< Psalms 50:18 >
When you saw a thief, you consented with him, and have participated with adulterers.
إِذَا رَأَيْتَ سَارِقًا وَافَقْتَهُ، وَمَعَ ٱلزُّنَاةِ نَصِيبُكَ. |
تَرَى سَارِقاً فَتُوَافِقُهُ، وَمَعَ الزُّنَاةِ نَصِيبُكَ. |
চোৰক দেখিলে তুমি তাৰ লগত বন্ধুত্ব কৰা; তুমি ব্যভিচাৰীবোৰৰ সহযোগী হৈ থাকা।
Bir oğru görəndə ona qoşulursan, Zinakarlara yoldaş olursan.
Dilia da nowa wamolasu dunu ba: sea, amo dilia dogolegei sama agoane hamosa. Amola dilia da inia uda adole lasu dunu ilima gilisisa.
যখন তুমি একটি চোরকে দেখ তুমি তার সাথে একমত হও, তুমি ব্যভিচারিণীদের সাথে অংশগ্রহণ কর।
যখন তুমি এক চোর দেখো, তুমি তার সঙ্গে যুক্ত হও; আর তুমি ব্যভিচারীদের সঙ্গে সময় কাটাও।
Ако видиш крадец, тичаш с него, И с прелюбодейците участвуваш.
Sa dihang makakita kamo ug kawatan, mouyon dayon kamo kaniya; nag-apil-apil kamo kanila nga nagbuhat ug pagpanapaw.
Sa diha nga makita mo ang usa ka kawatan, ikaw mikuyog kaniya, Ug nag-umalambit ka sa mga mananapaw.
Anae unlie y saque, undalalag güe; yan jagas gaepattejao yan y manábale.
Ukaona wakuba umamutsatira, umachita maere ako pamodzi ndi achigololo
Kamqu na hnuk naah, anih to na bomh, zu sava laep ah nongpa nongpata zaehaih sah kaminawk hoiah nam yok.
Hlanghuen na hmuh vaengah, anih taeng neh na hamsum dongkah, samphaih rhoek taengah na ngaingaih.
Hlanghuen na hmuh vaengah, anih taeng neh na hamsum dongkah, samphaih rhoek taengah na ngaingaih.
Thlang quk-ai na huh awh, bawk pyi hyk ti; samphaihkhqi mi zawk qu haih uhyk ti.
Nang'in guchaho namu teng napahcha in chuleh jonthanghoi bol te nakivop pi jie.
Tamru na hmu toteh tang na kamyawngkhai teh, uicuknaw na hmu toteh tang na kambawngkhai.
你见了盗贼就乐意与他同伙, 又与行奸淫的人一同有分。
你見了盜賊就樂意與他同夥, 又與行姦淫的人一同有分。
你遇見了盜賊,便與他同僚,與犯姦淫的人,就同流合夥;
Kad tata vidiš, s njime se bratimiš i družiš se s preljubnicima.
Vidíš-li zloděje, hned s ním běžíš, a s cizoložníky díl svůj máš.
Vidíš-li zloděje, hned s ním běžíš, a s cizoložníky díl svůj máš.
Ser du en Tyv, slår du Følge med ham, med Horkarle bolder du til,
Dersom du ser en Tyv, da er du Ven med ham, og med Horkarle er din Del.
Ser du en Tyv, slaar du Følge med ham, med Horkarle holder du til,
Ka uneno jakuo to uriworu kode kendo uchodo mana kaka joma moko timo.
Indien gij een dief ziet, zo loopt gij met hem; en uw deel is met de overspelers.
Ziet gij een dief, gij loopt terstond met hem mee, En met echtbrekers gaat gij vriendschappelijk om.
Indien gij een dief ziet, zo loopt gij met hem; en uw deel is met de overspelers.
When thou saw a thief, thou consented with him, and have been partaker with adulterers.
When you saw a thief, you consented with him, and have participated with adulterers.
When thou sawest a thief, thou consentedst with him, And hast been partaker with adulterers.
When you see a thief, you befriend him, and throw in your lot with adulterers.
When you saw a thief, you were in agreement with him, and you were joined with those who took other men's wives.
If thou sawest a thief, thou rannest along with him, and hast cast in thy lot with adulterers.
