< Psalms 56:10 >

In God, I will praise his word. In the LORD, I will praise his word.
ٱللهُ أَفْتَخِرُ بِكَلَامِهِ. ٱلرَّبُّ أَفْتَخِرُ بِكَلَامِهِ.
أَحْمَدُ اللهَ عَلَى كَلامِهِ. أَحْمَدُ الرَّبَّ عَلَى كَلامِهِ.
মই ঈশ্বৰত নিৰ্ভৰ কৰি তেওঁৰ বাক্যৰ প্ৰশংসা কৰিম; মই যিহোৱাত নিৰ্ভৰ কৰি তেওঁৰ বাক্যৰ প্ৰশংসা কৰিম।
Vədinə görə həmd etdiyim Allaha, Vədinə görə həmd etdiyim Rəbbə,
E da Hina Godedafa amola na da Ea sia: i ilegei amoma nodosa.
ঈশ্বরে (আমি তাঁর বাক্যের প্রশংসা করব), সদাপ্রভুুতে (তাঁর বাক্যের প্রশংসা করব)।
ঈশ্বরে, আমি যার বাক্যের প্রশংসা করি, সদাপ্রভুতে, আমি যার বাক্যের প্রশংসা করি—
Чрез Бога ще хваля думите Му; Чрез Господа ще хваля думите Му.
Sa Dios—kansang pulong nga akong gidayeg, kang Yahweh—kansang pulong akong gidayeg,
Sa Dios (ako magadayeg sa iyang pulong), Kang Jehova (ako magadayeg sa iyang pulong),
Gui as Yuus jualaba y finoña: gui as Jeova jualaba y finona.
Mwa Mulungu amene mawu ake ndimawatamanda, mwa Yehova amene mawu ake ndimawatamanda,
Sithaw oephaih hoiah a lok to ka pakoeh han; Sithaw oephaih hoiah a lok to ka pakoeh han.
Pathen rhang neh olka te ka thangthen. BOEIPA rhang neh olka te ka thangthen.
Pathen rhang neh olka te ka thangthen. BOEIPA rhang neh olka te ka thangthen.
Ak awi kam kyih peek ce Khawsa, ak awi kam kyihcah peek ce Bawipa ni.
Elohim Pathen'in kakoma kitep na anei jeh in keiman Elohim Pathen ka thangvah e; henge, Elohim Pathen in kahenga kitepna anei jeh in Yahweh Pakai ka thangvah ahi.
Cathut dawk (a lawk hah ka pholen han), BAWIPA dawk (a lawk hah ka pholen han).
我倚靠 神,我要赞美他的话; 我倚靠耶和华,我要赞美他的话。
我倚靠上帝,我要讚美他的話; 我倚靠耶和華,我要讚美他的話。
我全心倚賴天主,歌頌祂的許諾;
Božje obećanje slavim,
Jáť budu Boha chváliti z slova, Hospodina oslavovati budu z slova jeho.
Jáť budu Boha chváliti z slova, Hospodina oslavovati budu z slova jeho.
Med Guds Hjælp skal jeg prise hans Ord, med HERRENs Hjælp skal jeg prise hans Ord.
Da skulle mine Fjender vende tilbage paa den Dag, jeg raaber; dette ved jeg, at du er min Gud.
Da skal Fjenderne vige, den Dag jeg kalder; saa meget ved jeg, at Gud er med mig.
Kuom Nyasaye ma apako wachne, in Jehova Nyasaye ema apako wachne,
In God zal ik het woord prijzen; in den HEERE zal ik het woord prijzen.
Dat mijn vijand zal vluchten, als ik U aanroep? Zo weet ik zeker, Dat God met mij is!
In God zal ik het woord prijzen; in den HEERE zal ik het woord prijzen.
In God I will praise his word. In Jehovah I will praise his word.
In God, I will praise his word. In the LORD, I will praise his word.
In God (I will praise [his] word), In Jehovah (I will praise [his] word),
In God, whose word I praise, in the LORD, whose word I praise,
In God will I give praise to his word; in the Lord will I give praise to his word.
In God, will I praise [his] word; in the Lord will I praise [his] saying.
In God, will I praise [his] word; in the Lord will I praise [his] saying.
