< Psalms 49:6 >

Those who trust in their wealth, and boast in the multitude of their riches—
ٱلَّذِينَ يَتَّكِلُونَ عَلَى ثَرْوَتِهِمْ، وَبِكَثْرَةِ غِنَاهُمْ يَفْتَخِرُونَ.
أُولَئِكَ الْمُتَّكِلُونَ عَلَى ثَرْوَتِهِمْ، وَبِوَفْرَةِ غِنَاهُمْ يَفْتَخِرُونَ.
সেই সকল হৈছে দুষ্ট লোক, যিসকলে ধন-সম্পত্তিত ভাৰসা কৰে আৰু প্রচুৰ ধনৰ বাবে অহংকাৰ কৰে।
Onlar var-dövlətlərinə güvənirlər, Bol sərvətləri ilə öyünürlər.
Nama ha lai da wadela: i hamosu dunu. Ilia da bagade gaguiba: le hahawane gala amola ilia bagade gaguiba: le hidale sia: sa.
যারা নিজেদের সম্পদে বিশ্বাস করে এবং তাদের সম্পদে তারা প্রচুর গর্ব করে।
তারা তাদের সম্পত্তিতে আস্থা রাখে আর নিজেদের মহা ঐশ্বর্যে গর্ব করে।
От ония, които уповават на имота си, И се хвалят с голямото си богатство,
Nganong mahadlok man ako niadtong nagsalig sa ilang bahandi ug nanghambog sa kantidad sa ilang katigayonan?
Silang mga nanagsalig sa ilang katigayonan, Ug nangandak sa ilang kaugalingon diha sa kadaghan sa ilang mga bahandi;
Ayo y umangongoco sija ni y güinajañija, yan jatunanmaesaja ni y minegae y riniconñija;
Iwo amene adalira kulemera kwawo ndi kutamandira kuchuluka kwa chuma chawo?
Nihcae loe angmacae ih hmuenmae to oep o moe, angraenghaih pongah amoek o cadoeh;
A thadueng dongah pangtung uh tih a khuehtawn a yet neh thangthen uh dae,
A thadueng dongah pangtung uh tih a khuehtawn a yet neh thangthen uh dae,
a mimah a boeinaak ak ypnaak thlangkhqi ingkaw a boeinaak awh ak oek qu thlangkhqi ing anik chung khoep awh kawtih kak kqih kaw?
Amahon anei agouhou atahsan un ahaotheinau a akiletsah ui.
Ahnimouh teh amamae hnopai hah a kâuep awh teh, a tawnta awh e dawk ka kâoup awh nakunghai,
那些倚仗财货自夸钱财多的人,
那些倚仗財貨自誇錢財多的人,
因為他們只知依恃財產的富足,他們只會誇耀自己金錢的豐裕;
koji se u blago svoje uzdaju i silnim se hvale bogatstvom?
Kteříž doufají v svá zboží, a množstvím bohatství svého se chlubí.
Kteříž doufají v svá zboží, a množstvím bohatství svého se chlubí.
de, som stoler på deres gods og bryster sig af deres store rigdom?
de, som forlade sig paa deres Gods og rose sig af deres store Rigdom?
de, som stoler paa deres Gods og bryster sig af deres store Rigdom?
Joma oketo genogi kuom mwandu kendo masungore kuom mwandugi mathoth?
Aangaande degenen, die op hun goed vertrouwen; en op de veelheid huns rijkdoms roemen;
Van allen, die op hun schatten vertrouwen, En op hun grote rijkdommen pochen?
Aangaande degenen, die op hun goed vertrouwen; en op de veelheid huns rijkdoms roemen;
Those who trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches,
Those who trust in their wealth, and boast in the multitude of their riches—
They that trust in their wealth, And boast themselves in the multitude of their riches;
They trust in their wealth and boast in their great riches.
Even of those whose faith is in their wealth, and whose hearts are lifted up because of their stores.
They that trust in their strength, and boast themselves in the multitude of their wealth—
They that trust in their strength, and boast themselves in the multitude of their wealth—
Those who trust in their own strength and who glory in the multitude of their riches,
They depend upon their wealth, and boast themselves in the abundance of their riches. ...
