< Psalms 50:10 >
For every animal of the forest is mine, and the livestock on a thousand hills.
لِأَنَّ لِي حَيَوَانَ ٱلْوَعْرِ وَٱلْبَهَائِمَ عَلَى ٱلْجِبَالِ ٱلْأُلُوفِ. |
لأَنَّ جَمِيعَ حَيَوَانَاتِ الْغَابَةِ مِلْكِي، وَكَذَلِكَ الْبَهَائِمَ الْمُنْتَشِرَةَ عَلَى أُلُوفِ الْجِبَالِ. |
কিয়নো সকলো বনৰীয়া জন্তু মোৰেই, অসংখ্য পাহাৰবোৰৰ ওপৰত ঘূৰি ফুৰা পশুবোৰ মোৰেই।
Çünki Mənimdir bütün meşələrdə olan heyvanlar, Minlərlə dağda otlayan mal-qaralar.
Bai ohe huluane iwilaga esala da Na: fawane. Amola bulamagau agolo osea: idafa amoga esala da Na: fawane.
কারণ বনের সমস্ত প্রাণী আমার এবং হাজার হাজার পাহাড়ের গবাদি পশু আমার।
কারণ অরণ্যের সব প্রাণী আমার, এবং হাজার পর্বতের উপর গবাদি পশুও আমার।
Защото Мои са всичките горски зверове, И добитъкът, който е по хиляди хълмове.
Tungod kay akoa ang tanang ihalas nga mananap sa kalasangan, ug ang mga baka sa 1, 000 ka kabungtoran.
Kay ang tagsatagsa ka mananap sa kalasangan ako man, Ug ang kahayupan sa ibabaw sa usa ka libo nga kabungtoran.
Sa todo y gâgâ gui jalom tano, gâjo, yan y gâgâ sija gui jilo y mit na sabana.
pakuti nyama iliyonse yakunkhalango ndi yanga ndiponso ngʼombe za ku mapiri ochuluka.
Taw thung ih moi hoi mae sangto nuiah kapra moinawk boih loe kai ih ni.
Duup kah mulhing boeih neh tlang thawngkhat kah rhamsa boeih ke kamah koe ni.
Duup kah mulhing boeih neh tlang thawngkhat kah rhamsa boeih ke kamah koe ni.
Ikawtih, kqawng nakaw qamsa boeih boeih ce kai a koe ni, tlang thong oet awhkaw khqin ak taikhqi boeih awm kai a koe ni.
Ajeh chu gammang lah'a ganhing jouse kei a ahin, chuleh mol le lhang jouse'a bong ho jouse jong kei a ahi.
Bangkongtetpawiteh, ratu dawk e sarang pueng teh kaie doeh. Mon 1,000 touh dawk ka pâ e moithangnaw hai kaie doeh.
因为,树林中的百兽是我的, 千山上的牲畜也是我的。
因為,樹林中的百獸是我的, 千山上的牲畜也是我的。
因為,森林裏的種種生物,全歸於我,山陵上的千萬走獸,都屬於我;
tÓa moje su sve životinje šumske, tisuće zvjeradi u gorama mojim.
Nebo má jest všecka zvěř lesní, i hovada na tisíci horách.
Nebo má jest všecka zvěř lesní, i hovada na tisíci horách.
thi mig tilhører alt Skovens Vildt, Dyrene på de tusinde Bjerge;
Thi alle Dyrene i Skoven høre mig til, Dyrene paa Bjergene i Tusindtal.
thi mig tilhører alt Skovens Vildt, Dyrene paa de tusinde Bjerge;
nikech le moro amora manie bungu en mara, kaachiel gi jamni makwayo ewi gode gana achiel.
Want al het gedierte des wouds is Mijn, de beesten op duizend bergen.
Want Mij behoren alle dieren in het woud, Het vee en het wild op de bergen;
Want al het gedierte des wouds is Mijn, de beesten op duizend bergen.
For every beast of the forest is mine, and the cattle upon a thousand hills.
For every animal of the forest is mine, and the livestock on a thousand hills.
For every beast of the forest is mine, And the cattle upon a thousand hills.
for every beast of the forest is Mine— the cattle on a thousand hills.
