< Psalms 50:4 >

He calls to the heavens above, to the earth, that he may judge his people:
يَدْعُو ٱلسَّمَاوَاتِ مِنْ فَوْقُ، وَٱلْأَرْضَ إِلَى مُدَايَنَةِ شَعْبِهِ:
يُنَادِي السَّمَاوَاتِ مِنَ الْعُلَى، وَالأَرْضَ أَيْضاً مِنْ تَحْتُ لِكَيْ يَدِينَ شَعْبَهُ، قَائِلاً:
তেওঁ নিজৰ লোকসকলৰ ন্যায় বিচাৰ কৰিবৰ কাৰণে, তেওঁ ওপৰৰ আকাশ-মণ্ডলক আৰু পৃথিবীক মাতিছে।
O, xalqını mühakimə etmək üçün Yuxarıdakı göyü və yeri şahid çağırır:
E da Ea fi dunuma fofada: musa: , mu amola osobo bagade ba: su hou hamoma: ne elama ilegele wele sia: sa.
তিনি উপরে স্বর্গকে ডাকবেন এবং পৃথিবীকেও ডাকবেন, যাতে নিজের লোকেদের বিচার করতে পারে।
তিনি আকাশমণ্ডলকে তলব করলেন, এবং পৃথিবীকেও, যেন তিনি তাঁর ভক্তজনের বিচার করেন:
Ще призове небесата отгоре, И земята, за да съди людете Си, казвайки:
Nagtawag siya sa kalangitan ug sa yuta aron iyang pagahukman ang iyang katawhan.
Nagatawag siya sa mga langit sa kahitas-an, Ug sa yuta, aron pagahukman niya ang iyang katawohan:
uagang gui taquilo na langet yan y tano, para ujusga y taotaoña.
Iye akuyitanitsa zamumlengalenga ndi za pa dziko lapansi kuti aweruze anthu ake.
Angmah ih kaminawk lokcaek hanah, ranui ih vannawk hoiah long to a kawk.
A pilnam te laitloek ham a sosang kah vaan rhoek neh diklai te a tuentah.
A pilnam te laitloek ham a sosang kah vaan rhoek neh diklai te a tuentah.
Khan ingkaw Khawmdek ce khy kawmsaw, ak thlangkhqi ce awi deng kaw:
Aman a mite chung'a athutanna ve ding'in chunglang'a van ho le leiset akou in ahi.
A taminaw lawkceng thai nahanlah, lathueng lae kalvannaw kaw vaiteh, talai hai a kaw han.
他招呼上天下地, 为要审判他的民,
他招呼上天下地, 為要審判他的民,
天主呼喚了上乾下坤,要審判自己的人民:
On zove nebesa odozgo i zemlju da sudi narodu svojemu:
Zavolal nebes s hůry i země, aby soudil lid svůj, řka:
Zavolal nebes s hůry i země, aby soudil lid svůj, řka:
han stævnede Himlen deroppe hid og Jorden for at dømme sit Folk:
Han kalder ad Himmelen oventil og ad Jorden for at dømme sit Folk.
han stævned Himlen deroppe hid og Jorden for at dømme sit Folk:
Oluongo joma odak e polo malo kaachiel gi joma odak e piny, mondo oyal joge:
Hij zal roepen tot den hemel van boven, en tot de aarde, om Zijn volk te richten.
Hij nodigt de hemelen uit, daarboven, En de aarde, om zijn volk te richten:
Hij zal roepen tot den hemel van boven, en tot de aarde, om Zijn volk te richten.
He calls to the heavens above, and to the earth, that he may judge his people.
He calls to the heavens above, to the earth, that he may judge his people:
He calleth to the heavens above, And to the earth, that he may judge his people:
He summons the heavens above, and the earth, that He may judge His people:
His voice will go out to the heavens and to the earth, for the judging of his people:
He shall summon the heaven above, and the earth, that he may judge his people.
He shall summon the heaven above, and the earth, that he may judge his people.
He will call to heaven from above, and to the earth, to discern his people.
He will call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people:
He shall call heaven from above, and the earth, to judge his people.
He summons the heavens above and the earth to witness the judgment of his people.
Hee shall call the heauen aboue, and the earth to iudge his people.
He calleth to the heavens above, and to the earth, that He may judge His people:
He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people.
He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people.
He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people.
He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people.
He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people.
He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people.
He shall summon the heaven above, and the earth, that he may judge his people.
He will call to the heavens above, and to the earth, to judge his people.
He calls to the heavens from above, And to the earth, to judge His people.
