< Psalms 51:13 >

Then I will teach transgressors your ways. Sinners will be converted to you.
فَأُعَلِّمَ ٱلْأَثَمَةَ طُرُقَكَ، وَٱلْخُطَاةُ إِلَيْكَ يَرْجِعُونَ.
عِنْدَئِذٍ أُعَلِّمُ الأَثَمَةَ طُرُقَكَ، فَيَتُوبُ إِلَيْكَ الْخَاطِئُونَ.
তেতিয়া মই পাপীবোৰক তোমাৰ পথৰ বিষয়ে শিক্ষা দিম, তাতে পাপী লোক তোমাৰ ফালে ঘূৰিব।
Qoy Sənin yollarını qanunsuzlara öyrədim, Günahkarlar Sənə sarı dönsünlər.
Amasea, na da wadela: i hamosu dunu ilima Dia hamoma: ne sia: i olelemu. Amola ilia da amo nababeba: le, Dima bu sinidigimu.
আমি পাপীদের তোমার পথের শিক্ষা দেব এবং পাপীরা তোমার দিকে ফিরে আসবে।
তখন আমি অপরাধীদের তোমার পথ শিক্ষা দেব, যেন পাপীরা তোমার দিকে ফিরে আসে।
Тогава ще науча престъпниците на Твоите пътища, И грешниците ще се обърнат към Тебе.
Unya akong tudloan ang mga malapason sa imong mga pamaagi, ug makabig ang mga makasasala nganha kanimo.
Unya magatudlo ako sa mga malapason sa imong mga dalan; Ug ang mga makasasala mangakabig nganha kanimo.
Ayo nae jufanagüe y manaelaye ni y chalanmo: ya y maniisao ufanmañotsot guiya jago.
Pamenepo ndidzaphunzitsa anthu amphulupulu njira zanu kuti ochimwa adzabwerere kwa inu.
To tiah nahaeloe hmuen sah pazae kaminawk khaeah na loklam to ka patuek thai ueloe, zae kaminawk doeh nang khaeah amlaem o let tih.
Boekoek rhoek te na khosing ka cang puei vetih hlangtholh rhoek loh nang taengla ha bal uh bitni.
Boekoek rhoek te na khosing ka cang puei vetih hlangtholh rhoek loh nang taengla ha bal uh bitni.
Cawhtaw ik-oeih ak sai thawlh thlangkhqi ce na lam cawngpyi kawng nyng saw, thlak thawlhkhqi ing na venna hlat law tlaih kawm uh.
Chuteng na thua nunglou ho jong nangma deilam'a ahung chonna di'uva ka hil ding chutengleh amaho nangma kom lang'a hung kile kit ding ahi'uve.
Hottelah, kâtapoenaw hah na lamthung ka cangkhai vaiteh, tamikayonnaw teh nang koe a kâthung awh han.
我就把你的道指教有过犯的人, 罪人必归顺你。
我就把你的道指教有過犯的人, 罪人必歸順你。
我要教導你的道路給作惡者,罪人們都要回頭,向你奔赴。
Učit ću bezakonike tvojim stazama, i grešnici tebi će se obraćati.
I budu vyučovati přestupníky cestám tvým, aby hříšníci k tobě se obraceli.
I budu vyučovati přestupníky cestám tvým, aby hříšníci k tobě se obraceli.
Da vil jeg lære Overtrædere dine Veje, og Syndere skal vende om til dig.
Bortkast mig ikke fra dit Ansigt og tag ikke din Helligaand fra mig!
kast mig ikke bort fra dit Aasyn, tag ikke din hellige Aand fra mig;
Eka abiro puonjo joketho yoreni kendo joricho biro lokore duogo iri.
Zo zal ik den overtreders Uw wegen leren; en de zondaars zullen zich tot U bekeren.
Dan zal ik de bozen uw wegen doen kennen, En de zondaars zullen zich tot U bekeren.
Zo zal ik de overtreders Uw wegen leren; en de zondaars zullen zich tot U bekeren.
Then I will teach transgressors thy ways, and sinners shall be converted to thee.
Then I will teach transgressors your ways. Sinners will be converted to you.
Then will I teach transgressors thy ways; And sinners shall be converted unto thee.
Then I will teach transgressors Your ways, and sinners will return to You.
Then will I make your ways clear to wrongdoers; and sinners will be turned to you.
[Then] will I teach transgressors thy ways; and ungodly men shall turn to thee.