For every beast of the woodland is mine, and the cattle on a thousand hills.
For all the wild beasts of the thicket are mine, the cattle on the mountains, and oxen.
For all the wild beasts of the thicket are mine, the cattle on the mountains, and oxen.
For all the wild beasts of the forest are mine: the cattle on the hills and the oxen.
For every beast of the forest is mine, the cattle upon a thousand hills;
For all the beasts of the woods are mine: the cattle on the hills, and the oxen.
for I own all the animals of the forest, and the cattle on a thousand hills belong to me.
For all the beastes of the forest are mine, and the beastes on a thousand mountaines.
For every beast of the forest is Mine, and the cattle upon a thousand hills.
For every beast of the forest [is] mine, [and] the cattle upon a thousand hills.
For every beast of the forest is mine, and the cattle on a thousand hills.
For every beast of the forest is mine, and the cattle upon a thousand hills.
For every beast of the forest is mine, and the cattle upon a thousand hills.
For every beast of the forest is mine, and the cattle upon a thousand hills.
For every beast of the forest is mine, and the cattle upon a thousand hills.
For all the wild beasts of the thicket are mine, the cattle on the mountains, and oxen.
For mine are all the beasts of the forest, the cattle upon a thousand mountains.
For every beast of the forest [is] Mine, The livestock on the hills of oxen.
For every animal of the forest is mine, and the livestock on a thousand hills.
For every animal of the forest is mine, and the livestock on a thousand hills.
For every animal of the forest is mine, and the livestock on a thousand hills.
For every animal of the forest is mine, and the livestock on a thousand hills.
For every animal of the forest is mine, and the livestock on a thousand hills.
For every animal of the forest is mine, and the livestock on a thousand hills.
For all the beasts of the forest are mine, And the cattle on a thousand hills.
For every animal of the forest is mine, and the livestock on a thousand hills.
for all beasts of the forest are mine, and the kine on a thousand hills.
for all beasts of the forest are mine, and the kine on a thousand hills.
For every beast of the forest is mine, and the cattle upon a thousand hills.
For, mine, is every wild-beast of the forest, The cattle on the mountains, in their thousands;
For [belong] to me every living creature of [the] forest [the] animals on hills of a thousand.
for to/for me all living thing wood animal in/on/with mountain thousand
because all the animals in the forest belong to me, [and all] the cattle on 1,000 hills also belong to me.
For every beast of the forest is mine, and the cattle on a thousand hills.
For every beast of the forest [is] mine, [and] the cattle upon a thousand hills.
For every beast of the forest is mine, and the cattle upon a thousand hills.
For every animal of the forest is mine, and the livestock on a thousand hills.
For every animal of the forest is mine, and the livestock on a thousand hills.
For every animal of the forest is mine, and the livestock on a thousand hills.
For every animal of the forest is mine, and the livestock on a thousand hills.
For every animal of the forest is mine, and the livestock on a thousand hills.
For every animal of the forest is mine, and the livestock on a thousand hills.
For alle the wyelde beestis of wodis ben myne; werk beestis, and oxis in hillis.
For Mine [is] every beast of the forest, The cattle on the hills of oxen.
Ĉar al Mi apartenas ĉiuj bestoj en la arbaroj, Miloj da brutoj sur la montoj;
elabena avemelãwo katã tɔnye wonye, kple nyi siwo le togbɛ akpewo dzi.
Sillä kaikki metsän eläimet ovat minun, ja eläimet vuorilla tuhansin.
Sillä minun ovat kaikki metsän eläimet ja tuhansien vuorten karjat.
Car à moi sont tous les animaux des forêts, toutes les bêtes des montagnes par milliers;
Car tous les animaux de la forêt sont à moi, et le bétail sur mille collines.
Car tout animal de la forêt est à moi, les bêtes sur mille montagnes.
Car toute bête de la forêt est à moi, [et] les bêtes aussi qui paissent en mille montagnes.
Parce qu’à moi sont toutes les bêtes des forêts, les animaux qui paissent sur les montagnes et les bœufs.
