< Psalms 50:14 >
Offer to God the sacrifice of thanksgiving. Pay your vows to the Most High.
اِذْبَحْ لِلهِ حَمْدًا، وَأَوْفِ ٱلْعَلِيَّ نُذُورَكَ، |
قَدِّمْ لِلهِ ذَبَائِحَ الْحَمْدِ وَأَوْفِ الْعَلِيَّ عُهُودَكَ. |
ঈশ্বৰৰ উদ্দেশে ধন্যবাদৰ বলি উৎসৰ্গ কৰা; সৰ্ব্বোপৰি জনাৰ উদ্দেশ্যে তোমাৰ সঙ্কল্পবোৰ পূৰণ কৰা।
Şükür qurbanını Allaha təqdim et, Haqq-Taalaya əhd etdiyin təqdimlərini ver.
Be dilia Godema gobele salasu hou dafawanedafa da Ema nodone sia: su. Amola Hina Bagadedafa Ema dilia imunu ilegei amo huluane defele Ema ima.
তুমি সর্বশক্তিমান ঈশ্বরের উদ্দেশ্যে বলি উৎসর্গের জন্য ধন্যবাদ দাও এবং মহান ঈশ্বর কাছে আমার প্রতিজ্ঞা পূর্ণ করব।
“ঈশ্বরের উদ্দেশে ধন্যবাদের নৈবেদ্য উৎসর্গ করো, পরাৎপরের কাছে তোমার শপথ পূর্ণ করো,
Принеси Богу жертва на хваление, И изпълни на Всевишния обреците си;
Ihalad diha sa Dios ang halad sa pagpasalamat, ug bayri ang inyong panaad sa Labing Halangdon.
Magahalad ka sa Dios ug halad-sa-pasalamat; Ug magabayad ka sa imong mga panaad ngadto sa Hataas Uyamut;
Nae si Yuus inefresen grasia; ya unapase y promesamo gui Gueftaquilo.
“Pereka nsembe zachiyamiko kwa Mulungu, kwaniritsa malonjezo ako kwa Wammwambamwamba.
Sithaw khaeah anghoe angbawnhaih to sah ah; Sang koek khaeah na sak ih lokmaihaih to koepsak ah:
Uemonah te Pathen taengah nawn lamtah na olcaeng te Khohni taengah thuung lah.
Uemonah te Pathen taengah nawn lamtah na olcaeng te Khohni taengah thuung lah.
Khawsa venawh ymnaak bulnaak sai nawh sawsang soeih a venawh nak awikamnaak ce soep sak lah,
Nang'in thangvahna hi kilhaina in mang'in, chuleh Hatchungnung kom'a nakitepna chu nit in.
Lunghawilawkdeinae thuengnae hah Cathut koe poe haw. Lathueng Poung koe na lawkkamnae hah kuep sak haw.
你们要以感谢为祭献与 神, 又要向至高者还你的愿,
你們要以感謝為祭獻與上帝, 又要向至高者還你的願,
為此你該向天主奉獻頌謝祭,你又該向至高者還你的願誓。
Prinesi Bogu žrtvu zahvalnu, ispuni Višnjemu zavjete svoje!
Obětuj Bohu obět chvály, a plň Nejvyššímu své sliby;
Obětuj Bohu obět chvály, a plň Nejvyššímu své sliby;
Lovsang skal du ofre til Gud og holde den Højeste dine Løfter.
Offer Gud Taksigelse og betal den Højeste dine Løfter!
Lovsang skal du ofre til Gud og holde den Højeste dine Løfter.
Chiwuru misango mar goyo erokamano ni Nyasaye, chopuru singruok mau ne Nyasaye Man Malo Moloyo,
Offert Gode dank, en betaalt den Allerhoogste uw geloften.
Neen, breng als uw offer een loflied aan God, Onderhoud uw geloften, den Allerhoogste gebracht,
Offert Gode dank, en betaalt den Allerhoogste uw geloften.
Offer to God the sacrifice of thanksgiving, and pay thy vows to the Most High.
Offer to God the sacrifice of thanksgiving. Pay your vows to the Most High.
Offer unto God the sacrifice of thanksgiving; And pay thy vows unto the Most High;
Sacrifice a thank offering to God, and fulfill your vows to the Most High.
Make an offering of praise to God; keep the agreements which you have made with the Most High;
Offer to God the sacrifice of praise; and pay thy vows to the Most High.
Offer to God the sacrifice of praise; and pay your vows to the Most High.