If you saw a thief, you ran along with him, and have cast in your lot with adulterers.
If you saw a thief, you ran with him, and you have placed your portion with adulterers.
When thou sawest a thief, thou didst take pleasure in him, and thy portion was with adulterers;
If thou didst see a thief thou didst run with him: and with adulterers thou hast been a partaker.
When you see people stealing, you admire them; you associate with adulterers.
For when thou seest a thiefe, thou runnest with him, and thou art partaker with the adulterers.
When thou sawest a thief, thou hadst company with him, and with adulterers was thy portion.
When thou sawest a thief, then thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers.
When you saw a thief, then you consented with him, and have been partaker with adulterers.
When thou sawest a thief, then thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers.
When thou sawest a thief, then thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers.
When thou sawest a thief, then thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers.
When you saw a thief, then you consented with him, and have been partaker with adulterers.
If you saw a thief, you ran along with him, and have cast in your lot with adulterers.
When thou seest a thief, then art thou pleased with him, and with adulterers hast thou thy portion.
If you have seen a thief, Then you are pleased with him, And your portion [is] with adulterers.
When you saw a thief, you consented with him, and have participated with adulterers.
When you saw a thief, you consented with him, and have participated with adulterers.
When you saw a thief, you consented with him, and have participated with adulterers.
When you saw a thief, you consented with him, and have participated with adulterers.
When you saw a thief, you consented with him, and have participated with adulterers.
When you saw a thief, you consented with him, and have participated with adulterers.
When thou seest a thief, thou art in friendship with him, And hast fellowship with adulterers.
When you saw a thief, you consented with him, and have participated with adulterers.
When you see a thief, you run with them; with adulterers you keep company.
When you see a thief, you run with them; with adulterers you keep company.
When thou sawest a thief, thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers.
If thou sawest a thief, then didst thou run with him, —And, with adulterers, hath been thy chosen life;
If you saw a thief and you were pleased with him and [was] with adulterers portion your.
if to see: see thief and to accept with him and with to commit adultery portion your
Every time that you see a thief, you become his friend, and you spend [much] time with those who commit adultery.
When you see a thief, you agree with him; you participate with those who commit adultery.
When thou sawest a thief, then thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers.
When thou sawest a thief, then thou didst consent with him, and hast been partaker with adulterers.
When you saw a thief, you consented with him, and have participated with adulterers.
When you saw a thief, you consented with him, and have participated with adulterers.
When you saw a thief, you consented with him, and have participated with adulterers.
When you saw a thief, you consented with him, and have participated with adulterers.
When you saw a thief, you consented with him, and have participated with adulterers.
When you saw a thief, you consented with him, and have participated with adulterers.
If thou siyest a theef, thou `hast runne with hym; and thou settidist thi part with avowtreris.
If thou hast seen a thief, Then thou art pleased with him, And with adulterers [is] thy portion.
Kiam vi vidas ŝteliston, vi aliĝas al li, Kaj kun adultuloj vi estas partoprenanto;
Ne èkpɔ fiafitɔ la, èwɔa ɖeka kplii, eye nèdea ha kple ahasitɔwo.
Koskas varkaan näet, niin sinä juokset hänen kanssansa, ja pidät yhtä huorintekiäin kanssa.
Jos sinä näet varkaan, niin sinä mielistyt häneen, ja sinä pidät yhtä avionrikkojain kanssa.
Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, et tu fais cause commune avec les adultères.
Quand tu as vu un voleur, tu as consenti avec lui, et ont participé avec des adultères.
Si tu as vu un voleur, tu t’es plu avec lui, et ta portion est avec les adultères;
Si tu vois un larron, tu cours avec lui; et ta portion est avec les adultères.
Si tu voyais un voleur, tu courais avec lui, et c’est avec les adultères que tu mettais ta part.
Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, Et ta part est avec les adultères.
Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, et tu fais cause commune avec les adultères.
Quand tu vois un larron, tu te plais avec lui, et ta portion est avec les adultères.
Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, et tu entres en part avec les adultères.
Lorsque tu vois un voleur, tu te plais avec lui; Tu fais cause commune avec les adultères.
Si tu voyais un larron, tu courais avec lui; tu avais ta part avec les adultères;
Vois-tu un voleur? Tu fais cause commune avec lui, tu t’associes avec des gens dissolus.