They that trust in their own strength, and glory in the multitude of their riches,
They trust in their wealth; they boast about their riches,
They trust in their goods, and boast them selues in the multitude of their riches.
Of them that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches?
They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches;
They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches;
They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches;
They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches;
They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches;
They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches;
They that trust in their strength, and boast themselves in the multitude of their wealth—
Of those that trust in their wealth, and boast themselves of the multitude of their riches?
Those trusting on their wealth, And in the multitude of their riches, Show themselves foolish.
They trust in their wealth, and boast in the multitude of their riches.
They trust in their wealth, and boast in the multitude of their riches.
They trust in their wealth, and boast in the multitude of their riches.
They trust in their wealth, and boast in the multitude of their riches.
They trust in their wealth, and boast in the multitude of their riches.
They trust in their wealth, and boast in the multitude of their riches.
They who trust in their riches, And glory in the greatness of their wealth?
Those who trust in their wealth, and boast in the multitude of their riches—
who put their trust in their wealth, and boast of their boundless riches?
who put their trust in their wealth, and boast of their boundless riches?
They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches;
As for them who are trusting in their wealth, —And, in the abundance of their riches, do boast themselves,
Those relying on wealth their and in [the] greatness of rich[es] their they boast.
[the] to trust upon strength: rich their and in/on/with abundance riches their to boast: boast
by evil men who trust that [things will always go well for them because] they are wealthy, and who boast about being very rich.
Why should I fear those who trust in their wealth and boast about the amount of their riches?
They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches;
They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches;
Those who trust in their wealth, and boast in the multitude of their riches—
Those who trust in their wealth, and boast in the multitude of their riches—
Those who trust in their wealth, and boast in the multitude of their riches—
Those who trust in their wealth, and boast in the multitude of their riches—
Those who trust in their wealth, and boast in the multitude of their riches—
Those who trust in their wealth, and boast in the multitude of their riches—
Whiche tristen in her owne vertu; and han glorie in the multitude of her richessis.
Those trusting on their wealth, And in the multitude of their riches, Do shew themselves foolish.
Kiuj fidas sian potencon Kaj fanfaronas per sia granda riĉeco?
ame siwo ɖoa dzi ɖe woƒe kesinɔnuwo ŋu, eye wotsɔa woƒe nukpɔkpɔ gbogboawo nɔa adegbe ƒom ɖo?
Jotka luottavat tavaroihinsa, ja suuresti kerskaavat paljosta rikkaudestansa.
He luottavat tavaroihinsa ja kerskaavat suuresta rikkaudestaan.
Eux qui mettent leur confiance dans leurs biens, leur gloire dans leurs grandes richesses!
Ceux qui se confient en leurs richesses, et se vantent de la multitude de leurs richesses...
Ils se confient en leurs biens et se glorifient en l’abondance de leurs richesses…
Il y en a qui se fient en leurs biens, et qui se glorifient en l'abondance de leurs richesses.
Qu’ils craignent ceux qui se confient dans leur puissance, et se glorifient dans l’abondance de leurs richesses.
Ils ont confiance en leurs biens, Et se glorifient de leur grande richesse.
Eux qui mettent leur confiance dans leurs biens, leur gloire dans leurs grandes richesses!
Ils se confient en leurs biens, ils se glorifient de l'abondance de leurs richesses.
qui se confient en leurs biens, et sont vains de leur grande richesse?
Ils se confient en leurs biens; Ils se glorifient de la grandeur de leurs richesses.
Ceux qui se fient en leur force et se glorifient de l'abondance de leurs richesses, qu'ils écoutent:
De ceux qui se fient à leurs biens, et se glorifient de l’abondance de leurs richesses,
Sie vertrauen auf ihr Vermögen, / Ihres großen Reichtums rühmen sie sich.
die auf ihr Gut vertrauen, sich ihres großen Reichtums rühmen?
Welche auf ihr Vermögen vertrauen und der Größe ihres Reichtums sich rühmen?
Welche auf ihr Vermögen vertrauen und der Größe ihres Reichtums sich rühmen?
die sich auf ihr Gut verlassen und sich mit der Größe ihres Reichtums brüsten?