Offer to God the sacrifice of praise, and pay your vows to the Most High.
Offer unto God thanksgiving, and perform thy vows unto the Most High;
Offer to God the sacrifice of praise: and pay thy vows to the most High.
Give an offering of thanks to God; keep the promises you made to the Most High,
Offer vnto God praise, and pay thy vowes vnto the most High,
Offer unto God the sacrifice of thanksgiving; and pay thy vows unto the Most High;
Offer unto God thanksgiving; and pay thy vows unto the most High:
Offer to God thanksgiving; and pay your vows to the most High:
Offer unto God thanksgiving; and pay thy vows unto the most High:
Offer unto Elohim thanksgiving; and pay thy vows unto the most High:
Offer unto God thanksgiving; and pay thy vows unto the most High:
Offer unto God thanksgiving; and pay your vows unto the most High:
Offer to God the sacrifice of praise; and pay your vows to the Most High.
Offer unto God thanksgiving; and pay unto the Most High thy vows;
Sacrifice to God confession, And complete your vows to the Most High.
Offer to God the sacrifice of thanksgiving. Pay your vows to the Most High.
Offer to God the sacrifice of thanksgiving. Pay your vows to the Most High.
Offer to God the sacrifice of thanksgiving. Pay your vows to the Most High.
Offer to God the sacrifice of thanksgiving. Pay your vows to the Most High.
Offer to God the sacrifice of thanksgiving. Pay your vows to the Most High.
Offer to God the sacrifice of thanksgiving. Pay your vows to the Most High.
Offer to God thanksgiving, And pay thy vows to the Most High!
Offer to God the sacrifice of thanksgiving. Pay your vows to haElyon [the Most High].
Offer to God a thank-offering, pay the Most High your vows.
Offer to God a thank-offering, pay the Most High your vows.
Offer unto God the sacrifice of thanksgiving; and pay thy vows unto the Most High:
Sacrifice to God a thankoffering, And pay to the Most High thy vows;
Sacrifice to God a thank-offering and pay to [the] Most High vows your.
to sacrifice to/for God thanksgiving and to complete to/for Most High vow your
The sacrifice [that I really want is that] you thank me and do all that you have promised to do.
Offer to God the sacrifice of thanksgiving, and pay your vows to the Most High.
Offer to God thanksgiving; and pay thy vows to the Most High:
Offer to God thanksgiving; and pay thy vows to the most High:
Offer to God the sacrifice of thanksgiving. Pay your vows to the Most High.
Offer to God the sacrifice of thanksgiving. Pay your vows to the Most High.
Offer to God the sacrifice of thanksgiving. Pay your vows to the Most High.
Offer to God the sacrifice of thanksgiving. Pay your vows to the Most High.
Offer to God the sacrifice of thanksgiving. Pay your vows to the Most High.
Offer to God the sacrifice of thanksgiving. Pay your vows to the Most High.
Offre thou to God the sacrifice of heriyng; and yelde thin avowis to the hiyeste God.
Sacrifice to God confession, And complete to the Most High thy vows.
Oferdonu al Dio dankon, Kaj plenumu antaŭ la Plejaltulo viajn promesojn.
“Mitsɔ akpedavɔsawo na Mawu, eye mixe miaƒe adzɔgbeɖefewo na Dziƒoʋĩtɔ la.
Uhraa Jumalalle kiitosuhri, ja maksa Ylimmäiselle lupaukses;
Uhraa Jumalalle kiitos ja täytä lupauksesi Korkeimmalle.
Offre en sacrifice à Dieu l'action de grâces, et acquitte tes vœux envers le Très-Haut.
Offrez à Dieu le sacrifice d'action de grâce. Acquittez vos vœux au Très-Haut.
Sacrifie à Dieu la louange, et acquitte tes vœux envers le Très-haut,
Sacrifie louange à Dieu, et rends tes vœux au Souverain.
Immole à Dieu un sacrifice de louange, et rends au Très-Haut tes vœux.
Offre pour sacrifice à Dieu des actions de grâces, Et accomplis tes vœux envers le Très-Haut.
Offre en sacrifice à Dieu l’action de grâces, et acquitte tes vœux envers le Très-Haut.
Offre à Dieu le sacrifice de la louange, et accomplis tes vœux envers le Très-Haut;
Fais à Dieu l'offrande de tes actions de grâces, et accomplis tes vœux envers le Très-haut!