Siehst du einen Dieb, so gesellst du dich ihm, / Und mit Ehebrechern gehest du um.
Kaum siehst du einen Dieb, so läufst du schon mit ihm. Mit Ehebrechern gehst du um
Wenn du einen Dieb sahst, so gingst du gern mit ihm um, und dein Teil war mit Ehebrechern.
Wenn du einen Dieb sahst, so gingst du gern mit ihm um, und dein Teil war mit Ehebrechern.
“Wenn du einen Dieb sahst, so liefst du mit ihm und mit Ehebrechern hattest du Gemeinschaft.
Wenn du einen Dieb siehest, so läufst du mit ihm und hast Gemeinschaft mit den Ehebrechern.
Wenn du einen Dieb siehst, so läufst du mit ihm und hast Gemeinschaft mit den Ehebrechern.
Siehst du einen Dieb, so befreundest du dich mit ihm, und mit Ehebrechern hast du Gemeinschaft;
Wenn du einen Dieb siehst, so befreundest du dich mit ihm und hast Gemeinschaft mit Ehebrechern;
Ersiehst du einen Dieb, so läufst du mit ihm, und mit den Ehebrechern ist dein Teil.
Rĩrĩa wona mũici, ũnyiitanagĩra nake; na ũgĩĩaga ũrũmwe na itharia.
Εάν ίδης κλέπτην, τρέχεις μετ' αυτού· και μετά των μοιχών είναι η μερίς σου.
εἰ ἐθεώρεις κλέπτην συνέτρεχες αὐτῷ καὶ μετὰ μοιχῶν τὴν μερίδα σου ἐτίθεις
જ્યારે તું ચોરને જુએ છે, ત્યારે તું તેને સંમતિ આપે છે; જેઓ વ્યભિચારમાં જોડાયેલા છે તેઓનો તું ભાગીદાર થયો છે.
Lè nou wè yon vòlè, nou fè zanmi avèk li. Nou met tèt nou ansanm ak fanm movèz vi yo.
Lè ou wè yon vòlè, ou vin dakò avè l, epi ou asosye ou avèk moun adiltè yo.
Sa’ad da kuka ga ɓarawo, kukan haɗa kai da shi; kukan haɗa kai da mazinata.
A i kou wa i ike ai i ka aihue, ua ae pu oe me ia: Ua lawe pu oe me na mea moe kolohe.
אם-ראית גנב ותרץ עמו ועם מנאפים חלקך |
אִם־רָאִ֣יתָ גַ֭נָּב וַתִּ֣רֶץ עִמֹּ֑ו וְעִ֖ם מְנָאֲפִ֣ים חֶלְקֶֽךָ׃ |
אִם־רָאִ֣יתָ גַ֭נָּב וַתִּ֣רֶץ עִמּ֑וֹ וְעִ֖ם מְנָאֲפִ֣ים חֶלְקֶֽךָ׃ |
אִם־רָאִיתָ גַנָּב וַתִּרֶץ עִמּוֹ וְעִם מְנָאֲפִים חֶלְקֶֽךָ׃ |
אם ראית גנב ותרץ עמו ועם מנאפים חלקך׃ |
אִם־רָאִיתָ גַנָּב וַתִּרֶץ עִמּוֹ וְעִם מְנָאֲפִים חֶלְקֶֽךָ׃ |
אִם־רָאִ֣יתָ גַ֭נָּב וַתִּ֣רֶץ עִמּ֑וֹ וְעִ֖ם מְנָאֲפִ֣ים חֶלְקֶֽךָ׃ |
जब तूने चोर को देखा, तब उसकी संगति से प्रसन्न हुआ; और परस्त्रीगामियों के साथ भागी हुआ।
चोर को देखते ही तुम उसके साथ हो लेते हो; वैसे ही तुम व्यभिचारियों के साथ व्यभिचार में सम्मिलित हो जाते हो.
Ha lopót látsz, mellé adod magad, és ha paráznákat, társalkodol velök.
Ha tolvajt láttál, czimboráltál vele és házasságtörőkkel van osztályrészed.
Þið aðstoðið þjófinn og samneytið hórkörlum.