He calls to the heavens above, to the earth, that he may judge his people:
He calls to the heavens above, to the earth, that he may judge his people:
He calls to the heavens above, to the earth, that he may judge his people:
He calls to the heavens above, to the earth, that he may judge his people:
He calls to the heavens above, to the earth, that he may judge his people:
He calls to the heavens above, to the earth, that he may judge his people:
He calleth to the heavens on high, And to the earth, while he judgeth his people:
He calls to the heavens above, to the earth, that he may judge his people:
He summons the heavens above and the earth to judge his people.
He summons the heavens above and the earth to judge his people.
He shall call to the heavens above, and to the earth, that he may judge his people:
He calleth, Unto the heavens above, And unto the earth, That he may judge his people.
He summons the heavens above and the earth to judge people his.
to call: call to to(wards) [the] heaven from height and to(wards) [the] land: country/planet to/for to judge people his
He comes to judge his people. He shouts to the [angels in] heaven and to [the people on] the earth.
He calls to the heavens above and to the earth so that he may judge his people:
He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people.
He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people.
He calls to the heavens above, to the earth, that he may judge his people:
He calls to the heavens above, to the earth, that he may judge his people:
He calls to the heavens above, to the earth, that he may judge his people:
He calls to the heavens above, to the earth, that he may judge his people:
He calls to the heavens above, to the earth, that he may judge his people:
He calls to the heavens above, to the earth, that he may judge his people:
He clepide heuene aboue; and the erthe, to deme his puple.
He doth call unto the heavens from above, And unto the earth, to judge His people.
Li vokas la ĉielon supre kaj la teron, Por juĝi Sian popolon:
Eɖi ʋɔnu, eye wòyɔ dziƒo kple anyigba ne wòadrɔ̃ ʋɔnu eƒe dukɔ,
Hän kutsuu taivaat ylhäältä ja maan, tuomitaksensa kansaansa.
Hän kutsuu taivaat ylhäältä ja maan, tuomitakseen kansansa:
Il appelle les cieux en haut, et la terre, pour juger son peuple:
Il appelle les cieux en haut, sur la terre, afin qu'il puisse juger son peuple:
Il appellera les cieux d’en haut, et la terre, pour juger son peuple:
Il appellera les cieux d'en haut, et la terre, pour juger son peuple, [en disant]:
D’en haut il appellera le ciel et la terre pour juger son peuple.
Il crie vers les cieux en haut, Et vers la terre, pour juger son peuple:
Il appelle les cieux en haut, et la terre, pour juger son peuple:
Il appelle les cieux en haut et la terre, pour juger son peuple:
Il appelle les Cieux d'en haut, et la terre, au jugement de son peuple:
Il convoque les cieux d'en haut. Ainsi que la terre, pour juger son peuple:
Il convoquera le ciel et la terre, pour juger son peuple.
Il adresse son appel aux cieux d’en haut ainsi qu’à la terre, en vue de juger son peuple:
Er ruft die Himmel droben herbei. / Und die Erde, sein Volk zu richten:
Dem Himmel droben rufe er und dann der Erde mit den Worten:
Er ruft dem Himmel droben und der Erde, um sein Volk zu richten:
Er ruft dem Himmel droben und der Erde, um sein Volk zu richten:
Er ruft dem Himmel droben zu und der Erde, damit er sein Volk richte:
Er ruft Himmel und Erde, daß er sein Volk richte.
Er ruft Himmel und Erde, daß er sein Volk richte:
Er ruft dem Himmel droben zu und der Erde, um sein Volk zu richten:
Er ruft den Himmel droben und die Erde zum Gericht seines Volkes herbei.
Er wird rufen den Himmeln droben und der Erde, auf daß Er Seinem Volke Recht spreche.
Areeta igũrũ na thĩ nĩguo ituĩke aira agĩciirithia andũ ake:
θέλει προσκαλέσει τους ουρανούς άνωθεν και την γην, διά να κρίνη τον λαόν αυτού.
προσκαλέσεται τὸν οὐρανὸν ἄνω καὶ τὴν γῆν διακρῖναι τὸν λαὸν αὐτοῦ
પોતાના લોકોનો ન્યાય કરવા તે ઉપરના આકાશને તથા પૃથ્વીને બોલાવશે.
Li rele syèl la ak latè a pou sèvi l' temwen. Li pral jije pèp li a.
Li rele tout syèl yo anwo, avèk latè pou jije pèp Li a:
Ya kira sammai da suke bisa, da duniya, don yă shari’anta mutanensa.
E kahea oia i ka lani mai luna mai, A i ka honua hoi, e hooponopono oia i kona poe kanaka.