In God, I will praise the word. In the Lord, I will praise his speech.
In God will I praise [his] word; in Jehovah will I praise [his] word.
In God will I praise the word, in the Lord will I praise his speech.
I thank God for his promises. I thank the Lord for his promises.
I will reioyce in God because of his worde: in the Lord wil I reioyce because of his worde.
In God — I will praise His word — in the LORD — I will praise His word —
In God will I praise [his] word: in the LORD will I praise [his] word.
In God will I praise his word: in the LORD will I praise his word.
In God will I praise his word: in the Lord will I praise his word.
In Elohim will I praise his word: in YHWH will I praise his word.
In God will I praise his word: in Yhwh will I praise his word.
In God will I praise his word: in the LORD will I praise his word.
In God, will I praise [his] word; in the Lord will I praise [his] saying.
In God will I praise the word: in the Lord will I praise the word.
In God I praise the word, In YHWH I praise the word.
In God, I will praise his word. In the LORD, I will praise his word.
In God, I will praise his word. In Jehovah, I will praise his word.
In God, I will praise his word. In the LORD, I will praise his word.
In God, I will praise his word. In the LORD, I will praise his word.
In God, I will praise his word. In YHWH, I will praise his word.
In God, I will praise his word. In the LORD, I will praise his word.
Through God shall I praise his word; I shall glory in the promise of Jehovah.
In God, I will praise his word. In Adonai, I will praise his word.
In God I maintain my cause, in the Lord I maintain my cause.
In God I maintain my cause, in the Lord I maintain my cause.
In God will I praise [his] word: in the LORD will I praise [his] word.
In God, will I praise with good cause: In Yahweh, will I praise with good cause;
In God I will praise a word in Yahweh I will praise a word.
in/on/with God to boast: praise word in/on/with LORD to boast: praise word
I praise/thank you that you do what you have promised; Yahweh, I [will always] praise you for that [DOU].
In God—whose word I praise, in Yahweh—whose word I praise,
In God will I praise [his] word: in the LORD will I praise [his] word.
In God will I praise his word: in the LORD will I praise his word.
In God, I will praise his word. In Yahweh, I will praise his word.
In God, I will praise his word. In the LORD, I will praise his word.
In God, I will praise his word. In the LORD, I will praise his word.
In God, I will praise his word. In the LORD, I will praise his word.
In God, I will praise his word. In the LORD, I will praise his word.
In God, I will praise his word. In the LORD, I will praise his word.
In God Y schal preise a word; in the Lord Y schal preyse a word.
In God I praise the word, In Jehovah I praise the word.
Mi gloros vorton de Dio; Mi gloros vorton de la Eternulo.
Mawu, ame si ƒe nya mekafu, Yehowa ame si ƒe nya mekafu.
Jumalassa minä kerskaan hänen sanaansa: Herrassa minä kerskaan hänen sanaansa.
Jumalaan minä luotan ja ylistän hänen sanaansa, Herraan minä luotan ja ylistän hänen sanaansa.
Par le secours de Dieu, je célébrerai l'accomplissement de sa parole; par le secours de Yahweh, je célébrerai l'accomplissement de sa promesse.
En Dieu, je louerai sa parole. En Yahvé, je louerai sa parole.
En Dieu, je louerai sa parole; en l’Éternel, je louerai sa parole.
Je louerai en Dieu sa parole, je louerai en l'Eternel sa parole.
En Dieu, je louerai une parole; dans le Seigneur, je louerai un discours:
Je me glorifierai en Dieu, en sa parole; Je me glorifierai en l’Éternel, en sa parole;
Par le secours de Dieu, je célébrerai l’accomplissement de sa parole; par le secours de Yahweh, je célébrerai l’accomplissement de sa promesse.
Je louerai Dieu et sa promesse; je louerai l'Éternel et sa promesse.
Je fais gloire de Dieu, de sa parole, je fais gloire de l'Éternel, de sa parole,
Avec le secours de Dieu, j'exalterai sa parole; Oui, avec le secours de l'Eternel, j'exalterai sa parole.
En Dieu je louerai la parole; en Dieu je louerai les discours.
Grâce à Dieu, je puis célébrer son arrêt; grâce à l’Eternel, je puis célébrer son arrêt.