Pour sacrifice, offre à Dieu tes louanges, Et accomplis tes voeux envers le Très-Haut!
Immole à Dieu une victime de louanges; rends au Tout-Puissant tes vœux.
En guise de sacrifice, offre à Dieu des actions de grâce, ainsi tu acquitteras tes vœux envers le Très-Haut.
Opfere Elohim Dank / Und bezahle dem Höchsten deine Gelübde!
Bring Dank dem Herrn zum Opfer dar und löse so dem Höchsten dein Gelübde!
Opfere Gott Lob, [O. Dank] und bezahle dem Höchsten deine Gelübde;
Opfere Gott Lob, und bezahle dem Höchsten deine Gelübde;
“Opfere Gott Dank, so wirst du dem Höchsten deine Gelübde bezahlen!
Opfere Gott Dank und bezahle dem Höchsten deine Gelübde!
Opfere Gott Dank und bezahle dem Höchsten deine Gelübde
Bringe Dank dem HERRN als Opfer dar und bezahle so dem Höchsten deine Gelübde,
Opfere Gott Dank und bezahle dem Höchsten deine Gelübde;
Opfere Gott Bekennen, und erstatte dem Allerhöchsten deine Gelübde.
Rutĩra Ngai igongona rĩa gũcookia ngaatho, na ũhingagĩrie Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno mĩĩhĩtwa yaku,
Θυσίασον εις τον Θεόν θυσίαν αινέσεως, και απόδος εις τον Ύψιστον τας ευχάς σου·
θῦσον τῷ θεῷ θυσίαν αἰνέσεως καὶ ἀπόδος τῷ ὑψίστῳ τὰς εὐχάς σου
ઈશ્વરને આભારસ્તુતિનાં અર્પણો ચઢાવ અને પરાત્પર પ્રત્યેની તારી પ્રતિજ્ઞા પૂર્ણ કર.
Men sa pou ou fè pou Bondye: Di l' mèsi pou tout bagay. Fè tout sa ou te pwomèt fè pou Bondye ki anwo nan syèl la.
Ofri a Bondye yon sakrifis remèsiman e peye ve ou yo a Pi Wo a.
“Ku miƙa hadayar godiya ga Allah, ku cika alkawuranku ga Mafi Ɗaukaka,
E mohai i ka hoomaikai ana i ke Akua; A e haawi i ka mea kiekie loa i kau mea i hoohiki ai nona:
זבח לאלהים תודה ושלם לעליון נדריך |
זְבַ֣ח לֵאלֹהִ֣ים תֹּודָ֑ה וְשַׁלֵּ֖ם לְעֶלְיֹ֣ון נְדָרֶֽיךָ׃ |
זְבַ֣ח לֵאלֹהִ֣ים תּוֹדָ֑ה וְשַׁלֵּ֖ם לְעֶלְי֣וֹן נְדָרֶֽיךָ׃ |
זְבַח לֵאלֹהִים תּוֹדָה וְשַׁלֵּם לְעֶלְיוֹן נְדָרֶֽיךָ׃ |
זבח לאלהים תודה ושלם לעליון נדריך׃ |
זְבַח לֵאלֹהִים תּוֹדָה וְשַׁלֵּם לְעֶלְיוֹן נְדָרֶֽיךָ׃ |
זְבַ֣ח לֵאלֹהִ֣ים תּוֹדָ֑ה וְשַׁלֵּ֖ם לְעֶלְי֣וֹן נְדָרֶֽיךָ׃ |
परमेश्वर को धन्यवाद ही का बलिदान चढ़ा, और परमप्रधान के लिये अपनी मन्नतें पूरी कर;
“परमेश्वर को धन्यवाद का बलि अर्पित करो, सर्वोच्च परमेश्वर के लिए अपनी प्रतिज्ञा पूर्ण करो,
Hálával áldozzál az Istennek, és teljesítsd a felségesnek fogadásidat!
Áldozz Istennek hálaáldozatot, és fizesd meg a legfelsőnek fogadásaidat;
heldur þakklæti og orðheldni.
“Chụọrọ Chineke aja ekele, mezuo nkwa i kwere Onye kachasị ihe niile elu,
Isagutyo iti Dios ti daton iti panagyaman, ken bayadanyo dagiti kariyo iti Kangangatoan.
Persembahkanlah kurban syukur kepada Allah, tepatilah janjimu kepada Yang Mahatinggi.
Persembahkanlah syukur sebagai korban kepada Allah dan bayarlah nazarmu kepada Yang Mahatinggi!