יקרא אל-השמים מעל ואל-הארץ לדין עמו
יִקְרָ֣א אֶל־הַשָּׁמַ֣יִם מֵעָ֑ל וְאֶל־הָ֝אָ֗רֶץ לָדִ֥ין עַמֹּֽו׃
יִקְרָ֣א אֶל־הַשָּׁמַ֣יִם מֵעָ֑ל וְאֶל־הָ֝אָ֗רֶץ לָדִ֥ין עַמּֽוֹ׃
יִקְרָא אֶל־הַשָּׁמַיִם מֵעָל וְאֶל־הָאָרֶץ לָדִין עַמּֽוֹ׃
יקרא אל השמים מעל ואל הארץ לדין עמו׃
יִקְרָא אֶל־הַשָּׁמַיִם מֵעָל וְאֶל־הָאָרֶץ לָדִין עַמּֽוֹ׃
יִקְרָ֣א אֶל־הַשָּׁמַ֣יִם מֵעָ֑ל וְאֶל־הָ֝אָ֗רֶץ לָדִ֥ין עַמּֽוֹ׃
वह अपनी प्रजा का न्याय करने के लिये ऊपर के आकाश को और पृथ्वी को भी पुकारेगा:
उन्होंने आकाश तथा पृथ्वी को आह्वान किया, कि वे अपनी प्रजा की न्याय-प्रक्रिया प्रारंभ करें.
Hívja az egeket onnan felül, és a földet, hogy megítélje népét:
Szólítja az eget felülről és a földet, hogy itélje népét.
Hann er kominn til að dæma lýð sinn. Hróp hans heyrist á himni og jörðu:
Ọ na-akpọku eluigwe na ụwa ka o kpee ndị ya ikpe: Ọ na-asị,
Immawag isuna iti langit ken iti daga tapno ukomenna dagiti tattaona:
Ia memanggil langit dan bumi untuk menyaksikan dia mengadili umat-Nya.
Ia berseru kepada langit di atas, dan kepada bumi untuk mengadili umat-Nya:
Egli griderà da alto al cielo, Ed alla terra, per giudicare il suo popolo;
Convoca il cielo dall'alto e la terra al giudizio del suo popolo:
Egli chiama i cieli di sopra e la terra per assistere al giudicio del suo popolo:
神はその民をさばかんとて上なる天および地をよびたまへり
神はその民をさばくために、上なる天および地に呼ばわれる、
神はその民をさばかんとて上なる天および地をよびたまへり
Agra monane mopane ke hanigeno emanineke negesakeno, Agra'a vahera keaga huzmanteno refkoa huzmantegahie.
ತಮ್ಮ ಜನರಿಗೆ ನ್ಯಾಯತೀರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಭೂಮಿ ಆಕಾಶಗಳನ್ನೂ ಹೀಗೆಂದು ಕರೆಯುತ್ತಿದ್ದಾರೆ:
ಆತನು ತನ್ನ ಪ್ರಜೆಗಳ ನ್ಯಾಯವಿಚಾರಣೆಯಲ್ಲಿ ಭೂಮ್ಯಾಕಾಶಗಳನ್ನು ಸಾಕ್ಷಿಗಳನ್ನಾಗಿ ನೇಮಿಸುತ್ತಾನೆ.
하나님이 그 백성을 판단하시려고 윗 하늘과 아래 땅에 반포하여
하나님이 그 백성을 판단하시려고 윗 하늘과 아래 땅에 반포하여
하나님이 그 백성을 판단하시려고 윗 하늘과 아래 땅에 반포하여
El pangon kusrao ac faclu elos in orek loh kac, Ac liye ke El ac nununku mwet lal.
بانگی ئاسمان دەکات لە بەرزایی، هەروەها زەوی، بۆ دادگایی گەلەکەی:
Advocabit cælum desursum, et terram, discernere populum suum.
Advocabit cælum desursum: et terram discernere populum suum.
Advocabit cælum desursum: et terram discernere populum suum.
Advocabit cælum desursum, et terram, discernere populum suum.
advocabit caelum desursum et terram discernere populum suum
Advocavit caelum desursum: et terram discernere populum suum.
Viņš sauc debesīm augšā, un zemei, tiesāt Savus ļaudis.
Abengi Likolo, kuna na likolo, mpe mabele mpo na kokata makambo ya bato na Ye.
Akoowoola abali mu ggulu ne ku nsi, azze okusalira abantu be omusango.