[Then] will I teach transgressors your ways; and ungodly men shall turn to you.
I will teach the unjust your ways, and the impious will be converted to you.
I will teach transgressors thy ways, and sinners shall return unto thee.
I will teach the unjust thy ways: and the wicked shall be converted to thee.
Then I will teach your ways to rebellious people, and these sinners will come back to you.
Then shall I teache thy wayes vnto the wicked, and sinners shalbe conuerted vnto thee.
Then will I teach transgressors Thy ways; and sinners shall return unto Thee.
[Then] will I teach transgressors thy ways; and sinners shall be converted unto thee.
Then will I teach transgressors your ways; and sinners shall be converted to you.
Then will I teach transgressors thy ways; and sinners shall be converted unto thee.
Then will I teach transgressors thy ways; and sinners shall be converted unto thee.
Then will I teach transgressors thy ways; and sinners shall be converted unto thee.
Then will I teach transgressors your ways; and sinners shall be converted unto you.
[Then] will I teach transgressors your ways; and ungodly men shall turn to you.
I will teach transgressors thy ways, and sinners shall return unto thee.
I teach transgressors Your ways, And sinners return to You.
Then I will teach transgressors your ways. Sinners shall be converted to you.
Then I will teach transgressors your ways. Sinners shall be converted to you.
Then I will teach transgressors your ways. Sinners shall be converted to you.
Then I will teach transgressors your ways. Sinners shall be converted to you.
Then I will teach transgressors your ways. Sinners shall be converted to you.
Then I will teach transgressors your ways. Sinners shall be converted to you.
Then will I teach thy ways to transgressors, And sinners shall be converted to thee.
Then I will teach transgressors your ways. Sinners shall be converted to you.
I will teach your ways to transgressors, and sinners shall turn to you.
I will teach your ways to transgressors, and sinners shall turn to you.
Then will I teach transgressors thy ways; and sinners shall be converted unto thee.
I would teach transgressors thy ways, And, sinners, unto thee, should return.
I will teach transgressors ways your and sinners to you they will return.
to learn: teach to transgress way: conduct your and sinner to(wards) you to return: repent
If you do that, I will [be able to] teach [other] sinners what you want them to do, and they will repent and begin to obey you.
Then will I teach transgressors your ways, and sinners will be converted to you.
[Then] will I teach transgressors thy ways; and sinners shall be converted to thee.
Then will I teach transgressors thy ways; and sinners shall be converted to thee.
Then I will teach transgressors your ways. Sinners will be converted to you.
Then I will teach transgressors your ways. Sinners will be converted to you.
Then I will teach transgressors your ways. Sinners will be converted to you.
Then I will teach transgressors your ways. Sinners will be converted to you.
Then I will teach transgressors your ways. Sinners will be converted to you.
Then I will teach transgressors your ways. Sinners will be converted to you.
I schal teche wickid men thi weies; and vnfeithful men schulen be conuertid to thee.
I teach transgressors Thy ways, And sinners unto Thee do return.
Mi instruos al la krimuloj Vian vojon; Kaj pekuloj revenos al Vi.
Ekema mafia wò mɔwo dzidalawo, eye nu vɔ̃ wɔlawo atrɔ ava gbɔwò.
Minä tahdon väärille opettaa sinun ties, että syntiset tykös palajaisivat.
Minä tahdon opettaa väärille sinun tiesi, että syntiset sinun tykösi palajaisivat.
J'enseignerai tes voies à ceux qui les transgressent, et les pécheurs reviendront à toi.
Alors j'enseignerai tes voies aux transgresseurs. Les pécheurs se convertiront à vous.
J’enseignerai tes voies aux transgresseurs, et des pécheurs se retourneront vers toi.
J'enseignerai tes voies aux transgresseurs, et les pécheurs se convertiront à toi.
J’enseignerai aux hommes iniques vos voies, et les impies se convertiront à vous.
J’enseignerai tes voies à ceux qui les transgressent, Et les pécheurs reviendront à toi.
J’enseignerai tes voies à ceux qui les transgressent, et les pécheurs reviendront à toi.
J'enseignerai tes voies aux transgresseurs, et les pécheurs se convertiront à toi.
Alors aux pécheurs je montrerai tes voies, et ceux qui s'écartent, reviendront à toi.
J'enseignerai tes voies aux transgresseurs. Et les pécheurs se convertiront à toi.
J'enseignerai tes voies aux méchants, et les impies se convertiront à toi.
