< Psalms 51:11 >
Do not throw me from your presence, and do not take your Holy Spirit from me.
لَا تَطْرَحْنِي مِنْ قُدَّامِ وَجْهِكَ، وَرُوحَكَ ٱلْقُدُّوسَ لَا تَنْزِعْهُ مِنِّي. |
لَا تَطْرُدْنِي مِنْ حَضْرَتِكَ، وَلَا تَنْزِعْ مِنِّي رُوحَكَ القُدُّوسَ. |
তোমাৰ সন্মুখৰ পৰা মোক দূৰ নকৰিবা; তোমাৰ পবিত্ৰ আত্মা মোৰ পৰা নিনিবা।
Məni Öz hüzurundan atma, Müqəddəs Ruhunu məndən götürmə.
Dia midadi amoga na mae fisiagama! Dia A: silibu Ida: iwane Gala nama mae fadegale fasima!
তোমার উপস্হিতি থেকে আমাকে দূরে করনা এবং তোমার পবিত্র আত্মাকে আমার থেকে নিয়ে নিওনা।
আমাকে তোমার সান্নিধ্য থেকে দূর কোরো না আর তোমার পবিত্র আত্মাকে আমার কাছ থেকে নিয়ে নিয়ো না।
Да не ме отхвърлиш от присъствието Си, Нито да отнемеш от мене Светия Си Дух.
Ayaw ako isalikway gikan sa imong presensya, ug ayaw kuhaa ang imong balaang Espiritu gikan kanako.
Ayaw ako isalikway gikan sa imong atubangan; Ug ayaw pagkuhaa ang imong Espiritu Santo gikan kanako.
Chamo yumuyuteyo gui menamo; yan chamo chumuchule y santos na Espiritumo guiya guajo.
Musandichotse pamaso panu kapena kuchotsa Mzimu wanu Woyera mwa ine.
Na hmaa hoiah na haek ving hmah, kai khae ih kacai na Muithla to la ving hmah.
Kai he namah mikhmuh lamkah m'voei boel lamtah kai taengkah Mueihla Cim lo boel mai.
Kai he namah mikhmuh lamkah m'voei boel lamtah kai taengkah Mueihla Cim lo boel mai.
Na ven awhkawng koeh nik khawng valh nawh nang Ciim Myihla awm koeh lo law valh cang.
Na angsung'a kon'in neipaidoh hih'in, chuleh keija kon'in na Lhagao Theng chu lamang hih'in.
Nang koehoi na pâlei hanh lah a. Na Kathoung Muitha teh kai koehoi na lat pouh hanh.
不要丢弃我,使我离开你的面; 不要从我收回你的圣灵。
不要丟棄我,使我離開你的面; 不要從我收回你的聖靈。
求你不要從你面前把我拋棄,不要從我身上收回你的聖神。
Ne odbaci me od lica svojega i svoga svetog duha ne uzmi od mene!
Nezamítej mne od tváři své, a Ducha svatého svého neodjímej ode mne.
Nezamítej mne od tváři své, a Ducha svatého svého neodjímej ode mne.
kast mig ikke bort fra dit Åsyn, tag ikke din hellige Ånd fra mig;
Skjul dit Ansigt for mine Synder og udslet alle mine Misgerninger!
skjul dit Aasyn for mine Synder, udslet alle mine Misgerninger;
Kik iriemba buti bende kik igol Roho Maler mari kuoma.
Verwerp mij niet van Uw aangezicht, en neem Uw Heiligen Geest niet van mij.
Verstoot mij niet van uw aanschijn, En neem uw heilige geest niet van mij weg.
Verwerp mij niet van Uw aangezicht, en neem Uw Heiligen Geest niet van mij.
Cast me not away from thy presence, and take not thy holy Spirit from me.
Do not throw me from your presence, and do not take your Holy Spirit from me.
Cast me not away from thy presence; And take not thy holy Spirit from me.
Cast me not away from Your presence; take not Your Holy Spirit from me.
Do not put me away from before you, or take your holy spirit from me.
Cast me not away from thy presence; and remove not thy holy Spirit from me.
Cast me not away from your presence; and remove not your holy Spirit from me.
Do not cast me away from your face; and do not take your Holy Spirit from me.