Car tous les animaux des forêts sont à moi, Toutes les bêtes des montagnes par milliers;
Car à moi sont tous les animaux des forêts, toutes les bêtes des montagnes par milliers;
Car tous les animaux des forêts sont à moi, les bêtes des montagnes par milliers.
Car à moi sont toutes les bêtes des forêts, les animaux des montagnes par milliers;
Car c'est à moi qu'appartiennent tous les animaux des forêts. Ainsi que les bêtes des montagnes, par milliers.
Car toutes les bêtes de la forêt m'appartiennent, et le bétail des montagnes et les taureaux.
Car à moi sont tous les fauves de la forêt, les bêtes qui peuplent par milliers les montagnes.
Denn mein ist alles Wild des Waldes, / Das viele Getier auf den Bergen.
Denn mein ist alles Wild im Walde, auf Tausenden von Bergen das Getier.
Denn mein ist alles Getier des Waldes, das Vieh auf tausend Bergen.
Denn mein ist alles Getier des Waldes, das Vieh auf tausend Bergen.
“Denn mein sind alle Tiere des Waldes, das Vieh auf den Bergen mit ihren Tausenden.
denn alle Tiere im Walde sind mein und Vieh auf den Bergen, da sie bei tausend gehen.
Denn alle Tiere im Walde sind mein und das Vieh auf den Bergen, da sie bei tausend gehen.
denn mein ist alles Wild des Waldes, das Getier auf meinen Bergen zu Tausenden.
Denn mein sind alle Tiere des Waldes, das Vieh auf den Bergen zu Tausenden.
Denn Mein ist alles Wild des Waldes, das Vieh auf Tausenden der Berge.
nĩgũkorwo nyamũ ciothe cia gĩthaka nĩ ciakwa, na ngʼombe iria irĩ tũrĩma-inĩ ngiri na ngiri.
Διότι εμού είναι πάντα τα θηρία του δάσους, τα κτήνη τα επί χιλίων ορέων.
ὅτι ἐμά ἐστιν πάντα τὰ θηρία τοῦ δρυμοῦ κτήνη ἐν τοῖς ὄρεσιν καὶ βόες
કારણ કે અરણ્યનું દરેક પશુ અને હજાર ડુંગરો ઉપરનાં પશુઓ મારાં છે.
Paske, tout bèt ki nan bwa, se pou mwen yo ye. Tout kantite bèt ki nan mòn yo, se pou mwen yo ye tou.
Paske tout bèt nan forè yo se pou mwen, ak tout bèt domestik sou mil kolin yo.
gama kowace dabbar kurmi nawa ne, da kuma shanu a kan dubban tuddai.
No ka mea, na'u no na holoholona a pau o ka ululaan, A me na holoholona laka maluna o na puu he tausani.
כי-לי כל-חיתו-יער בהמות בהררי-אלף |
כִּי־לִ֥י כָל־חַיְתֹו־יָ֑עַר בְּ֝הֵמֹ֗ות בְּהַרְרֵי־אָֽלֶף׃ |
כִּי־לִ֥י כָל־חַיְתוֹ־יָ֑עַר בְּ֝הֵמ֗וֹת בְּהַרְרֵי־אָֽלֶף׃ |
כִּי־לִי כׇל־חַיְתוֹ־יָעַר בְּהֵמוֹת בְּהַרְרֵי־אָֽלֶף׃ |
כי לי כל חיתו יער בהמות בהררי אלף׃ |
כִּי־לִי כָל־חַיְתוֹ־יָעַר בְּהֵמוֹת בְּהַרְרֵי־אָֽלֶף׃ |
כִּי־לִ֥י כָל־חַיְתוֹ ־יָ֑עַר בְּ֝הֵמ֗וֹת בְּהַרְרֵי־אָֽלֶף׃ |
क्योंकि वन के सारे जीव-जन्तु और हजारों पहाड़ों के जानवर मेरे ही हैं।
क्योंकि हर एक वन्य पशु मेरा है, वैसे ही हजारों पहाड़ियों पर चर रहे पशु भी मेरे ही हैं.
Mert enyém az erdőnek minden vadja, a barmok az ezernyi hegyeken.