Je voudrais enseigner tes voies aux pécheurs, afin que les coupables reviennent à toi.
Wirf mich nicht weg von deinem Antlitz, / Deinen Heiligen Geist nimm nicht von mir!
Die Irrenden belehre ich dann über Deine Wege, und Sünder kehren sich zu Dir. -
Lehren will ich die Übertreter deine Wege, und die Sünder werden zu dir umkehren.
Lehren will ich die Übertreter deine Wege, und die Sünder werden zu dir umkehren.
Ich will Abtrünnige deine Wege lehren, und die Sünder sollen sich zu dir bekehren.
Denn ich will die Übertreter deine Wege lehren, daß sich die Sünder zu dir bekehren.
Ich will die Übertreter deine Wege lehren, daß sich die Sünder zu dir bekehren.
Dann will ich die Übertreter deine Wege lehren, und die Missetäter sollen zu dir sich bekehren.
Ich will die Abtrünnigen deine Wege lehren, daß sich die Sünder zu dir bekehren.
Übertreter will ich Deine Wege lehren, und Sünder sollen zurückkehren zu Dir.
Hĩndĩ ĩyo nĩngaruta andũ arĩa aremi nĩguo mamenye njĩra ciaku, nao ehia magũcookerere.
Θέλω διδάξει εις τους παραβάτας τας οδούς σου· και αμαρτωλοί θέλουσιν επιστρέφει εις σε.
διδάξω ἀνόμους τὰς ὁδούς σου καὶ ἀσεβεῖς ἐπὶ σὲ ἐπιστρέψουσιν
ત્યારે હું ઉલ્લંઘન કરનારાઓને તમારા માર્ગ શીખવીશ અને પાપીઓ તમારા તરફ ફરશે.
Lè sa a, m'a moutre moun k'ap fè peche yo tout kòmandman ou yo, pou yo sa tounen vin jwenn ou.
Konsa, mwen va enstwi transgresè yo chemen Ou yo, e pechè yo va konvèti a Ou menm.
Ta haka zan koyar wa masu laifi hanyoyinka, masu zunubi kuma za su komo gare ka.
Alaila, e ao aku au i na lawehala i kou mau aoao; A e hoohuliia na kanaka hewa ia oe.
אלמדה פשעים דרכיך וחטאים אליך ישובו
אֲלַמְּדָ֣ה פֹשְׁעִ֣ים דְּרָכֶ֑יךָ וְ֝חַטָּאִ֗ים אֵלֶ֥יךָ יָשֽׁוּבוּ׃
אֲלַמְּדָ֣ה פֹשְׁעִ֣ים דְּרָכֶ֑יךָ וְ֝חַטָּאִ֗ים אֵלֶ֥יךָ יָשֽׁוּבוּ׃
אֲלַמְּדָה פֹשְׁעִים דְּרָכֶיךָ וְחַטָּאִים אֵלֶיךָ יָשֽׁוּבוּ׃
אלמדה פשעים דרכיך וחטאים אליך ישובו׃
אֲלַמְּדָה פֹשְׁעִים דְּרָכֶיךָ וְחַטָּאִים אֵלֶיךָ יָשֽׁוּבוּ׃
אֲלַמְּדָ֣ה פֹשְׁעִ֣ים דְּרָכֶ֑יךָ וְ֝חַטָּאִ֗ים אֵלֶ֥יךָ יָשֽׁוּבוּ׃
जब मैं अपराधी को तेरा मार्ग सिखाऊँगा, और पापी तेरी ओर फिरेंगे।
तब मैं अपराधियों को आपकी नीतियों की शिक्षा दे सकूंगा, कि पापी आपकी ओर पुनः फिर सकें.
Hadd tanítsam a bűnösöket a te útaidra, hogy a vétkezők megtérjenek hozzád.
Hadd tanítsam az elpártolókat útjaidra, hogy a vétkesek hozzád megtérjenek.
Þá get ég leitt aðra syndara inn á veg þinn svo að þeir – sekir eins og ég – játi syndir sínar og snúi sér til þín.
Mgbe ahụ, aga m enwe ike izi ndị njehie ụzọ gị, ndị mmehie ga-echegharị lọghachikwute gị.
Ket isurokto dagiti bilinmo kadagiti managbasol, ken agsublidanto kenka.
Maka aku akan mengajarkan perintah-Mu kepada orang berdosa, supaya mereka kembali kepada-Mu.