Cast me not away from thy presence, and take not the spirit of thy holiness from me.
Cast me not away from thy face; and take not thy holy spirit from me.
Don't expel me from your presence; don't take away your Holy Spirit from me.
Cast mee not away from thy presence, and take not thine holy Spirit from me.
Cast me not away from Thy presence; and take not Thy holy spirit from me.
Cast me not away from thy presence; and take not thy holy spirit from me.
Cast me not away from your presence; and take not your holy spirit from me.
Cast me not away from thy presence; and take not thy holy spirit from me.
Cast me not away from thy presence; and take not thy holy spirit from me.
Cast me not away from thy presence; and take not thy holy spirit from me.
Cast me not away from your presence; and take not your holy spirit from me.
Cast me not away from your presence; and remove not your holy Spirit from me.
Cast me not away from thy presence; and thy holy spirit do not take from me.
Do not cast me forth from Your presence, And do not take Your Holy Spirit from me.
Do not throw me from your presence, and do not take your holy Spirit from me.
Do not throw me from your presence, and do not take your holy Spirit from me.
Do not throw me from your presence, and do not take your holy Spirit from me.
Do not throw me from your presence, and do not take your holy Spirit from me.
Do not throw me from your presence, and do not take your holy Spirit from me.
Do not throw me from your presence, and do not take your holy Ruach from me.
Cast me not away from thy presence, And take not thy holy spirit from me!
Don’t throw me from your presence, and don’t take your Ruach Kodesh [Holy Spirit] from me.
Cast me not forth from your presence, withdraw not your holy spirit.
Cast me not forth from your presence, withdraw not your holy spirit.
Cast me not away from thy presence; and take not thy holy spirit from me.
Do not cast me away from thy presence, And, thy Holy Spirit, do not take from me:
May not you cast me from to before you and [the] spirit of holiness your may not you take from me.
not to throw me from to/for face your and spirit holiness your not to take: take from me
Do not send me away from you [because of my sin], and do not take your Holy Spirit from me.
Do not drive me away from your presence, and do not take your holy Spirit from me.
Cast me not away from thy presence; and take not thy holy spirit from me.
Cast me not away from thy presence; and take not thy Holy Spirit from me.
Don’t throw me from your presence, and don’t take your Holy Spirit from me.
Don’t throw me from your presence, and don’t take your Holy Spirit from me.
Don’t throw me from your presence, and don’t take your Holy Spirit from me.
Don’t throw me from your presence, and don’t take your Holy Spirit from me.
Don’t throw me from your presence, and don’t take your Holy Spirit from me.
Don’t throw me from your presence, and don’t take your Holy Spirit from me.
Caste thou me not awei fro thi face; and take thou not awei fro me thin hooli spirit.
Cast me not forth from Thy presence, And Thy Holy Spirit take not from me.
Ne forpuŝu min de Via vizaĝo, Kaj Vian sanktan spiriton ne forprenu de mi.
Mègatsɔm ƒu gbe le wò ŋkume, alo nàxɔ wò Gbɔgbɔ Kɔkɔe la le asinye o.
Älä heitä minua pois kasvois edestä, ja älä minulta ota pois sinun Pyhää Henkeäs.
Älä heitä minua pois kasvojesi edestä, äläkä ota minulta pois Pyhää Henkeäsi.
Ne me rejette pas loin de ta face, ne me retire pas ton esprit saint.
Ne me rejette pas loin de ta présence, et ne m'enlève pas ton Saint Esprit.
Ne me renvoie pas de devant ta face, et ne m’ôte pas l’esprit de ta sainteté.
Ne me rejette point de devant ta face, et ne m'ôte point l'Esprit de ta Sainteté.
Ne me rejetez pas de devant votre face, et ne me retirez pas votre esprit saint de moi.
Ne me rejette pas loin de ta face, Ne me retire pas ton esprit saint.
Ne me rejette pas loin de ta face, ne me retire pas ton esprit saint.
Ne me rejette pas loin de ta face, et ne m'ôte pas ton esprit saint!
Ne me bannis pas de ta présence, et ne me retire pas ton Esprit Saint!
Ne me rejette pas loin de ta face, Et ne me retire pas ton esprit saint!