Einst weichen meine Feinde zurück; / Denn es kommt ein Tag, da ich rufe. / Dies weiß ich, daß Elohim hilft.
Ich rühme mich der Gotteszusage; ich rühme mich der Zusage des Herrn.
In Gott werde ich rühmen das Wort, in Jehova werde ich rühmen das Wort.
In Gott werde ich rühmen das Wort, in Jehova werde ich rühmen das Wort.
Gott macht, daß ich sein Wort rühmen kann!
Ich will rühmen Gottes Wort, ich will rühmen des HERRN Wort.
Ich will rühmen Gottes Wort; ich will rühmen des HERRN Wort.
Mit Gottes Hilfe werde sein Wort ich rühmen, mit Hilfe des HERRN werde sein Wort ich rühmen.
In Gott will ich rühmen das Wort, im HERRN will ich rühmen das Wort;
In Gott rühme ich das Wort, in Jehovah rühme ich das Wort.
Nĩ ũndũ wa hinya wa Ngai, ũrĩa ngoocaga kiugo gĩake, nĩ ũndũ wa hinya wa Jehova, ũrĩa ngoocaga kiugo gĩake,
Εν τω Θεώ θέλω αινέσει τον λόγον αυτού· εν τω Κυρίω θέλω αινέσει τον λόγον αυτού.
ἐπὶ τῷ θεῷ αἰνέσω ῥῆμα ἐπὶ τῷ κυρίῳ αἰνέσω λόγον
ઈશ્વરની મદદથી હું તેમનાં વચનની સ્તુતિ કરીશ, યહોવાહની મદદથી હું તેમનાં વચનની સ્તુતિ કરીશ.
M'ap fè lwanj pawòl Bondye. Wi, m'ap fè lwanj pawòl Seyè a.
Nan Bondye, ma louwe pawòl li. Nan SENYÈ a, ma louwe pawòl li.
Ga Allah, wanda nake yabon maganarsa, ga Ubangiji, wanda nake yabon maganarsa,
Iloko o ke Akua e mahalo mau au i ka olelo: Iloko o Iehova e hoomaikai au i ka olelo:
באלהים אהלל דבר ביהוה אהלל דבר
בֵּֽ֭אלֹהִים אֲהַלֵּ֣ל דָּבָ֑ר בַּ֝יהוָ֗ה אֲהַלֵּ֥ל דָּבָֽר׃
בֵּֽ֭אלֹהִים אֲהַלֵּ֣ל דָּבָ֑ר בַּ֝יהוָ֗ה אֲהַלֵּ֥ל דָּבָֽר׃
בֵּאלֹהִים אֲהַלֵּל דָּבָר בַּיהֹוָה אֲהַלֵּל דָּבָֽר׃
באלהים אהלל דבר ביהוה אהלל דבר׃
בֵּֽאלֹהִים אֲהַלֵּל דָּבָר בַּיהוָה אֲהַלֵּל דָּבָֽר׃
בֵּֽ֭אלֹהִים אֲהַלֵּ֣ל דָּבָ֑ר בַּ֝יהוָ֗ה אֲהַלֵּ֥ל דָּבָֽר׃
परमेश्वर की सहायता से मैं उसके वचन की प्रशंसा करूँगा, यहोवा की सहायता से मैं उसके वचन की प्रशंसा करूँगा।
वही परमेश्वर, जिनकी प्रतिज्ञा स्तुति प्रशंसनीय है, वही याहवेह, जिनकी प्रतिज्ञा स्तुति प्रशंसनीय है.
Dicsérem Istent, az ő ígéretéért, dicsérem az Urat az ő igéretéért.
Isten által dicsérhetem az igét, az Örökkévaló által dicsérhetem az igét! -
Með hjálp Guðs mun ég lofa orð hans, já vissulega mun ég lofa orð hans.
Nʼime Chineke, onye m na-eto okwu ya, nʼime Onyenwe anyị, onye m na-eto okwu ya,
Iti Dios, a daydayawek ti saona—kenni Yahweh, a daydayawek ti saona—
Aku memuji TUHAN Allah, karena apa yang Ia janjikan.