Maka aku akan mengajarkan jalan-Mu kepada orang-orang yang melakukan pelanggaran, supaya orang-orang berdosa berbalik kepada-Mu.
Io insegnerò le tue vie a' trasgressori; E i peccatori si convertiranno a te.
Insegnerò agli erranti le tue vie e i peccatori a te ritorneranno.
Io insegnerò le tue vie ai trasgressori, e i peccatori si convertiranno a te.
さらばわれ愆ををかせる者になんぢの途ををしへん罪人はなんぢに歸りきたるべし
そうすればわたしは、とがを犯した者にあなたの道を教え、罪びとはあなたに帰ってくるでしょう。
さらばわれ愆ををかせる者になんぢの途ををしへん罪人はなんぢに婦りきたるべし
E'ina'ma hananke'na kefo avu'ava'ma nehaza vahe'mokizmia kagri kavukavara rempi huzminuge'za, kumi vahe'mo'za ete kagrite rukrahe hu'za egahaze.
ಆಗ ನಾನು ಅತಿಕ್ರಮಿಸಿದವರಿಗೆ ನಿಮ್ಮ ಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು ಬೋಧಿಸುವೆನು; ಮತ್ತು ಪಾಪಿಗಳು ನಿಮ್ಮ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಕೊಳ್ಳುವರು.
ಆಗ ನಿನ್ನ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ದ್ರೋಹಿಗಳಿಗೆ ಬೋಧಿಸುವೆನು; ಪಾಪಿಗಳು ನಿನ್ನ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಕೊಳ್ಳುವರು.
그러하면 내가 범죄자에게 주의 도를 가르치리니 죄인들이 주께 돌아오리이다
그러하면 내가 범죄자에게 주의 도를 가르치리니 죄인들이 주께 돌아오리이다
Na nga fah luti mwet koluk ke ma kom sapkin, Ac elos ac fah foloko nu yurum.
ئینجا یاخیبووان فێری ڕێگای تۆ دەکەم، گوناهباران دەگەڕێنەوە لات.
Docebo iniquos vias tuas, et impii ad te convertentur.
Docebo iniquos vias tuas: et impii ad te convertentur.
Docebo iniquos vias tuas: et impii ad te convertentur.
Docebo iniquos vias tuas, et impii ad te convertentur.
docebo iniquos vias tuas et impii ad te convertentur
Docebo iniquos vias tuas: et impii ad te convertentur.
Tad es mācīšu pārkāpējiem Tavus ceļus, ka grēcinieki pie Tevis atgriežas.
Nakoteya banzela na Yo epai ya babuki mibeko, mpe bato ya masumu bakozonga epai na Yo.
ndyoke njigirizenga aboonoonyi amakubo go, n’abakola ebibi bakukyukirenga bakomewo gy’oli.
Dia hampianatra ny olon-diso ny lalanao aho; ary ny mpanota hampiverenina aminao.
Le hampahafohineko o aman-kakeoo o lala’oo, hampipoliañe o mpanan-tahiñeo.
അപ്പോൾ ഞാൻ അതിക്രമക്കാരോട് അവിടുത്തെ വഴികൾ ഉപദേശിക്കും; പാപികൾ നിങ്കലേക്ക് മനം തിരിഞ്ഞുവരും.
അപ്പോൾ ഞാൻ അതിക്രമക്കാരോടു നിന്റെ വഴികളെ ഉപദേശിക്കും; പാപികൾ നിങ്കലേക്കു മനംതിരിയും.
അപ്പോൾ ഞാൻ അതിക്രമക്കാരോടു നിന്റെ വഴികളെ ഉപദേശിക്കും; പാപികൾ നിങ്കലേക്കു മനംതിരിയും.
അപ്പോൾ ഞാൻ അതിക്രമികൾക്ക് അവിടത്തെ വഴികൾ അഭ്യസിപ്പിച്ചുകൊടുക്കും, അങ്ങനെ പാപികൾ തിരുസന്നിധിയിലേക്ക് മടങ്ങിവരികയും ചെയ്യും.
तेव्हा मी पापी लोकांस तुझे मार्ग शिकविन आणि पापी तुझ्याकडे परिवर्तित होतील.