Ne me rejette pas de ta présence, et ne retire pas de moi ton Esprit- Saint.
Ne me rejette pas de devant ta face, ne me retire pas ta sainte inspiration.
Verbirg dein Antlitz vor meinen Sünden, / Und all meine Frevel tilge aus!
Verstoß mich nimmermehr von Deinem Angesicht, und Deinen heiligen Geist entziehe mir nicht wieder! -
Verwirf mich nicht von deinem Angesicht, und den Geist deiner Heiligkeit nimm nicht von mir!
Verwirf mich nicht von deinem Angesicht, und den Geist deiner Heiligkeit nimm nicht von mir!
Verwirf mich nicht von deinem Angesicht und nimm deinen heiligen Geist nicht von mir.
Verwirf mich nicht von deinem Angesichte und nimm deinen Heiligen Geist nicht von mir.
Verwirf mich nicht von deinem Angesicht und nimm deinen heiligen Geist nicht von mir.
Verwirf mich nicht von deinem Angesicht und nimm deinen heiligen Geist nicht weg von mir!
Verwirf mich nicht von deinem Angesicht und nimm deinen heiligen Geist nicht von mir.
Wirf mich nicht weg von Deinem Angesicht, und nimm den Geist Deiner Heiligkeit nicht von mir.
Ndũkanyingate nyume harĩwe, o na kana weherie Roho waku Mũtheru kuuma thĩinĩ wakwa.
Μη με απορρίψης από του προσώπου σου· και το πνεύμα το άγιόν σου μη αφαιρέσης απ' εμού.
μὴ ἀπορρίψῃς με ἀπὸ τοῦ προσώπου σου καὶ τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιόν σου μὴ ἀντανέλῃς ἀπ’ ἐμοῦ
મને તમારી સંમુખથી દૂર ન કરો અને તમારો પવિત્ર આત્મા મારી પાસેથી લઈ લેશો નહિ.
Pa voye m' jete. Pa wete lespri ou te ban mwen an.
Pa jete mwen lwen prezans Ou e pa retire Lespri Sen Ou an sou mwen.
Kada ka fid da ni daga gabanka ko ka ɗauke Ruhunka Mai Tsarki daga gare ni.
Mai kiola ae oe ia'u mai kou alo ae; Aole hoi e lawe aku i kou Uhane Hemolele mai o'u aku nei.
אל-תשליכני מלפניך ורוח קדשך אל-תקח ממני |
אַל־תַּשְׁלִיכֵ֥נִי מִלְּפָנֶ֑יךָ וְר֥וּחַ קָ֝דְשְׁךָ֗ אַל־תִּקַּ֥ח מִמֶּֽנִּי׃ |
אַל־תַּשְׁלִיכֵ֥נִי מִלְּפָנֶ֑יךָ וְר֥וּחַ קָ֝דְשְׁךָ֗ אַל־תִּקַּ֥ח מִמֶּֽנִּי׃ |
אַל־תַּשְׁלִיכֵנִי מִלְּפָנֶיךָ וְרוּחַ קׇדְשְׁךָ אַל־תִּקַּח מִמֶּֽנִּי׃ |
אל תשליכני מלפניך ורוח קדשך אל תקח ממני׃ |
אַל־תַּשְׁלִיכֵנִי מִלְּפָנֶיךָ וְרוּחַ קָדְשְׁךָ אַל־תִּקַּח מִמֶּֽנִּי׃ |
אַל־תַּשְׁלִיכֵ֥נִי מִלְּפָנֶ֑יךָ וְר֥וּחַ קָ֝דְשְׁךָ֗ אַל־תִּקַּ֥ח מִמֶּֽנִּי׃ |
मुझे अपने सामने से निकाल न दे, और अपने पवित्र आत्मा को मुझसे अलग न कर।
मुझे अपने सान्निध्य से दूर न कीजिए और मुझसे आपके पवित्रात्मा को न छीनिए.
Ne vess el engem a te orczád elől, és a te szent lelkedet ne vedd el tőlem.
Ne vess el engem színed elöl, s szent szellemedet ne vedd el tőlem.
Varpaðu mér ekki burt frá þér og taktu ekki þinn heilaga anda frá mér.