Kepada Allah, firman-Nya kupuji, kepada TUHAN, firman-Nya kupuji,
Con [l'aiuto di] Dio, io loderò la [sua] parola; Con [l'aiuto del] Signore, io loderò la [sua] parola.
Lodo la parola di Dio, lodo la parola del Signore,
Coll’aiuto di Dio celebrerò la sua parola; coll’aiuto dell’Eterno celebrerò la sua parola.
われ神によりてその聖言をはめまつらん 我ヱホバによりてそのみことばを讃まつらん
わたしは神によってそのみ言葉をほめたたえ、主によってそのみ言葉をほめたたえます。
われ神によりてその聖言をはめまつらん 我ヱホバによりてそのみことばを讃まつらん
Anumzamo'ma Agrama huvempama hu'nantenegu nentahina agi'a ahentesga hugahue. Tamage Ra Anumzamokama huhampri nante'nana zanku kagia erisga hugahue.
ನಾನು ದೇವರಲ್ಲಿಯೂ ದೇವರ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿಯೂ ಹೆಮ್ಮೆಪಡುವೆನು. ಹೌದು, ದೇವರಲ್ಲಿಯೂ ಯೆಹೋವ ದೇವರ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿಯೂ ಹೆಮ್ಮೆಪಡುವೆನು.
ದೇವರ ವಾಗ್ದಾನಗಳಲ್ಲಿ ಹಾಡಿ ಹರಸುತ್ತೇನೆ. ಯೆಹೋವನ ವಾಗ್ದಾನಗಳಲ್ಲಿ ಹಾಡಿ ಹರಸುತ್ತೇನೆ.
내가 하나님을 의지하여 그 말씀을 찬송하며 여호와를 의지하여 그 말씀을 찬송하리이다
내가 하나님을 의지하여 그 말씀을 찬송하며 여호와를 의지하여 그 말씀을 찬송하리이다
내가 하나님을 의지하여 그 말씀을 찬송하며 여호와를 의지하여 그 말씀을 찬송하리이다
Aok, LEUM GOD su nga kaksakin wulela la.
بە خودا، کە ستایشی پەیامەکەی دەکەم، بە یەزدان، کە ستایشی وشەکەی دەکەم،
In Deo laudabo verbum; in Domino laudabo sermonem.
tunc convertentur inimici mei retrorsum: In quacumque die invocavero te: ecce cognovi quoniam Deus meus es.
In Deo laudabo verbum, in Domino laudabo sermonem:
In Deo laudabo verbum; in Domino laudabo sermonem.
in Deo laudabo verbum in Domino laudabo sermonem
In Deo laudabo verbum, in Domino laudabo sermonem:
Iekš Dieva es slavēšu to vārdu, iekš Tā Kunga es slavēšu to vārdu.
Pembeni ya Nzambe oyo nakumisaka Liloba na Ye, pembeni ya Yawe oyo nakumisaka Liloba na Ye,
Katonda gwe ntendereza olw’ekisuubizo kye; Mukama gwe ntendereza olw’ekisuubizo kye;
Andriamanitra no iderako ny teniny; Jehovah no iderako ny teniny.
I Andrianañahare ro andrengeako o tsara’eo, Iehovà ro añonjonako o saontsi’eo.
ഞാൻ ദൈവത്തിൽ, അവിടുത്തെ വചനത്തിൽ തന്നെ പുകഴും; ഞാൻ യഹോവയിൽ അവിടുത്തെ വചനത്തിൽ പ്രശംസിക്കും.
ഞാൻ ദൈവത്തിൽ അവന്റെ വചനത്തെ പുകഴും; ഞാൻ യഹോവയിൽ അവന്റെ വചനത്തെ പുകഴും.
ഞാൻ ദൈവത്തിൽ അവന്റെ വചനത്തെ പുകഴും; ഞാൻ യഹോവയിൽ അവന്റെ വചനത്തെ പുകഴും.
ദൈവത്തിൽ, അവിടത്തെ വാഗ്ദാനത്തിൽ ഞാൻ പുകഴുന്നു അതേ, യഹോവയിൽ, അവിടത്തെ വാഗ്ദാനത്തിൽ ഞാൻ പുകഴുന്നു—
मी देवाच्या साहाय्याने त्याच्या वचनाची स्तुती करीन. मी परमेश्वराच्या साहाय्याने त्याच्या वचनाची स्तुती करीन.