ထို​အ​ခါ​ကျွန်​တော်​မျိုး​သည်​အ​ပြစ်​ကူး​သူ တို့​အား ကိုယ်​တော်​ရှင်​၏​ပ​ညတ်​တော်​တို့​ကို​သွန်​သင်​ပါ​မည်။ သူ​တို့​သည်​လည်း​အ​ထံ​တော်​သို့​ပြန်​လာ ကြ​ပါ​လိမ့်​မည်။
အကျွန်ုပ်သည်လည်း မတရားသောသူတို့အား တရားလမ်းကို ပြသသွန်သင်ပါမည်။ အပြစ်ရှိသော သူတို့သည် ကိုယ်တော်ထံသို့ ပြန်ကြပါလိမ့်မည်။
အကျွန်ုပ်သည်လည်း မ တရားသောသူတို့အား တရားလမ်း ကို ပြသသွန်သင် ပါမည်။ အပြစ် ရှိသောသူတို့ သည် ကိုယ်တော် ထံ သို့ပြန် ကြပါလိမ့်မည်။
Ko reira ahau whakaako ai i au ara ki te hunga tutu; a ka tahuri te hunga hara ki a koe.
Lapho-ke ngizafundisa abonayo izindlela zakho, lezoni zizabuyela kuwe.
Khona ngizafundisa abaphambukayo indlela zakho, lezoni zizaphendukela kuwe.
तब अपराध गर्नेहरूलाई म तपाईंका मार्गहरू सिकाउनेछु र पापीहरू तपाईंतिर फर्कनेछन् ।
Så vil jeg lære overtredere dine veier, og syndere skal omvende sig til dig.
So vil eg læra lovbrjotarar dine vegar, og syndarar skal venda um til deg.
ତହିଁରେ ମୁଁ ଅପରାଧୀମାନଙ୍କୁ ତୁମ୍ଭର ପଥ ଶିଖାଇବି ଓ ପାପୀମାନେ ତୁମ୍ଭ ପ୍ରତି ଫେରିବେ।
Anis warra karaa kee irraa jalʼatan nan barsiisa; cubbamoonnis gara kee ni deebiʼu.
ਤਦ ਮੈਂ ਅਪਰਾਧੀਆਂ ਨੂੰ ਤੇਰੇ ਰਾਹ ਸਿਖਾਵਾਂਗਾ, ਅਤੇ ਪਾਪੀ ਤੇਰੇ ਵੱਲ ਮੁੜਨਗੇ।
آنگاه طریق تو را به خطاکاران تعلیم خواهم داد، و گناه کاران بسوی تو بازگشت خواهند نمود.
آنگاه احکام تو را به گناهکاران خواهم آموخت و آنان به سوی تو بازگشت خواهند نمود.
I pan padaki ong me katiwo kan duen al omui kan, pwe me dipan akan en wuki ong komui.
I pan padaki on me katiwo kan duen al omui kan, pwe me dipan akan en wuki on komui.
Tedy będę nauczał przestępców dróg twoich, aby się grzesznicy do ciebie nawrócili.
[Wtedy] będę nauczał przestępców twoich dróg i grzesznicy nawrócą się do ciebie.
[Então] eu ensinarei aos transgressores os teus caminhos, e os pecadores se converterão a ti.
Então ensinarei aos transgressores os teus caminhos, e os peccadores a ti se converterão.
Então ensinarei aos transgressores os teus caminhos, e os pecadores a ti se converterão.
Então eu ensinarei aos transgressores seus caminhos. Os pecadores serão convertidos a você.
Атунч вой ынвэца кэиле Тале пе чей че ле калкэ, ши пэкэтоший се вор ынтоарче ла Тине.
Atunci voi învăța pe călcătorii de lege căile tale; și păcătoșii se vor întoarce la tine.
Научу беззаконных путям Твоим, и нечестивые к Тебе обратятся.
Научићу безаконике путевима Твојим, и грешници к Теби ће се обратити.
Nauèiæu bezakonike putovima tvojim, i grješnici k tebi æe se obratiti.
Ipapo ndichadzidzisa vadariki nzira dzenyu, uye vatadzi vachatendeukira kwamuri.
Научу беззаконныя путем Твоим, и нечестивии к Тебе обратятся.
Potem bom prestopnike učil tvojih poti in grešniki bodo spreobrnjeni k tebi.
Učil bodem krivičnike pota tvoja, da se grešniki povrnejo k tebi.
Oo markaas kuwa xadgudba jidkaagaan bari doonaa, Oo dembilayaashuna adigay kuu soo noqon doonaan.
Enseñaré a los prevaricadores tus caminos; y los pecadores se convertirán a ti.