Die sich verlassen auf ihr Gut und trotzen auf ihren großen Reichtum.
die sich verlassen auf ihr Gut und trotzen auf ihren großen Reichtum?
die auf ihr Vermögen vertrauen und mit ihrem großen Reichtum prahlen?
Sie verlassen sich auf ihr Vermögen und prahlen mit ihrem großen Reichtum.
O die, so auf ihr Vermögen vertrauen, sich ihres vielen Reichtums rühmen!
o acio mehokaga ũtonga wao, na makeeraha nĩ ũingĩ wa indo ciao?
Οίτινες ελπίζουσιν εις τα αγαθά αυτών και καυχώνται εις το πλήθος του πλούτου αυτών·
οἱ πεποιθότες ἐπὶ τῇ δυνάμει αὐτῶν καὶ ἐπὶ τῷ πλήθει τοῦ πλούτου αὐτῶν καυχώμενοι
જેઓ પોતાની સંપત્તિ પર ભરોસો રાખે છે અને પોતાના પુષ્કળ દ્રવ્યનું અભિમાન કરે છે.
Moun ki mete konfyans yo nan byen latè, moun k'ap fè grandizè pou richès yo genyen,
Malgre (sila) ki mete konfyans nan richès yo, ak ògeye nan kantite fòs lajan yo—
waɗanda suka dogara ga arzikinsu suna kuma fariya a kan yawan arzikinsu?
O ka poe hilinai i ko lakou ikaika iho, A i hoomaikai ia lakou iho no ka nui o ko lakou waiwai;
הבטחים על-חילם וברב עשרם יתהללו
הַבֹּטְחִ֥ים עַל־חֵילָ֑ם וּבְרֹ֥ב עָ֝שְׁרָ֗ם יִתְהַלָּֽלוּ׃
הַבֹּטְחִ֥ים עַל־חֵילָ֑ם וּבְרֹ֥ב עָ֝שְׁרָ֗ם יִתְהַלָּֽלוּ׃
הַבֹּטְחִים עַל־חֵילָם וּבְרֹב עׇשְׁרָם יִתְהַלָּֽלוּ׃
הבטחים על חילם וברב עשרם יתהללו׃
הַבֹּטְחִים עַל־חֵילָם וּבְרֹב עָשְׁרָם יִתְהַלָּֽלוּ׃
הַבֹּטְחִ֥ים עַל־חֵילָ֑ם וּבְרֹ֥ב עָ֝שְׁרָ֗ם יִתְהַלָּֽלוּ׃
जो अपनी सम्पत्ति पर भरोसा रखते, और अपने धन की बहुतायत पर फूलते हैं,
हां, वे जिनका भरोसा उनकी संपत्ति पर है, तथा जिन्हें अपनी सम्पन्‍नता का गर्व है?
A kik gazdagságukban bíznak, és nagy vagyonukkal dicsekesznek?
A kik vagy onukban bíznak s nagy gazdagságukkal dicsekszenek –
Auðæfum sínum treysta þeir og stæra sig af miklu ríkidæmi
ndị na-atụkwasị obi nʼakụnụba ha ma na-anyakwa isi nʼihi oke ụba ha.
Dagiti agtalek iti sanikuada ken mangipannakel iti kinaadu ti kinabaknangda-
Mereka itu mengandalkan kekayaannya, dan menyombongkan harta bendanya.
mereka yang percaya akan harta bendanya, dan memegahkan diri dengan banyaknya kekayaan mereka?
[Ve ne son molti] che si confidano ne' lor beni, E si gloriano della grandezza delle lor ricchezze.
Essi confidano nella loro forza, si vantano della loro grande ricchezza.
i quali confidano ne’ loro grandi averi e si gloriano della grandezza delle loro ricchezze?
おのが富をたのみ財おほきを誇るもの
彼らはおのが富をたのみ、そのたからの多いのを誇る人々である。
おのが富をたのみ財おほきを誇るもの
Zamagra fenoma ante'naza zante zamentintia nehu'za, tusi zago fenoma ante'naza zanku zamavufa ra hu'za akagi neraze.