Achụpụla m nʼihu gị, anapụkwala m Mmụọ Nsọ gị.
Saannak a papanawen iti imatangmo, ken dimo ipanaw kaniak ti Espiritu Santom.
Janganlah membuang aku dari hadapan-Mu, dan jangan mengambil roh-Mu yang suci daripadaku.
Janganlah membuang aku dari hadapan-Mu, dan janganlah mengambil roh-Mu yang kudus dari padaku!
Non rigettarmi dalla tua faccia; E non togliermi lo Spirito tuo santo.
Non respingermi dalla tua presenza e non privarmi del tuo santo spirito.
Non rigettarmi dalla tua presenza e non togliermi lo spirito tuo santo.
われを聖前より棄たまふなかれ 汝のきよき霊をわれより取りたまふなかれ
わたしをみ前から捨てないでください。あなたの聖なる霊をわたしから取らないでください。
われを聖前より棄たまふなかれ 汝のきよき霊をわれより取りたまふなかれ
Kavugatira nahenati notrenka, Ruotge Avamuka'a nagu'afintira eri otro.
ನಿಮ್ಮ ಸನ್ನಿಧಿಯಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ಹೊರ ದೂಡಬೇಡಿರಿ; ನಿಮ್ಮ ಪರಿಶುದ್ಧಾತ್ಮರನ್ನು ನನ್ನಿಂದ ತೆಗೆಯಬೇಡಿರಿ.
ನಿನ್ನ ಸನ್ನಿಧಿಯಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ತಳ್ಳಬೇಡ; ನಿನ್ನ ಪರಿಶುದ್ಧಾತ್ಮವನ್ನು ನನ್ನಿಂದ ತೆಗೆಯಬೇಡ.
나를 주 앞에서 쫓아내지 마시며 주의 성신을 내게서 거두지 마소서
나를 주 앞에서 쫓아내지 마시며 주의 성신을 내게서 거두지 마소서
Nikmet lisyula liki ye motom; Nikmet eisla ngun mutal lom likiyu.
لە بەرچاوی خۆت دەرم مەکە، ڕۆحی پیرۆزی خۆتم لێ مەستێنەوە. |
Ne projicias me a facie tua, et spiritum sanctum tuum ne auferas a me.
Ne proiicias me a facie tua: et Spiritum Sanctum tuum ne auferas a me.
Ne proiicias me a facie tua: et spiritum sanctum tuum ne auferas a me.
Ne projicias me a facie tua, et spiritum sanctum tuum ne auferas a me.
ne proicias me a facie tua et spiritum sanctum tuum ne auferas a me
Ne proiicias me a facie tua: et spiritum sanctum tuum ne auferas a me.
Nemet mani nost no Sava vaiga, un neatņem no manis Savu Svēto Garu.
Kobengana ngai te mosika ya elongi na Yo, mpe kolongola te kati na ngai Molimo Mosantu na Yo.
Tongoba w’oli, era tonzigyako Mwoyo wo Omutukuvu.
Aza manary ahy hiala eo anatrehanao; ary aza manaisotra ny Fanahinao Masìna amiko.
Ko ahifike tsy ho añatrefa’o eo iraho, le ko apitsok’ amako i Arofo’o Masiñey.
തിരുസന്നിധിയിൽനിന്ന് എന്നെ തള്ളിക്കളയരുതേ അങ്ങയുടെ പരിശുദ്ധാത്മാവിനെ എന്നിൽനിന്ന് എടുക്കുകയുമരുതേ.
നിന്റെ സന്നിധിയിൽനിന്നു എന്നെ തള്ളിക്കളയരുതേ നിന്റെ പരിശുദ്ധാത്മാവിനെ എന്നിൽനിന്നു എടുക്കയുമരുതേ.
നിന്റെ സന്നിധിയിൽനിന്നു എന്നെ തള്ളിക്കളയരുതേ നിന്റെ പരിശുദ്ധാത്മാവിനെ എന്നിൽനിന്നു എടുക്കയുമരുതേ.
അവിടത്തെ സന്നിധാനത്തിൽനിന്ന് എന്നെ പുറന്തള്ളുകയോ അവിടത്തെ പരിശുദ്ധാത്മാവിനെ എന്നിൽനിന്ന് എടുത്തുകളയുകയോ അരുതേ.