Mgbe unu hụrụ onye ohi, unu na ya na-ejikọta aka; unu na ndị na-akwa iko na-ekekọkwa oke.
No makitam ti maysa nga agtatakaw, umanamongka kenkuana; makidangdanggayka kadagiti mannakikamkamalala.
Jika kaulihat seorang pencuri, kauikut dengan dia, dan engkau bergaul dengan orang-orang yang suka berzinah.
Jika engkau melihat pencuri, maka engkau berkawan dengan dia, dan bergaul dengan orang berzinah.
Se tu vedi un ladro, tu prendi piacere d'essere in sua compagnia; E la tua parte [è] con gli adulteri.
Se vedi un ladro, corri con lui; e degli adùlteri ti fai compagno.
Se vedi un ladro, tu ti diletti nella sua compagnia, e sei il socio degli adulteri.
なんぢ盗人をみれば之をよしとし姦淫をおこなふものの伴侶となれり
あなたは盗びとを見ればこれとむつみ、姦淫を行う者と交わる。
なんぢ盗人をみれば之をよしとし姦淫をおこなふものの伴侶となれり
Musufa vahe'ma nezamageta, zamazeri rone nehuta, ru vahe'mofo aro, vema azeri savri huno anteno nemasea vahetamine tragoteta nemanize.
ಕಳ್ಳನನ್ನು ಕಂಡರೆ ಅವನೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೀರಿ. ವ್ಯಭಿಚಾರಿಗಳ ಸಂಗಡ ನಿಮಗೆ ಪಾಲು ಇದೆ.
ನೀವು ಕಳ್ಳರೊಡನೆ ಸೇರಿ ಅವರಿಗೆ ಸಮ್ಮತಿ ನೀಡುತ್ತೀರಿ; ಜಾರರ ಒಡನಾಟದಲ್ಲಿ ನೀವು ಸಂತೋಷದಿಂದ ಇರುತ್ತೀರಿ.
도적을 본즉 연합하고 간음하는 자와 동류가 되며
도적을 본즉 연합하고 간음하는 자와 동류가 되며
Kom asruoki nu sin mwet pisrapasr nukewa kom liye, Ac kom insese yurin mukul ac mutan su tia karinganang wulela in marut la.
کاتێک دزێک ببینیت، بە کردارەکەی ڕازی دەبیت، بەشت لەگەڵ داوێنپیسانە. |
Si videbas furem, currebas cum eo; et cum adulteris portionem tuam ponebas.
Si videbas furem, currebas cum eo: et cum adulteris portionem tuam ponebas.
Si videbas furem, currebas cum eo: et cum adulteris portionem tuam ponebas.
Si videbas furem, currebas cum eo; et cum adulteris portionem tuam ponebas.
si videbas furem currebas cum eo et cum adulteris portionem tuam ponebas
Si videbas furem, currebas cum eo: et cum adulteris portionem tuam ponebas.
Kad tu zagli redzi, tad tu viņam skrej līdz, un tev ir dalība ar laulības pārkāpējiem.
Soki omoni moyibi, wana nde osepeli; mpe ovandaka esika moko na bato na bikobo.
Bw’olaba omubbi, ng’omukwana; era weetaba n’abenzi.
Raha mahita mpangalatra ianao, dia faly hikambana aminy, ary miray anjara amin’ ny mpijangajanga.
Ie manjo-mpikizo irehe, le no’o, vaho ireketa’o o karapiloo.
കള്ളനെ കണ്ടാൽ നീ അവന്റെ പക്ഷം ചേരുന്നു; വ്യഭിചാരികളോട് നീ കൂട്ട് കൂടുന്നു.
കള്ളനെ കണ്ടാൽ നീ അവന്നു അനുകൂലപ്പെടുന്നു; വ്യഭിചാരികളോടു നീ പങ്കു കൂടുന്നു.
കള്ളനെ കണ്ടാൽ നീ അവന്നു അനുകൂലപ്പെടുന്നു; വ്യഭിചാരികളോടു നീ പങ്കു കൂടുന്നു.
ഒരു കള്ളനെക്കാണുമ്പോൾ നീ അയാളുമായി ചങ്ങാത്തംകൂടുന്നു; വ്യഭിചാരികളുമായി നീ ഭാഗധേയം പങ്കിടുന്നു.