Sacrifica lode a Dio, E paga all'Altissimo i tuoi voti.
Offri a Dio un sacrificio di lode e sciogli all'Altissimo i tuoi voti;
Offri a Dio il sacrifizio della lode, e paga all’Altissimo i tuoi voti;
感謝のそなへものを神にささげよ なんぢのちかひを至上者につくのへ
感謝のいけにえを神にささげよ。あなたの誓いをいと高き者に果せ。
感謝のそなへものを神にささげよ なんぢのちかひを至上者につくのへ
Marerirfa Anumzamofonte'ma huvempama hu'nana naneke avaririnka, musenkase huno susu'ma hunte ofa Anumzamofona hunto.
“ದೇವರಾಗಿರುವ ನನಗೆ ಸ್ತೋತ್ರವನ್ನು ಬಲಿಯಾಗಿ ಅರ್ಪಿಸಿರಿ. ಮಹೋನ್ನತನಾಗಿರುವ ನನಗೆ ಹರಕೆಗಳನ್ನು ಸಲ್ಲಿಸಿರಿ.
ಸ್ತುತಿಯಜ್ಞವನ್ನೇ ದೇವರಿಗೆ ಸಮರ್ಪಿಸಿರಿ; ವಾಗ್ದಾನ ಮಾಡಿದ ಹರಕೆಗಳನ್ನು ಪರಾತ್ಪರನಾದ ದೇವರಿಗೆ ಸಲ್ಲಿಸಿರಿ.
감사로 하나님께 제사를 드리며 지극히 높으신 자에게 네 서원을 갚으며
감사로 하나님께 제사를 드리며 지극히 높으신 자에게 네 서원을 갚으며
Nga God Fulatlana! Pa inge mwe kisa ma nga enenu sum: In sang kulo ke insiom, ac in akfalye ma kom wulela kac.
«قوربانی سوپاسگوزاری بۆ خودا بکە، نەزرەکانت بەرامبەر هەرەبەرز بهێنە دی، |
Immola Deo sacrificium laudis, et redde Altissimo vota tua.
Immola Deo sacrificium laudis: et redde Altissimo vota tua.
Immola Deo sacrificium laudis: et redde Altissimo vota tua.
Immola Deo sacrificium laudis, et redde Altissimo vota tua.
immola Deo sacrificium laudis et redde Altissimo vota tua
Immola Deo sacrificium laudis: et redde Altissimo vota tua.
Upurē Dievam pateicību un maksā tam Visuaugstam savus solījumus.
Bonzelaka Nzambe matondi lokola mbeka, mpe kokisaka bandayi na yo epai ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo.
“Owangayo ssaddaaka ey’okwebaza eri Katonda; era otuukirizanga obweyamo bwo eri oyo Ali Waggulu Ennyo.
Manatera fanati-pisaorana ho an’ Andriamanitra; ary efao amin’ ny Avo Indrindra ny voadinao;
Engao aman’ Añahare ty sorom-pañandriañañe, naho avaho amy Andindimoneñey o nifantà’oo.
ദൈവത്തിന് സ്തോത്രയാഗം അർപ്പിക്കുക; അത്യുന്നതനായ ദൈവത്തിന് നിന്റെ നേർച്ചകൾ കഴിക്കുക.
ദൈവത്തിന്നു സ്തോത്രയാഗം അൎപ്പിക്ക; അത്യുന്നതന്നു നിന്റെ നേൎച്ചകളെ കഴിക്ക.
ദൈവത്തിന്നു സ്തോത്രയാഗം അർപ്പിക്ക; അത്യുന്നതന്നു നിന്റെ നേർച്ചകളെ കഴിക്ക.
“ദൈവത്തിനു സ്തോത്രയാഗങ്ങൾ അർപ്പിക്കുക, അത്യുന്നതന് നിന്റെ നേർച്ചകൾ അർപ്പിക്കുക,
देवाला उपकार स्तुतीचा यज्ञ अर्पण कर, आणि परत्पराकडे आपले नवस फेड.