तुझ्या उपस्थितीतून मला दूर लोटू नकोस, आणि तुझा पवित्र आत्मा माझ्यातून काढून घेऊ नकोस.
ရှေ့တော်မှောက်မှကျွန်တော်မျိုးအား နှင်ထုတ်တော်မမူပါနှင့်။ ကိုယ်တော်ရှင်၏ဝိညာဉ်တော်ကိုကျွန်တော် မျိုးထံမှ ရုပ်သိမ်းတော်မမူပါနှင့်။
အကျွန်ုပ်ကို အထံတော်ထဲက နှင်ထုတ်တော် မမူပါနှင့်။ သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်ကို ရုပ်သိမ်းတော် မမူပါနှင့်။
အကျွန်ုပ် ကို အထံ တော်ထဲ က နှင်ထုတ် တော် မ မူပါနှင့်။ သန့်ရှင်း သောဝိညာဉ် တော်ကို ရုပ်သိမ်း တော် မ မူပါနှင့်။
Kaua ahau e maka i tou aroaro; kaua hoki tou wairua tapu e tangohia i ahau.
Ungangilahli ebusweni bakho kumbe ususe kimi uMoya oNgcwele.
Ungangilahli ebusweni bakho, njalo ungasusi umoya wakho ongcwele kimi.
मलाई तपाईंको उपस्थितिबाट टाढा नपठाउनुहोस्, र मबाट तपाईंको पवित्र आत्मा नलानुहोस् ।
Kast mig ikke bort fra ditt åsyn, og ta ikke din Hellige Ånd fra mig!
Kasta meg ikkje burt frå di åsyn, og tak ikkje din heilage ande frå meg!
ତୁମ୍ଭ ଛାମୁରୁ ମୋତେ ଦୂର କର ନାହିଁ ଓ ତୁମ୍ଭ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ମୋʼ ଠାରୁ ନିଅ ନାହିଁ।
Fuula kee duraa na hin balleessin; Hafuura kee Qulqulluus narraa hin fudhatin.
ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੇ ਹਜ਼ੂਰੋਂ ਨਾ ਧੱਕ, ਅਤੇ ਆਪਣਾ ਪਵਿੱਤਰ ਆਤਮਾ ਮੈਥੋਂ ਨਾ ਲੈ!
مرا از حضور خود مینداز، و روح قدوس خود را از من مگیر. |
مرا از حضور خود بیرون نکن و روح پاک خود را از من نگیر. |
Kom der kase ia la sang mon silang omui o der kotiki sang ia ar Ngen saraui.
Kom der kaje ia la jan mon jilan omui o der kotiki jan ia ar Nen Jaraui.
Nie odrzucaj mię od oblicza twego, a Ducha swego świętego nie odbieraj odemnie.
Nie odrzucaj mnie sprzed twego oblicza i nie odbieraj mi swego Ducha Świętego.
Não me rejeites de tua face, e não tires teu Espírito Santo de mim.
Não me lances fóra da tua presença, e não retires de mim o teu Espirito Sancto.
Não me lances fora da tua presença, e não retires de mim o teu Espírito Santo.
Don não me jogue de sua presença, e não me tirem seu Espírito Santo.
Ну мэ лепэда де ла Фаца Та ши ну луа де ла мине Духул Тэу чел Сфынт!
Nu mă lepăda din prezența ta și nu lua duhul tău sfânt de la mine.
Не отвергни меня от лица Твоего и Духа Твоего Святаго не отними от меня.
Немој ме одвргнути од лица свог, и Светог Духа свог немој узети од мене.
Nemoj me odvrgnuti od lica svojega, i svetoga duha svojega nemoj uzeti od mene.
Regai kundirasa pamberi penyu kana kubvisa Mweya wenyu Mutsvene kwandiri.
Не отвержи мене от лица Твоего и Духа Твоего Святаго не отими от мене.
Ne zavrzi me izpred svoje prisotnosti in svojega svetega duha ne vzemi od mene.
Ne zavrzi me izpred svojega obličja; in svojega svetega duha ne jemlji od mene nazaj.
