട് എന്ത് ചെയ്യുവാൻ കഴിയും?
ഞാൻ ദൈവത്തിൽ ആശ്രയിക്കുന്നു; ഞാൻ ഭയപ്പെടുകയില്ല. മനുഷ്യന്നു എന്നോടു എന്തു ചെയ്വാൻ കഴിയും?
ഞാൻ ദൈവത്തിൽ ആശ്രയിക്കുന്നു; ഞാൻ ഭയപ്പെടുകയില്ല. മനുഷ്യന്നു എന്നോടു എന്തു ചെയ്വാൻ കഴിയും?
ദൈവത്തിൽ ഞാൻ ആശ്രയിക്കുന്നു, ഞാൻ നിർഭയനായിരിക്കും. മനുഷ്യന് എന്നോട് എന്തുചെയ്യാൻ കഴിയും?
मी देवावर भरंवसा ठेवीन; मी भिणार नाही; मनुष्य माझे काय करील?
ငါသည်ကိုယ်တော်ကိုကိုးစားသဖြင့် အဘယ်သူကိုမျှ ကြောက်လန့်မည်မဟုတ်။ လူသည်ငါ့အားအဘယ်သို့ပြုနိုင်သနည်း။
ငါသည် ဘုရားသခင်ကို ခိုလှုံသည်ဖြစ်၍ ကြောက်စရာမရှိ။ လူသည် ငါ၌အဘယ်သို့ ပြုနိုင် သနည်း။
ငါသည် ဘုရား သခင်ကို ခိုလှုံ သည်ဖြစ်၍ ကြောက် စရာမ ရှိ။ လူ သည် ငါ ၌ အဘယ်သို့ ပြု နိုင် သနည်း။
E whakawhirinaki ana ahau ki te Atua: e kore ahau e wehi. He aha ta te tangata e mea ai ki ahau?
kuNkulunkulu ngiyathemba; angiyikwesaba. Umuntu angenzani kimi na?
KuNkulunkulu ngiyathemba, angiyikwesaba. Umuntu angenzani kimi?
परमेश्वरमा म भरोसा गर्छु, म डराउनेछैन । कसले मलाई के गर्न सक्छ र?
Til Gud setter jeg min lit, jeg frykter ikke; hvad skulde et menneske kunne gjøre mig?
Til Gud set eg lit, eg ottast ikkje; kva kann menneskje gjera meg?
ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ଉପରେ ମୁଁ ନିର୍ଭର ରଖିଅଛି, ମୁଁ ଭୀତ ହେବି ନାହିଁ; ମନୁଷ୍ୟ ମୋହର କʼଣ କରି ପାରିବ?
Waaqa nan amanadha; ani homaa hin sodaadhu. Namni maal na gochuu dandaʼa?
ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਉੱਤੇ ਮੈਂ ਭਰੋਸਾ ਰੱਖਿਆ ਹੈ, ਮੈਂ ਨਾ ਡਰਾਂਗਾ, ਆਦਮੀ ਮੇਰਾ ਕੀ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ?
بر خدا توکل دارم پس نخواهم ترسید. آدمیان به من چه میتوانند کرد؟ |
پس نخواهم ترسید. انسان به من چه میتواند کرد؟ |
I kaporoporeki Kot, ap sota masak, pwe da me aramas akan pan kak wiai ong ia?
I kaporoporeki Kot, ap jota majak, pwe da me aramaj akan pan kak wiai on ia?
W Bogu mam nadzieję, nie będę się bał, aby mi co miał uczynić człowiek.
Bogu ufam, nie będę się bał tego, co mi może uczynić człowiek.
Em Deus eu confio, não temerei; o que o homem pode me fazer?
Em Deus tenho posto a minha confiança; não temerei o que me possa fazer o homem.
Em Deus tenho posto a minha confiança; não temerei o que me possa fazer o homem.
Depositei minha confiança em Deus. Eu não terei medo. O que o homem pode fazer comigo?
Мэ ынкред ын Думнезеу ши ну мэ тем де нимик. Че пот сэ-мь факэ ниште оамень?
În Dumnezeu mi-am pus încrederea, nu mă voi teme de ce îmi poate face omul.
На Бога уповаю, не боюсь; что сделает мне человек?
У Бога се уздам, не бојим се; шта ће ми учинити човек?
U Boga se uzdam, ne bojim se; šta æe mi uèiniti èovjek?
muna Mwari ndinovimba; handichazotyi chinhu. Ko, munhu angandiitei?