तुम्ही चोराला बघता आणि त्याच्याबरोबर सहमत होता. तुम्ही व्यभिचार करणाऱ्या लोकांबरोबर सहभागी होता.
သင်သည်သူခိုးနှင့်တွေ့လျှင်မိတ်ဖွဲ့တတ်၏။ သူတစ်ပါး၏အိမ်ရာကိုပြစ်မှားသူတို့နှင့်လည်း ပေါင်းဖော်တတ်၏။
သင်သည် သူခိုးကိုမြင်လျှင်၊ သူနှင့်သဘောတူ တက်၏။ သူ့မယားကို ပြစ်မှားသော သူတို့နှင့်ဆက်ဆံ တတ်၏။
သင်သည် သူခိုး ကိုမြင် လျှင် ၊ သူ နှင့် သဘော တူတတ်၏။ သူ့မယားကို ပြစ်မှား သောသူတို့ နှင့် ဆက်ဆံတတ်၏။
I tou kitenga i te tahae, na whakaae ana koe ki a ia; a whai tahi ana me te hunga puremu.
Lithi lingabona isela lihle libambane lalo; lisuka lingenelane lezifebe.
Uba ubona isela, uthokozelana lalo, lesabelo sakho sisezifebeni.
तैंले चोरलाई भेट्दा, त्योसँग तँ सहमत हुन्छस् । व्याभिचार गर्नेसँग तँ मिल्छस् ।
Når du ser en tyv, er du gjerne med ham, og med horkarler gjør du felles sak.
Når du ser ein tjuv, er du gjerne med honom, og med horkarar er du i lag.
ଚୋରକୁ ଦେଖିଲେ, ତୁମ୍ଭେ ତାହା ସଙ୍ଗେ ସମ୍ମତ ହୋଇଅଛ ଓ ବ୍ୟଭିଚାରୀମାନଙ୍କର ସହଭାଗୀ ହୋଇଅଛ।
Ati yoo hattuu argite isa michuu godhatta; ejjitoota wajjinis qooda qabaatta.
ਜਦ ਤੂੰ ਚੋਰ ਨੂੰ ਵੇਖਿਆ ਤਾਂ ਤੂੰ ਉਹ ਦੇ ਨਾਲ ਰਲ ਗਿਆ, ਅਤੇ ਵਿਭਚਾਰੀਆਂ ਦਾ ਸਾਂਝੀ ਹੋਇਆ!
چون دزد را دیدی او را پسند کردی و نصیب تو با زناکاران است. |
وقتی دزد را میبینید که دزدی میکند با وی همدست میشوید و با زناکاران معاشرت میکنید. |
Ma koe pan kilang lipirap amen, koe kin iang i, o koe kin waroki ong me kamal akan.
Ma koe pan kilan lipirap amen, koe kin ian i, o koe kin waroki on me kamal akan.
Widziszli złodzieja, bieżysz z nim, a z cudzołożnikami masz skład twój.
Gdy widzisz złodzieja, pochwalasz go, i zadajesz się z cudzołożnikami.
Se vês ao ladrão, tu consentes com ele; e tens tua parte com os adúlteros.
Quando vês o ladrão, consentes com elle, e tens a tua parte com adulteros.
Quando vês o ladrão, consentes com ele, e tens a tua parte com adúlteros.
Quando você viu um ladrão, você consentiu com ele, e participaram com adúlteros.
Дакэ везь ун хоц, те унешть ку ел ши те ынсоцешть ку прякурварий.
Când ai văzut un hoț, te-ai învoit cu el și ai fost părtaș cu adulterii.
когда видишь вора, сходишься с ним, и с прелюбодеями сообщаешься;
Кад видиш лупежа, пристајеш с њим, и с прељубочинцима имаш део.
Kad vidiš lupeža, pristaješ s njim, i s preljuboèincima imaš dijel.
Paunoona mbavha, unowadzana nayo; unogoverana nemhombwe mugove wako.
Аще видел еси татя, текл еси с ним, и с прелюбодеем участие твое полагал еси:
Ko vidiš tatu, se strinjaš z njim in si postal soudeleženec z zakonolomci.
Kakor hitro vidiš tatú, sprijazniš se z njim; in s prešestniki je delež tvoj.