Miantso ny lanitra any ambony Izy, sy ny tany koa, mba hitsaràny ny olony:
Kanjie’e mb’andikerañe añ’abo eñe, naho mb’an-tane atoy hizaka’e ondati’eo:
തന്റെ ജനത്തെ ന്യായം വിധിക്കേണ്ടതിന് കർത്താവ് ഉയരത്തിൽനിന്ന് ആകാശത്തെയും ഭൂമിയെയും വിളിക്കുന്നു.
തന്റെ ജനത്തെ ന്യായം വിധിക്കേണ്ടതിന്നു അവൻ മേലിൽനിന്നു ആകാശത്തെയും ഭൂമിയെയും വിളിക്കുന്നു.
തന്റെ ജനത്തെ ന്യായം വിധിക്കേണ്ടതിന്നു അവൻ മേലിൽനിന്നു ആകാശത്തെയും ഭൂമിയെയും വിളിക്കുന്നു.
അവിടന്ന് തന്റെ ജനത്തിന്റെ ന്യായവിധിക്കു സാക്ഷികളായി മീതേയുള്ള ആകാശത്തെയും താഴെയുള്ള ഭൂമിയെയും വിളിക്കുന്നു:
त्याने वर आकाशाला आणि पृथ्वीला हाक मारली, म्हणजे तो त्याच्या लोकांचा न्यायनिवाडा करील.
မိ​မိ​လူ​စု​တော်​အား​တ​ရား​စီ​ရင်​တော်​မူ သည်​ကို ကြည့်​ရှု​ကြ​ရန် ကိုယ်​တော်​သည်​သက်​သေ​များ​အ​ဖြစ် မိုး​ကောင်း​ကင်​နှင့်​ကမ္ဘာ​မြေ​ကြီး​ကို​ဆင့်​ခေါ် တော်​မူ​၏။
မိမိလူတို့ကို စစ်ကြောစီရင်ခြင်းအလိုငှါ အထက် ကောင်းကင်ကို၎င်း၊ မြေကြီးကို၎င်း ခေါ်တော်မူလျှက်၊
မိမိ လူ တို့ကို စစ်ကြော စီရင်ခြင်းအလိုငှါ အထက် ကောင်းကင် ကို ၎င်း၊ မြေကြီး ကို ၎င်း ခေါ် တော်မူလျှက်၊
Ka karangatia e ia nga rangi i runga, me te whenua hoki, ki te whakaritenga mo tona iwi.
Ubiza amazulu ngaphezulu lomhlaba, ukuze ehlulele abantu bakhe:
Uzabiza amazulu ephezulu, lomhlaba, ukwahlulela abantu bakhe.
उहाँले माथिको आकाशलाई र पृथ्वीलाई बोउनुहुन्छ, ताकि उहाँले आफ्ना मानिसहरूको न्याय गर्न सक्‍नुहुन्‍छ ।
Han kaller på himmelen der oppe og på jorden for å dømme sitt folk:
Han kallar på himmelen ovantil og på jordi til å døma sitt folk.
ସେ ଆପଣା ଲୋକଙ୍କୁ ବିଚାର କରିବା ନିମନ୍ତେ ଉପରିସ୍ଥ ସ୍ୱର୍ଗକୁ ଓ ପୃଥିବୀକୁ ଡାକିବେ;
Inni saba isaatti muruuf jedhee, samiiwwan oliitii fi lafa akkana jedhee ni waama:
ਉਹ ਅਕਾਸ਼ ਨੂੰ ਉਤਾਹਾਂ ਪੁਕਾਰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਧਰਤੀ ਨੂੰ ਵੀ, ਕਿ ਉਹ ਆਪਣੀ ਪਰਜਾ ਦਾ ਨਿਆਂ ਕਰੇ।
آسمان را از بالا می‌خواند و زمین را، تا قوم خود راداوری کند:
او آسمان و زمین را به گواهی می‌طلبد تا بر قوم خود داوری کند.
A kotin molipe lang o sappa, pwen kapungala sapwilim a aramas akan!
A kotin molipe lan o jappa, pwen kapunala japwilim a aramaj akan!
Przyzwie z góry niebiosa i ziemię, aby sądził lud swój.
Wezwie z góry niebiosa i ziemię, aby sądzić swój lud:
Ele chamará aos céus do alto, e à terra, para julgar a seu povo.
Chamará os céus lá do alto, e a terra, para julgar o seu povo.
Chamará os céus lá do alto, e a terra, para julgar o seu povo.
Ele chama para os céus acima, para a terra, para que ele possa julgar seu povo:
Ел стригэ спре черурь сус ши спре пэмынт, ка сэ жудече пе попорул Сэу:
De sus va striga către ceruri și către pământ, ca să judece pe poporul său.