Para entonces poder mostrarle tus caminos a los rebeldes, y los pecadores volverán a ti.
Entonces enseñaré a los transgresores tus caminos. Los pecadores se convertirán a ti.
Entonces enseñaré a los transgresores tus caminos, Y los pecadores se convertirán a Ti.
Enseñaré a los malos tus caminos; y los pecadores se convertirán a Ti.
Enseñaré a los prevaricadores tus caminos: y los pecadores se convertirán a ti.
Enseñaré á los prevaricadores tus caminos; y los pecadores se convertirán á ti.
Entonces enseñaré a los malhechores tus caminos; y los pecadores se volverán a ti.
Ndipo nitawafundisha wakosaji jia zako, na wenye dhambi watakugeukia wewe.
Ndipo nitakapowafundisha wakosaji njia zako, na wenye dhambi watakugeukia wewe.
Då skall jag lära överträdarna dina vägar, och syndarna skola omvända sig till dig.
Ty jag vill lära öfverträdarena dina vägar, att syndarena måga vända sig till dig.
Förkasta mig icke från ditt ansikte, och tag icke din helige Ande ifrån mig.
Kung magkagayo'y ituturo ko sa mga mananalangsang ang iyong mga lakad; at ang mga makasalanan ay mangahihikayat sa iyo.
Pagkatapos ituturo ko sa mga lumalabag sa iyong mga utos ang iyong mga pamamaraan, at magbabalik-loob sa iyo ang mga makasalanan.
அப்பொழுது தீயவர்களுக்கு உமது வழிகளை உபதேசிப்பேன்; பாவிகள் உம்மிடத்தில் மனந்திரும்புவார்கள்.
அப்பொழுது நான் குற்றம் செய்கிறவர்களுக்கு உமது வழிகளைப் போதிப்பேன்; பாவிகள் உம்மிடம் மனந்திரும்புவார்கள்.
అప్పుడు అతిక్రమాలు చేసేవాళ్ళకు నీ మార్గాలు బోధిస్తాను. అప్పుడు పాపులు నీ వైపు తిరుగుతారు.
Pea te u akonaki ʻaki ʻae kau talangataʻa ʻa ho ngaahi hala; pea ʻe liliu kiate koe ʻae kau angahala.
Başkaldıranlara senin yollarını öğreteyim, Günahkârlar geri dönsün sana.
Afei mɛkyerɛ nnebɔneyɛfo wʼakwan, na amumɔyɛfo bɛsan aba wo nkyɛn.
Afei mɛkyerɛ nnebɔneyɛfoɔ wʼakwan, na amumuyɛfoɔ bɛsane aba wo nkyɛn.
Тоді беззаконних я навчатиму шляхів Твоїх і грішники навернуться до Тебе.
Я буду навча́ти беззако́нців доріг Твоїх, — і наве́рнуться грішні до Те́бе.
तब मैं ख़ताकारों को तेरी राहें सिखाऊँगा, और गुनहगार तेरी तरफ़ रुजू' करेंगे।
بۇنىڭ بىلەن مەن ئىتائەتسىزلەرگە يوللىرىڭنى ئۆگىتەي، ۋە گۇناھكارلار يېنىڭغا قايتىدۇ.
Буниң билән мән итаәтсизләргә йоллириңни үгитәй, Вә гунакарлар йениңға қайтиду.
Buning bilen men itaetsizlerge yolliringni ögitey, We gunahkarlar yéninggha qaytidu.
Buning bilǝn mǝn itaǝtsizlǝrgǝ yolliringni ɵgitǝy, Wǝ gunaⱨkarlar yeningƣa ⱪaytidu.
Bấy giờ tôi sẽ dạy đường lối Chúa cho kẻ vi phạm, Và kẻ có tội sẽ trở về cùng Chúa.
Bấy giờ tôi sẽ dạy đường lối Chúa cho kẻ vi phạm, Và kẻ có tội sẽ trở về cùng Chúa.
Khi ấy, con sẽ chỉ đường cho người phản loạn, và họ sẽ quay về với Chúa.
Buna ndiela longa zinzila ziaku kuidi bobo beti vanga zinzimbala, ayi bankua masumu bela vutuka kuidi ngeyo.
Nígbà náà ni èmi yóò máa kọ́ àwọn olùrékọjá ní ọ̀nà rẹ, àwọn ẹlẹ́ṣẹ̀ yóò sì yí padà sí ọ.
Verse Count = 225

< Psalms 51:13 >