Markaad tuug aragtay waad oggolaatay, Oo waxaad la qayb qaadatay dhillayo.
Si veías al ladrón, tú corrías con él; y con los adúlteros era tu parte.
Cuando ves a la gente robando los admiras y te asocias con adúlteros.
Cuando viste a un ladrón, consentiste con él, y han participado con adúlteros.
Si ves a un ladrón, te complaces con él, Y te asocias con los adúlteros.
Cuando ves a un ladrón te vas con él, y te asocias a los adúlteros.
Si veías al ladrón, tu corrías con él: y con los adúlteros era tu parte.
Si veías al ladrón, tú corrías con él; y con los adúlteros era tu parte.
Cuando viste a un ladrón, estabas de acuerdo con él, y te uniste con los adúlteros.
Mumuanapo mwizi, ninyi hukubaliana naye; ninyi na mnashirikiana na wale wafanyao uasherati.
Unapomwona mwizi, unaungana naye, unapiga kura yako pamoja na wazinzi.
Om du ser en tjuv, så håller du med honom, och med äktenskapsbrytare giver du dig i lag.
När du ser en tjuf, så löper du med honom, och hafver din del med horkarlar.
Om du ser en tjuv, så håller du med honom, och med äktenskapsbrytare giver du dig i lag.
Pagka nakakita ka ng magnanakaw, pumipisan ka sa kaniya, at naging kabahagi ka ng mga mapangalunya.
Kapag nakakakita kayo ng isang magnanakaw, sumasang-ayon kayo sa kanya; nakikisali kayo sa mga nangangalunya.
நீ திருடனைப் பார்க்கும்போது அவனோடு ஒருமித்துப்போகிறாய்; விபசாரரோடும் உனக்குப் பங்குண்டு.
நீங்கள் திருடனைக் காணும்போது அவனோடு சேர்ந்துகொள்கிறீர்கள்; விபசாரக்காரருடனும் நீங்கள் பங்குகொள்கிறீர்கள்.
నువ్వు దొంగను చూసి వాడితో ఏకీభవిస్తావు. వ్యభిచారం చేసే వాళ్ళతో కలుస్తావు.
ʻI hoʻo mamata ki ha kaihaʻa, naʻa ke loto leva kiate ia, pea naʻa ke kau mo e kau tono fefine.
Hırsız görünce onunla dost oluyor, Zina edenlere ortak oluyorsun.
Sɛ muhu ɔkorɔmfo a mode mo ho bɔ no; na mo ne nguaman nso bɔ.
Sɛ mohunu ɔkorɔmfoɔ a, mode mo ho bɔ no; na mo ne awaresɛefoɔ nso bɔ.
Коли ти бачиш крадія, заводиш із ним приязні стосунки; і від перелюбників маєш свою частку.
Як ти злодія бачив, то бі́гав із ним, і з перелюбниками накладав.
तू चोर को देखकर उससे मिल गया, और ज़ानियों का शरीक रहा है।
ئوغرىنى كۆرسەڭ، سەن ئۇنىڭدىن زوق ئالدىڭ، زىناخورلار بىلەن شېرىك بولدۇڭ؛ |
Оғрини көрсәң, сән униңдин зоқ алдиң, Зинахорлар билән шерик болдуң;
Oghrini körseng, sen uningdin zoq alding, Zinaxorlar bilen shérik boldung;
Oƣrini kɵrsǝng, sǝn uningdin zoⱪ alding, Zinahorlar bilǝn xerik boldung;
Khi ngươi thấy kẻ ăn trộm, bèn ưng lòng hiệp với họ, Ngươi đã chia phần cùng kẻ ngoại tình.
Khi ngươi thấy kẻ ăn trộm, bèn ưng lòng hiệp với họ, Ngươi đã chia phần cùng kẻ ngoại tình.
Thấy kẻ trộm, ngươi tán thành hành động của chúng, ngươi đồng mưu với người ngoại tình.
Ngeyo bu mueni muivi, buna weti bundana yandi. Bosi ngeyo wumvuandanga va kimosi ayi mitsuza.
Nígbà tí ìwọ rí olè, ìwọ dára pọ̀ mọ́ ọn, ìwọ sì da ara rẹ dé àwọn alágbèrè.
Verse Count = 225