ကျေးဇူးတော်ချီးမွမ်းခြင်းသည်သာ လျှင် ဘုရားသခင်အားသင်တို့ပူဇော်ရာ ယဇ်ဖြစ်စေကြလော့။ ထို့ပြင်၊အနန္တတန်ခိုးရှင်အားသင်တို့သစ္စာ ကတိထားသည့်အတိုင်းပြုကြလော့။
ကျေးဇူးချီးမွမ်းခြင်း ယဇ်ကိုဘုရားသခင်အား ပူဇော်လော့။ သစ္စာဂတိထားသည်အတိုင်း၊ အမြင့်ဆုံး သောအရာ၌ သစ္စာဝတ်ကိုဖြေလော့။
ကျေးဇူး ချီးမွမ်းခြင်း ယဇ်ကိုဘုရား သခင်အား ပူဇော် လော့။ သစ္စာ ဂတိထားသည်အတိုင်း ၊ အမြင့်ဆုံး သောအရာ၌ သစ္စာဝတ်ကိုဖြေ လော့။
Ko te whakawhetai hei patunga tapu mau ki te Atua; whakamana hoki au kupu taurangi ki te Runga Rawa.
Yenzani imihlatshelo yokubonga kuNkulunkulu, gcwalisani izifungo zenu koPhezukonke,
Nikela kuNkulunkulu umhlatshelo wokubonga, ukhokhe izithembiso zakho koPhezukonke.
परमेश्वरलाई धन्यवादको बलि चढाओ र सर्वोच्चमा आफ्नो भाकल पुरा गर ।
Ofre Gud takksigelse og gi den Høieste det du har lovt,
Ofra lov og takk til Gud og gjev den Høgste det du hev lova,
ତୁମ୍ଭେ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ଧନ୍ୟବାଦରୂପ ବଳି ଉତ୍ସର୍ଗ କର ଓ ସର୍ବୋପରିସ୍ଥଙ୍କ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ଆପଣା ମାନତ ପୂର୍ଣ୍ଣ କର;
“Aarsaa galataa Waaqaaf dhiʼeessi; wareega kee illee Waaqa Waan Hundaa Oliitiif galchi;
ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੂੰ ਧੰਨਵਾਦ ਹੀ ਦਾ ਬਲੀਦਾਨ ਚੜ੍ਹਾ, ਅਤੇ ਅੱਤ ਮਹਾਨ ਦੇ ਅੱਗੇ ਆਪਣੀਆਂ ਸੁੱਖਣਾਂ ਨੂੰ ਪੂਰੀਆਂ ਕਰ,
برای خدا قربانی تشکر رابگذران، و نذرهای خویش را به حضرت اعلی وفانما. |
«قربانی واقعی که باید تقدیم کنید این است که خدای متعال را شکر نمایید و نذرهایی را که کردهاید ادا کنید. |
Mairongki danke ong Kot o kapungalang me Lapalap o om inau.
Maironki danke on Kot o kapunalan me Lapalap o om inau.
Ofiaruj Bogu chwałę, i oddaj Najwyższemu śluby twoje;
Ofiaruj Bogu dziękczynienie i spełnij swoje śluby wobec Najwyższego;
Oferece a Deus sacrifício de louvor, e paga ao Altíssimo os teus votos.
Offerece a Deus sacrificio de louvor, e paga ao Altissimo os teus votos.
Oferece a Deus sacrifício de louvor, e paga ao altíssimo os teus votos.
Ofereça a Deus o sacrifício de ação de graças. Pague seus votos ao Altíssimo.
Аду ка жертфэ луй Думнезеу мулцумирь ши ымплинеште-ць журуинцеле фэкуте Челуй Пряыналт!
Oferă mulțumiri lui Dumnezeu; și împlinește-ți promisiunile față de Cel Preaînalt,
Принеси в жертву Богу хвалу и воздай Всевышнему обеты твои,
Принеси Богу хвалу на жртву, и извршуј Вишњему завете своје.
Prinesi Bogu hvalu na žrtvu, i izvršuj višnjemu zavjete svoje.
“Bayirai zvibayiro zvokuvonga kuna Mwari, zadzisai zvamakapikira Wokumusoro-soro,
Пожри Богови жертву хвалы и воздаждь Вышнему молитвы твоя:
Bogu daruj zahvaljevanje in svoje zaobljube izpolni Najvišjemu.
Hvalo daruj Bogu, in najvišjemu opravljaj obljube svoje.
Ilaah u bixi allabariga mahadnaqiddaa, Oo Ilaaha ugu sarreeyana nidarradaadii u oofi,
Sacrifica a Dios alabanza, y paga tus promesas al Altísimo.
Den ofrendas de agradecimiento a Dios; mantengan las promesas que le hicieron al Altísimo,
Ofrece a Dios el sacrificio de acción de gracias. Pagad vuestros votos al Altísimo.