ငါ​သည်​ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​၏​က​တိ​တော်​များ​ကို ချီး​မွမ်း​ပါ​၏။
ဘုရားသခင်ကို အမှီပြု၍ နှုတ်ကပတ်တော်၌ ဝါကြွားမည်။ ထာဝရဘုရားကို အမှီပြု၍ နှုတ်ကပတ် တော်၌ ဝါကြွားမည်။
ဘုရား သခင်ကို အမှီပြု ၍ နှုတ်ကပတ် တော်၌ ဝါကြွား မည်။ ထာဝရဘုရား ကို အမှီပြု၍ နှုတ်ကပတ် တော်၌ ဝါကြွား မည်။
Ma te Atua ahau ka whakamoemiti ai ki tana kupu; ma Ihowa ahau ka whakamoemiti ai ki tana kupu.
KuNkulunkulu, engidumisa ibizo lakhe, kuThixo engidumisa ibizo lakhe,
KuNkulunkulu ngizadumisa ilizwi, eNkosini ngizadumisa ilizwi.
परमेश्‍वर, जसको वचनको प्रशंसा म गर्छु, परमप्रभु, जसको वचनको प्रशंसा म गर्छु,
Ved Gud priser jeg ordet; ved Herren priser jeg ordet.
Ved Gud skal eg lova ordet; ved Herren skal eg lova ordet.
ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ମୁଁ ତାହାଙ୍କ ବାକ୍ୟର ପ୍ରଶଂସା କରିବି। ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ମୁଁ ତାହାଙ୍କ ବାକ୍ୟର ପ୍ରଶଂସା କରିବି।
Waaqa ani dubbii isaa jajadhu, Waaqayyo ani dubbii isaa jajadhu,
ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਵਿੱਚ ਮੈਂ ਬਚਨ ਦੀ ਉਸਤਤ ਕਰਾਂਗਾ, ਯਹੋਵਾਹ ਵਿੱਚ ਮੈਂ ਬਚਨ ਦੀ ਉਸਤਤ ਕਰਾਂਗਾ।
در خدا کلام او را خواهم ستود. درخداوند کلام او را خواهم ستود.
وعده‌های خداوند را می‌ستایم و بر او توکل دارم،
I pan kapinga masan en Kot; i pan kapinga masan en Ieowa.
I pan kapina majan en Kot; i pan kapina majan en Ieowa.
Boga wysławiać będę z słowa; Pana chwalić będę z słowa jego.
W Bogu będę wysławiać jego słowa, w PANU będę chwalić jego słowo.
Por causa de Deus eu louvarei [sua] palavra; por causa do SENHOR eu louvarei [sua] palavra.
Em Deus louvarei a sua palavra: no Senhor louvarei a sua palavra.
Em Deus louvarei a sua palavra: no Senhor louvarei a sua palavra.
Em Deus, eu louvarei sua palavra. Em Yahweh, louvarei sua palavra.
Еу мэ вой лэуда ку Думнезеу, ку Кувынтул Луй, да, мэ вой лэуда ку Домнул, ку Кувынтул Луй.
În Dumnezeu voi lăuda cuvântul lui, în DOMNUL voi lăuda cuvântul lui.
В Боге восхвалю я слово Его, в Господе восхвалю слово Его.
Богом се хвалим за реч Његову, Господом се хвалим за реч Његову.
Bogom se hvalim za rijeè njegovu, Gospodom se hvalim za rijeè njegovu.
Muna Mwari, iye ane shoko randinorumbidza, muna Jehovha, ane shoko randinorumbidza,
О Бозе похвалю глаголгол, о Господе похвалю слово.
V Bogu bom hvalil njegovo besedo. V Gospodu bom hvalil njegovo besedo.
V Bogu bodem hvalil besedo, v Gospodu hvalil besedo.
Ilaah caawimaaddiisa ayaan eraygiisa ku ammaani doonaa, Oo Rabbigana caawimaaddiisa ayaan eraygiisa ku ammaani doonaa.
En Dios alabaré su palabra; en el SEÑOR alabaré su palabra.