Mert enyém minden vadja az erdőnek, a barmok hegyek ezrein;
því að öll dýr jarðarinnar tilheyra mér!
nʼihi na ụmụ anụmanụ niile nke oke ọhịa bụ nke m, ha na ehi niile nọ nʼelu otu puku ugwu.
Ta kukuak tunggal nauyong nga ayup iti kabakiran, kasta met dagiti ayup nga adda iti rinibribu a katurturudan.
sebab semua binatang di hutan adalah milik-Ku, dan ternak di ribuan pegunungan.
sebab punya-Kulah segala binatang hutan, dan beribu-ribu hewan di gunung.
Perciocchè mie [sono] tutte le bestie delle selve; [Mio è] tutto il bestiame [che è] in mille monti.
Sono mie tutte le bestie della foresta, animali a migliaia sui monti.
perché mie son tutte le bestie della foresta, mio è il bestiame ch’è per i monti a migliaia.
林のもろもろのけもの山のうへの千々の牲畜はみなわが有なり
林のすべての獣はわたしのもの、丘の上の千々の家畜もわたしのものである。
林のもろもろのけもの山のうへの千々の牲畜はみなわが有なり
Na'ankure zafa avo'nompima maka zagagafama mani'nazana nagrike zaga manizageno, tauseni'a agonaramimpima mani'naza bulimakao afutamina nagrike suza mani'naze.
ಏಕೆಂದರೆ ಅಡವಿಯ ಮೃಗಗಳೆಲ್ಲವೂ ನನ್ನವೇ. ಸಾವಿರ ಬೆಟ್ಟಗಳಲ್ಲಿರುವ ಪಶುಗಳೂ ಸಹ ನನ್ನವೇ.
ಕಾಡಿನಲ್ಲಿರುವ ಸರ್ವಮೃಗಗಳೂ, ಗುಡ್ಡಗಳಲ್ಲಿರುವ ಸಾವಿರಾರು ಪಶುಗಳೂ ನನ್ನವೇ.
이는 삼림의 짐승들과 천산의 생축이 다 내 것이며
이는 삼림의 짐승들과 천산의 생축이 다 내 것이며
Kosro nukewa insak uh ma nutik, Ac oayapa cow su muta fin tausin inging.
چونکە هەموو گیانلەبەرانی دارستان هی منن، هەروەها مێگەلەکانی سەر هەزارەها گرد. |
quoniam meæ sunt omnes feræ silvarum, jumenta in montibus, et boves.
Quoniam meæ sunt omnes feræ silvarum, iumenta in montibus et boves.
Quoniam meæ sunt omnes feræ silvarum, iumenta in montibus et boves.
quoniam meæ sunt omnes feræ silvarum, jumenta in montibus, et boves.
quoniam meae sunt omnes ferae silvarum iumenta in montibus et boves
Quoniam meae sunt omnes ferae silvarum, iumenta in montibus et boves.
Jo visi meža zvēri Man pieder, tie lopi uz kalniem pa tūkstošiem.
pamba te banyama nyonso ya zamba ezali ya ngai; ezala ata ebele ya banyama oyo ezali kati na bangomba, nyonso ezali ya ngai.
Kubanga buli nsolo ey’omu kibira yange, awamu n’ente eziri ku nsozi olukumi.
Fa Ahy ny biby rehetra any an’ ala, sy ny biby fiompy arivoarivo eny an-tendrombohitra.
Amy te hene ahiko ze biby añ’ala ao, naho ty añombe am-bohits’ arivo.
കാട്ടിലെ സകലമൃഗങ്ങളും ആയിരം കുന്നുകളിലെ കന്നുകാലികളും എനിക്കുള്ളവയാകുന്നു.
കാട്ടിലെ സകലമൃഗവും പൎവ്വതങ്ങളിലെ ആയിരമായിരം ജന്തുക്കളും എനിക്കുള്ളവയാകുന്നു.
കാട്ടിലെ സകലമൃഗവും പർവ്വതങ്ങളിലെ ആയിരമായിരം ജന്തുക്കളും എനിക്കുള്ളവയാകുന്നു.
ആയിരം കുന്നുകളിൽ മേഞ്ഞുകൊണ്ടിരിക്കുന്ന കന്നുകാലികളും വനത്തിലെ സകലമൃഗങ്ങളും എന്റെ സ്വന്തം.