На Бога уповах, не убоюся: что сотворит мне человек?
V Boga sem položil svoje trdno upanje; ne bom se bal, kaj mi lahko stori človek.
V Boga zaupam, ne bodem se bal; kaj bi mi storil človek?
Ilaah baan isku halleeyey, oo innaba baqi maayo, Haddaba bal dad muxuu igu samayn karaa?
En Dios he confiado; no temeré lo que el hombre me pueda hacer.
Confío en el Señor, así que, ¿Por qué debería temer? ¿Qué pueden los simples humanos hacerme?
He puesto mi confianza en Dios. No tendré miedo. ¿Qué puede hacerme el hombre?
En ʼElohim confié, no temeré. ¿Qué puede hacerme el hombre?
confiado en Dios no temo. ¿Qué podrá contra mí un hombre de carne?
En Dios he confiado, no temeré lo que el hombre me hará.
En Dios he confiado: no temeré lo que me hará el hombre.
En Dios he puesto mi esperanza, no tendré temor; que puede hacerme el hombre?
katika Mungu ninaamini, sitaogopa. Yeyote atanifanya nini?
katika Mungu ninatumaini, sitaogopa. Mwanadamu anaweza kunitenda nini?
På Gud förtröstar jag och skall icke frukta; vad kunna människor göra mig?
Uppå Gud hoppas jag, och fruktar mig intet; hvad kunna menniskor göra mig?
Med Guds hjälp skall jag få prisa hans ord; med HERRENS hjälp skall jag få prisa hans ord.
Sa Dios ay inilagak ko ang aking tiwala, hindi ako matatakot; anong magagawa ng tao sa akin?
sa Diyos ako nagtitiwala; hindi ako matatakot; ano ang magagawa sa akin ng pawang tao lamang?
தேவனை நம்பியிருக்கிறேன், நான் பயப்படமாட்டேன்; மனிதன் எனக்கு என்ன செய்வான்?
நான் இறைவனை நம்பியிருக்கிறேன், நான் பயப்படமாட்டேன்; மனிதன் எனக்கு என்ன செய்யமுடியும்?
నేను దేవునిపై నమ్మకం పెట్టుకున్నాను. నేను భయపడను, మనుషులు నన్నేమి చేయగలరు?
Kuo u falala ki he ʻOtua: ʻe ʻikai te u manavahē ki ha meʻa ʻe faʻa fai ʻe he tangata kiate au.
Tanrı'ya güvenirim ben, korkmam; İnsan bana ne yapabilir?
mede me ho to Onyankopɔn so; na merensuro. Dɛn na ɔdesani betumi ayɛ me?
mede me ho to Onyankopɔn so; na merensuro. Ɛdeɛn na ɔdasani bɛtumi ayɛ me?
на Бога покладаюсь я, тому не боятимуся: що зробить мені людина?
На Бога надію кладу́ й не боюсь, — що́ люди́на учи́нить мені?
मेरा भरोसा ख़ुदा पर है, मैं डरने का नहीं। इंसान मेरा क्या कर सकता है?
خۇدانىلا تايانچىم قىلدىم ــ مەن قورقمايمەن، ناھايىتى شۇ بىر ئىنسان مېنى نېمە قىلالىسۇن؟ |
Худанила таянчим қилдим — Мән қорқмаймән, наһайити шу бир инсан мени немә қилалисун?
Xudanila tayanchim qildim — Men qorqmaymen, nahayiti shu bir insan méni néme qilalisun?
Hudanila tayanqim ⱪildim — Mǝn ⱪorⱪmaymǝn, naⱨayiti xu bir insan meni nemǝ ⱪilalisun?
Tôi đã để lòng tin cậy nơi Đức Chúa Trời, ắt sẽ chẳng sợ chi; Người đời sẽ làm chi tôi?
Tôi đã để lòng tin cậy nơi Ðức Chúa Trời, ắt sẽ chẳng sợ chi; Người đời sẽ làm chi tôi?
Con tin cậy Đức Chúa Trời, vậy tại sao con phải sợ lo? Có thể nào con người hại được con?
Mu Nzambi nditula diana diama, ndilendi mona tsisi ko; mutu mbi kalenda ku phanga e?
nínú Ọlọ́run ni ìgbẹ́kẹ̀lé mi: ẹ̀rù kì yóò bà mí. Kí ni ènìyàn lè ṣe sí mi?
Verse Count = 225