Ofrece a ʼElohim sacrificio de acción de gracias. Paga a ʼElyón tus votos.
Sacrificios de alabanza es lo que has de ofrecer a Dios, y cumplir al Altísimo tus votos.
Sacrifica a Dios alabanza: y paga al Altísimo tus votos.
Sacrifica á Dios alabanza, y paga tus votos al Altísimo.
Haz una ofrenda de alabanza a Dios; mantén los acuerdos que has hecho con el Altísimo;
Mtoleeni Mungu sadaka za shukurani, na mlipe viapo vyenu kwa Aliye Juu.
Toa sadaka za shukrani kwa Mungu, timiza nadhiri zako kwake Yeye Aliye Juu Sana,
Nej, offra lovets offer åt Gud, så skall du få infria dina löften till den Högste.
Offra Gudi tackoffer, och betala dem Högsta ditt löfte.
Nej, offra lovets offer åt Gud, så skall du få infria dina löften till den Högste.
Ihandog mo sa Dios ang haing pasasalamat: at tuparin mo ang iyong mga panata sa Kataastaasan:
Maghandog kayo sa Diyos ng alay ng pasasalamat, at tuparin ninyo ang inyong mga banal na panata sa Kataas-taasan.
நீ தேவனுக்கு நன்றிபலியிட்டு, உன்னதமான தேவனுக்கு உன்னுடைய பொருத்தனைகளைச் செலுத்தி;
“நீங்கள் இறைவனாகிய எனக்கு உங்கள் நன்றிக் காணிக்கைகளைப் பலியிடுங்கள்; மகா உன்னதமான இறைவனாகிய எனக்கு உங்கள் நேர்த்திக் கடன்களை நிறைவேற்றுங்கள்.
దేవునికి నీ కృతజ్ఞతార్పణ సమర్పించు. మహోన్నతుడికి నీ ప్రమాణాలను నెరవేర్చు.
ʻAtu ʻae fakafetaʻi ki he ʻOtua; mo ke fai hoʻo ngaahi fuakava ki he Fungani Māʻolunga:
Tanrı'ya şükran kurbanı sun, Yüceler Yücesi'ne adadığın adakları yerine getir.
Momfa aseda afɔre mma Onyankopɔn, na munni bɔ a mohyɛɛ Ɔsorosoroni no so,
Momfa aseda afɔdeɛ mma Onyankopɔn, na monni bɔhyɛ a mohyɛɛ Ɔsorosoroni no so,
Принеси Богові в жертву подяку й виконай перед Всевишнім твої обітниці.
Принось Богові в жертву подя́ку, і виконуй свої обітниці Всеви́шньому,
ख़ुदा के लिए शुक्रगुज़ारी की कु़र्बानी पेश करें, और हक़ता'ला के लिए अपनी मन्नतें पूरी कर;
قۇربانلىق سۈپىتىدە خۇداغا تەشەككۈرلەرنى ئېيت؛ ھەممىدىن ئالىي بولغۇچىغا قىلغان ۋەدەڭگە ۋاپا قىل. |
Қурбанлиқ сүпитидә Худаға тәшәккүрләрни ейт; Һәммидин Алий Болғучиға қилған вәдәңгә вапа қил.
Qurbanliq süpitide Xudagha teshekkürlerni éyt; Hemmidin Aliy Bolghuchigha qilghan wedengge wapa qil.
Ⱪurbanliⱪ süpitidǝ Hudaƣa tǝxǝkkürlǝrni eyt; Ⱨǝmmidin Aliy Bolƣuqiƣa ⱪilƣan wǝdǝnggǝ wapa ⱪil.
Hãy dâng sự cảm tạ làm của lễ cho Đức Chúa Trời, Và trả sự hứa nguyện ngươi cho Đấng Chí cao;
Hãy dâng sự cảm tạ làm của lễ cho Ðức Chúa Trời, Và trả sự hứa nguyện ngươi cho Ðấng Chí cao;
Hãy dâng lời tạ ơn làm tế lễ lên Đức Chúa Trời, trả điều khấn nguyện cho Đấng Chí Cao.
Tambika makaba ma phutudulu matondo kuidi Nzambi ayi dukisanga zitsila ziaku kuidi Nzambi yizangama.
“Rú ẹbọ ọpẹ́ sí Ọlọ́run, kí o sì san ẹ̀jẹ́ rẹ fún Ọ̀gá-ògo.
Verse Count = 225