कारण जंगलातील प्रत्येक पशू माझा आहे, हजारो पर्वतावरील सर्व प्राणी माझ्याच मालकीचे आहेत.
အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော်ငါသည်တောတိရစ္ဆာန် ရှိသမျှကိုလည်းကောင်း၊ တောင်ပေါင်းများစွာသောတောင်ကုန်းများရှိ တိရစ္ဆာန်တို့ကိုလည်းကောင်းပိုင်သောကြောင့်ဖြစ်၏။
တောတိရစ္ဆာန်ရှိသမျှတို့နှင့် တထောင်သော တောင်ပေါ်မှာရှိသော တိရစ္ဆာန်တို့သည် ငါ၏ဥစ္စာ ဖြစ်ကြ၏။
တော တိရစ္ဆာန် ရှိသမျှ တို့နှင့် တထောင် သော တောင် ပေါ် မှာရှိသော တိရစ္ဆာန် တို့သည် ငါ ၏ ဥစ္စာ ဖြစ်ကြ၏။
Naku nei hoki nga kirehe katoa o te ngahere, nga kararehe i runga i te mano o nga pukepuke.
ngoba yiphi layiphi inyamazana yeganga ngeyami, lenkomo ezisemaqaqeni azinkulungwane.
Ngoba ngeyami yonke inyamazana yehlathi, izinkomo ezisentabeni eziyizinkulungwane.
किनकि वनका हरेक पशु मेरै हुन् र हजारौं पहाडका गाइवस्तु मेरै हुन् ।
For mig hører alle dyr i skogen til, dyrene på fjellene i tusentall.
For meg høyrer alle dyr i skogen til, fe på fjelli i tusundtal.
କାରଣ ବନସ୍ଥ ପ୍ରତ୍ୟେକ ଜନ୍ତୁ ଓ ସହସ୍ର ସହସ୍ର ପର୍ବତସ୍ଥ ପଶୁ ଆମ୍ଭର।
Bineensi bosonaa hundinuu, horiin tulluu kuma irratti bobbaʼus kan kootii.
ਕਿਉਂ ਜੋ ਜੰਗਲ ਦੇ ਸਾਰੇ ਦਰਿੰਦੇ ਮੇਰੇ ਹਨ, ਨਾਲੇ ਹਜ਼ਾਰਾਂ ਪਹਾੜਾਂ ਦੇ ਡੰਗਰ।
زیراکه جمیع حیوانات جنگل از آن منند و بهایمی که بر هزاران کوه میباشند. |
زیرا همهٔ حیواناتی که در جنگل و کوه هستند از آن منند. |
Pwe man en nan wel karos me ai o pil man akan, me mimi pon nana kid pak toto.
Pwe man en nan wei karoj me ai o pil man akan, me mimi pon nana kid pak toto.
Albowiem mój jest wszelki zwierz leśny, i tysiące bydła po górach.
Do mnie bowiem należy wszelkie zwierzę leśne i tysiące bydła na górach.
Porque todo animal das matas é meu, [e também] os milhares de animais selvagens das montanhas.
Porque meu é todo o animal da selva, e o gado sobre milhares de montanhas.
Porque meu é todo o animal da selva, e o gado sobre milhares de montanhas.
Para cada animal da floresta é meu, e o gado em mil colinas.
Кэч але Меле сунт тоате добитоачеле пэдурилор, тоате фяреле мунцилор ку мииле лор.
Căci fiecare animal al pădurii este al meu și vitele de pe o mie de dealuri.
ибо Мои все звери в лесу, и скот на тысяче гор,
Јер је моје све горско зверје, и стока по планинама на хиљаде.
Jer je moje sve gorsko zvijerje, i stoka po planinama na tisuæe.
nokuti mhuka dzose dzesango ndedzangu, nemombe pamakomo chiuru.
Яко Мои суть вси зверие дубравнии, скоти в горах и волове:
Kajti vsaka gozdna žival je moja in živina na tisočêrih hribih.
Ker moja je vsaka gozdna zver, živali v gorah tisoč,
Waayo, xayawaanka duudda jooga oo dhan anigaa iska leh, Iyo xataa xoolaha kunka buurood jooga oo dhan.