Agradezco a Dios por sus promesas. Agradezco al Señor por sus promesas.
En Dios, alabaré su palabra. En Yahvé, alabaré su palabra.
Oh ʼElohim, tu Palabra alabo, Oh Yavé, tu Palabra alabo.
Me gloriaré en la promesa de Dios,
En Dios alabaré su palabra; en Jehová alabaré su palabra.
En Dios alabaré [su] palabra; en Jehová alabaré [su] palabra.
En Dios daré alabanza a su palabra; en el Señor daré alabanza a su palabra.
Katika Mungu ambaye neno lake ninalisifu, katika Yahwe ambaye neno lake ninalisifu,
Katika Mungu, ambaye neno lake ninalisifu, katika Bwana, ambaye neno lake ninalisifu,
Med Guds hjälp skall jag få prisa hans ord; med HERRENS hjälp skall jag få prisa hans ord.
Jag vill prisa Guds ord; Herrans ord vill jag prisa.
Så måste då mina fiender vika tillbaka på den dag då jag ropar; det vet jag, att Gud står mig bi.
Sa Dios (ay pupuri ako ng salita), sa Panginoon (ay pupuri ako ng salita),
Sa Diyos, na ang salita ay pinupuri ko - kay Yahweh, na ang salita ay pinupuri ko -
தேவனை முன்னிட்டு அவருடைய வார்த்தையைப் புகழுவேன்; யெகோவாவை முன்னிட்டு அவருடைய வார்த்தையைப் புகழுவேன்.
நான் இறைவனுடைய வார்த்தையைப் புகழ்வேன்; யெகோவாவினுடைய வார்த்தையைப் புகழ்வேன்.
నా దేవుణ్ణి బట్టి ఆయన నామాన్ని కీర్తిస్తాను. యెహోవాను బట్టి ఆయన వాక్కును ఘనపరుస్తాను.
Te u fakamālō ki he ʻOtua ʻi heʻene folofola: te u fakamālō kia Sihova ʻi heʻene folofola.
Sözünü övdüğüm Tanrı'ya, Sözünü övdüğüm RAB'be,
Onyankopɔn a mekamfo nʼasɛm no, Awurade a mekamfo nʼasɛm no,
Onyankopɔn a mekamfo nʼasɛm no, Awurade a mekamfo nʼasɛm no,
На Бога, Чиє слово я прославляю, на Господа, Чиє слово я славлю,
і в Бозі я справу свою докінчу́, докінчу́ я в Господі справу!
मेरा फ़ख़्र ख़ुदा पर और उसके कलाम पर है; मेरा फ़ख़्र ख़ुदावन्द पर और उसके कलाम पर है।
خۇدانى ــ ئۇنىڭ سۆز-كالامىنى ئۇلۇغلايمەن! پەرۋەردىگارنى ــ ئۇنىڭ سۆز-كالامىنى ئۇلۇغلايمەن!
Худани — Униң сөз-каламини улуқлаймән! Пәрвәрдигарни — Униң сөз-каламини улуқлаймән!
Xudani — Uning söz-kalamini ulughlaymen! Perwerdigarni — Uning söz-kalamini ulughlaymen!
Hudani — Uning sɵz-kalamini uluƣlaymǝn! Pǝrwǝrdigarni — Uning sɵz-kalamini uluƣlaymǝn!
Tôi nhờ Đức Chúa Trời, và ngợi khen lời của Ngài; Tôi nhờ Đức Giê-hô-va, và ngợi khen lời của Ngài.
Tôi nhờ Ðức Giê-hô-va, và ngợi khen lời của Ngài; Tôi nhờ Ðức Giê-hô-va, và ngợi khen lời của Ngài.
Con ngợi tôn Đức Chúa Trời vì lời Ngài đã hứa; Phải, con ngợi tôn Chúa Hằng Hữu vì lời Ngài phán hứa.
Mu Nzambi mutu vuidi mambu ndieti zitisa Mu Yave, mutu vuidi mambu ndieti zitisa.
Nínú Ọlọ́run, ẹni tí mo yìn ọ̀rọ̀ rẹ̀ nínú Olúwa, ẹni tí mo yin ọ̀rọ̀ rẹ̀,
Verse Count = 226

< Psalms 56:10 >