Hortaada ha iga xoorin, Oo Ruuxaaga quduuska ah ha iga qaadin.
No me eches de delante de ti; y no quites de mí tu santo Espíritu.
No me expulses de tu presencia; no alejes tu Santo Espíritu de mí.
No me eches de tu presencia, y no me quites tu Espíritu Santo.
No me eches de tu Presencia, Ni quites de mí tu Santo Espíritu.
No me rechaces de tu presencia, y no me quites el espíritu de tu santidad.
No me eches de delante de ti: y no quites de mí tu Santo Espíritu.
No me eches de delante de ti; y no quites de mí tu santo espíritu.
No me apartes de delante de ti, ni me quites tu espíritu santo.
Usiniondoe uweponi mwako, na usimuondoe roho Mtakatifu ndani yangu.
Usinitupe kutoka mbele zako wala kuniondolea Roho wako Mtakatifu.
Förkasta mig icke från ditt ansikte, och tag icke din helige Ande ifrån mig.
Förkasta mig icke ifrå ditt ansigte, och tag icke din Helga Anda ifrå mig.
Vänd bort ditt ansikte från mina synder, och utplåna alla mina missgärningar.
Huwag mo akong paalisin sa iyong harapan; at huwag mong bawiin ang iyong santong Espiritu sa akin.
Sa iyong presensiya huwag mo akong paalisin, at huwag alisin ang iyong Banal na Espiritu mula sa akin.
உமது சமுகத்தை விட்டு என்னைத் தள்ளாமலும், உமது பரிசுத்த ஆவியை என்னிடத்திலிருந்து எடுத்துக்கொள்ளாமலும் இரும்.
உமது சமுகத்தில் இருந்து என்னைத் தள்ளிவிட வேண்டாம், உமது பரிசுத்த ஆவியானவரை என்னிடமிருந்து எடுத்துக்கொள்ளவும் வேண்டாம்.
నీ సన్నిధిలో నుండి నన్ను తోసివేయవద్దు. నీ పరిశుద్ధాత్మను నా నుండి తీసివేయవద్దు.
ʻOua naʻa ke liʻaki au mei ho ʻao pea ʻoua naʻa ke toʻo ʻiate au ho laumālie māʻoniʻoni.
Beni huzurundan atma, Kutsal Ruhun'u benden alma.
Mpam me mfi wʼanim, na nyi wo Honhom Kronkron mfi me mu.
Mpamo me mfiri wʼanim na ɛnyi wo Honhom Kronkron mfiri me mu.
Не відштовхни мене від обличчя Свого й не забирай від мене Твого Святого Духа.
Не відки́нь мене від Свого лиця, й не бери Свого Духа Святого від мене.
मुझे अपने सामने से ख़ारिज न कर, और अपनी पाक रूह को मुझ से जुदा न कर।
مېنى ھۇزۇرۇڭدىن چىقىرىۋەتمىگەيسەن؛ مېنىڭدىن مۇقەددەس روھىڭنى قايتۇرۇۋالمىغايسەن. |
Мени һозуруңдин чиқиривәтмигәйсән; Мениңдин Муқәддәс Роһуңни қайтурувалмиғайсән.
Méni huzurungdin chiqiriwetmigeysen; Méningdin Muqeddes Rohingni qayturuwalmighaysen.
Meni ⱨuzurungdin qiⱪiriwǝtmigǝysǝn; Meningdin Muⱪǝddǝs Roⱨingni ⱪayturuwalmiƣaysǝn.
Xin chớ từ bỏ tôi khỏi trước mặt Chúa, Cũng đừng cất khỏi tôi Thánh Linh Chúa.
Xin chớ từ bỏ tôi khỏi trước mặt Chúa, Cũng đừng cất khỏi tôi Thánh Linh Chúa.
Xin đừng loại con khỏi sự hiện diện Chúa, cũng đừng cất Thánh Linh Chúa khỏi lòng con.
Kadi kukhuka va ntuala zizi kiaku; kadi botula pheve aku yinlongo mu minu.
Má ṣe jù mi nù kúrò níwájú rẹ, kí o má ṣe gba Ẹ̀mí Mímọ́ rẹ lọ́wọ́ mi.
Verse Count = 225