Porque mía es toda bestia del monte; millares de animales en los montes.
porque míos son todos los animales del bosque, y el ganado de miles de cerros me pertenece.
Porque todo animal del bosque es mío, y el ganado en mil colinas.
Porque mía es toda bestia del bosque Y los ganados sobre 1.000 colinas.
Puesto que son mías todas las fieras de la selva, y las bestias que por millares viven en mis montañas.
Porque mía es toda bestia del monte: millares de animales en los montes.
Porque mía es toda bestia del bosque, y los millares de animales en los collados.
Porque toda bestia del bosque es mía, y el ganado en mil colinas.
Kwa maana kila mnyama wa msituni ni wangu, nao ng'ombe kwenye milima elfu ni wangu.
Kwa maana kila mnyama wa msituni ni wangu, na pia makundi ya mifugo juu ya vilima elfu.
ty mina äro alla skogens djur, boskapen på de tusende bergen;
Ty all djur i skogenom äro mine, och boskapen på bergen, der de vid tusendetal gå.
ty mina äro alla skogens djur, boskapen på de tusende bergen;
Sapagka't bawa't hayop sa gubat ay akin, at ang hayop sa libong burol.
Dahil ang bawat hayop sa kagubatan ay sa akin, at ang mga baka na nasa isang libong burol.
எல்லா காட்டு உயிரினங்களும், மலைகளில் ஆயிரமாயிரமாகத் திரிகிற மிருகங்களும் என்னுடையவைகள்.
ஏனெனில் காட்டிலுள்ள எல்லா மிருகங்களும் ஆயிரக்கணக்கான குன்றுகளிலுள்ள ஆடுமாடுகளும் என்னுடையவைகள்.
ఎందుకంటే అడవిలో ఉన్న ప్రతి మృగమూ నాదే. వెయ్యి కొండలపై తిరుగాడే పశువులన్నీ నావే.
He ʻoku ʻaʻaku ʻae manu kotoa pē ʻoe vao, mo e fanga manu ʻi he moʻunga ʻe afe.
Çünkü bütün orman yaratıkları, Dağlardaki bütün hayvanlar benimdir.
efisɛ kwae mu aboa biara yɛ me de, anantwi a wɔwɔ nkoko mpempem so nso saa ara.
ɛfiri sɛ kwaeɛ mu aboa biara yɛ me dea, anantwie a wɔwɔ nkokoɔ mpempem so nso saa ara.
Адже всі тварини в лісі – Мої, і худоба на тисячі пагорбів.
бо належить Мені вся лісна́ звірина́ та худоба із тисячі гір,
क्यूँकि जंगल का एक एक जानवर, और हज़ारों पहाड़ों के चौपाये मेरे ही हैं।
چۈنكى ئورمانلىقلاردىكى بارلىق ھايۋاناتلار ماڭا مەنسۇپتۇر، مىڭلىغان تاغدىكى مال-ۋارانلارمۇ مېنىڭكىدۇر؛ |
Чүнки орманлиқлардики барлиқ һайванатлар Маңа мәнсуптур, Миңлиған тағдики мал-варанларму Мениңкидур;
Chünki ormanliqlardiki barliq haywanatlar Manga mensuptur, Minglighan taghdiki mal-waranlarmu Méningkidur;
Qünki ormanliⱪlardiki barliⱪ ⱨaywanatlar Manga mǝnsuptur, Mingliƣan taƣdiki mal-waranlarmu Meningkidur;
Vì hết thảy thú rừng đều thuộc về ta, Các bầy súc vật tại trên ngàn núi cũng vậy.
Vì hết thảy thú rừng đều thuộc về ta, Các bầy súc vật tại trên ngàn núi cũng vậy.
Vì tất cả thú rừng thuộc về Ta, cũng như muông thú trên nghìn đồi cao.
Bila minu phuidi bibulu bioso bi nsitu ayi bibulu bioso binkalanga mu miongo.
nítorí gbogbo ẹran igbó ni tèmi àti ẹran ọ̀sìn lórí ẹgbẹ̀rún òkè.
Verse Count = 225