Он призывает свыше небо и землю, судить народ Свой:
Дозива небо одозго и земљу, да суди народу свом:
Doziva nebo ozgo i zemlju, da sudi narodu svojemu:
Anodana matenga kumusoro, uye nenyika, kuti atonge vanhu vake achiti:
Призовет небо свыше, и землю, разсудити люди Своя.
Klical bo k nebesom od zgoraj in k zemlji, da bo lahko sodil svoje ljudstvo.
Nebesa kliče od zgoraj, in zemljo, da sodi ljudstvo svoje:
Isagu wuxuu u yeedhi doonaa samooyinka sare, Iyo dhulkaba, inuu dadkiisa xukumo aawadeed.
Convocará a los cielos de arriba, y a la tierra, para juzgar a su pueblo.
Invoca a los cielos sobre la tierra para que presencien el juicio de su pueblo.
Llama a los cielos, a la tierra, para juzgar a su pueblo:
Desde lo alto convoca a los cielos Y a la tierra para juzgar a su pueblo:
Llama a los cielos de arriba y a la tierra, dispuesto a hacer juicio sobre su pueblo:
Convocará a los cielos de arriba: y a la tierra para juzgar a su pueblo.
Convocará á los cielos de arriba, y á la tierra, para juzgar á su pueblo.
Convocará los cielos y a la tierra para juzgar a su pueblo.
Yeye huziita mbingu zilizo juu na nchi ili kwamba aweze kuwahukumu watu wake:
Anaziita mbingu zilizo juu, na nchi, ili aweze kuwahukumu watu wake:
Han kallar på himmelen därovan och på jorden, för att döma sitt folk:
Han kallar himmel och jord, att han skall döma sitt folk.
Han kallar på himmelen därovan och på jorden, för att döma sitt folk:
Siya'y tatawag sa langit sa itaas, at sa lupa upang mahatulan niya ang kaniyang bayan:
Nananawagan siya sa kalangitan at sa lupa para mahatulan niya ang kaniyang bayan:
அவர் தம்முடைய மக்களை நியாயந்தீர்க்க உயர இருக்கும் வானங்களையும் பூமியையும் கூப்பிடுவார்.
அவர் தமது மக்களை நியாயந்தீர்க்கும்படியாக, மேலேயுள்ள வானங்களையும் பூமியையும் அழைத்துச் சொல்கிறார்:
తన ప్రజలకు న్యాయం తీర్చడానికి ఆయన ఆకాశాలనూ భూమినీ పిలుస్తున్నాడు.
Te ne ui ki he ngaahi langi mei ʻolunga, pea ki māmani, koeʻuhi ke ne fakamaau hono kakai.
Halkını yargılamak için Yere göğe sesleniyor:
Ɔfrɛ ɔsorosoro ne asase, sɛ ɔrebu ne nkurɔfo atɛn;
Ɔfrɛ ɔsorosoro ne asase, sɛ ɔrebu ne nkurɔfoɔ atɛn;
Він закликає небеса вгорі і землю на суд зі Своїм народом:
Він покличе згори́ небеса́, і землю — наро́д Свій судити:
अपनी उम्मत की 'अदालत करने के लिए वह आसमान — ओ — ज़मीन को तलब करेगा,
ئۆز خەلقىنى سوراق قىلىش ئۈچۈن، ئۇ يۇقىرىدىن ئاسمانلارنى، يەرنىمۇ گۇۋاھلىققا چاقىرىدۇ: ــ
Өз хәлқини сорақ қилиш үчүн, У жуқуридин асманларни, Йәрниму гувалиққа чақириду: —
Öz xelqini soraq qilish üchün, U yuqiridin asmanlarni, Yernimu guwahliqqa chaqiridu: —
Ɵz hǝlⱪini soraⱪ ⱪilix üqün, U yuⱪiridin asmanlarni, Yǝrnimu guwaⱨliⱪⱪa qaⱪiridu: —
Ngài kêu các từng trời trên cao, Và đất ở dưới đặng đoán xét dân sự Ngài:
Ngài kêu các từng trời trên cao, Và đất ở dưới đặng đoán xét dân sự Ngài:
Ngài bảo trời đất làm nhân chứng khi Chúa phán xét dân Ngài.
Niandi wunkutikisanga diyilu ku yilu ayi ntoto mu diambu kasambisa batu bandi:
Yóò sì pe àwọn ọ̀run láti òkè wá jọ àti ayé, kí o le máa ṣe ìdárò àwọn ènìyàn rẹ̀.
Verse Count = 226

< Psalms 50:4 >