ಅವರು ತಮ್ಮ ಸಂಪತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಭರವಸೆಯಿಟ್ಟು, ತಮ್ಮ ಅಧಿಕ ಐಶ್ವರ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಜಂಭಪಡುವರು.
ಅವರು ತಮ್ಮ ಐಶ್ವರ್ಯವನ್ನೇ ನಂಬಿದ್ದಾರೆ; ತಾವು ಬಹಳ ಆಸ್ತಿವಂತರೆಂದು ಗರ್ವದಿಂದ ಉಬ್ಬಿದ್ದಾರೆ.
자기의 재물을 의지하고 풍부함으로 자긍하는 자는
자기의 재물을 의지하고 풍부함으로 자긍하는 자는
자기의 재물을 의지하고 풍부함으로 자긍하는 자는
Ku ke mwet koluk, su lulalfongi na ke mwe kasrup lalos, Elos ac konkin ke ma puspis lalos.
ئەوانەن کە پشت بە سامانیان دەبەستن، شانازی بە دەوڵەمەندییەکەیان دەکەن.
Qui confidunt in virtute sua, et in multitudine divitiarum suarum, gloriantur.
Qui confidunt in virtute sua: et in multitudine divitiarum suarum gloriantur.
Qui confidunt in virtute sua: et in multitudine divitiarum suarum gloriantur.
Qui confidunt in virtute sua, et in multitudine divitiarum suarum, gloriantur.
qui confidunt in virtute sua et in multitudine divitiarum suarum gloriantur
Qui confidunt in virtute sua: et in multitudine divitiarum suarum gloriantur.
Tie paļaujas uz savu padomu un greznojās ar savu lielo bagātību.
ba-oyo batielaka bomengo na bango motema mpe bamikumisaka mpo na bofuluki ya bozwi na bango?
abantu abeesiga obugagga bwabwe beenyumiririza mu bintu ebingi bye balina.
Dia izay matoky ny hareny, Sy mirehareha amin’ ny haben’ ny fananany?
o mpiato amo fanaña’eoo, vaho mirengevok’ ami’ty habei’ o vara’eo?
തന്റെ സമ്പത്തിൽ ആശ്രയിക്കുകയും ധനസമൃദ്ധിയിൽ പ്രശംസിക്കുകയും ചെയ്യുന്ന ഒരുവനും തന്റെ
അവർ തങ്ങളുടെ സമ്പത്തിൽ ആശ്രയിക്കയും ധനസമൃദ്ധിയിൽ പ്രശംസിക്കയും ചെയ്യുന്നു.
അവർ തങ്ങളുടെ സമ്പത്തിൽ ആശ്രയിക്കയും ധനസമൃദ്ധിയിൽ പ്രശംസിക്കയും ചെയ്യുന്നു.
അവർ അവരുടെ ധനത്തിൽ ആശ്രയിക്കുകയും തങ്ങളുടെ മഹത്തായ സമ്പത്തിൽ ഊറ്റംകൊള്ളുകയും ചെയ്യുന്നവരാണ്.
जे आपल्या संपत्तीवर भरवसा ठेवतात, आणि आपल्या धनाच्या विपुलतेविषयी बढाई मारतात,
ထို​သူ​တို့​သည်​မိ​မိ​တို့​၏​စည်း​စိမ်​ဥစ္စာ​ကို ယုံ​ကြည်​အား​ကိုး​သူ​များ၊ချမ်း​သာ​ကြွယ်​ဝ​မှု​ကို ကြွား​ဝါ​သူ​များ​ဖြစ်​ပေ​သည်။
ထိုသူတို့သည် ကိုယ်ဥစ္စာကို ကိုးစား၍၊ ကိုယ် စည်းစိမ်များသောကြောင့် ဝါကြွားသော်လည်း၊
ထိုသူ တို့သည် ကိုယ်ဥစ္စာ ကို ကိုးစား ၍ ၊ ကိုယ် စည်းစိမ် များ သောကြောင့်ဝါကြွား သော်လည်း၊
Ko te hunga e whakawhirinaki ana ki o ratou taonga, e whakamanamana ana ki te nui o o ratou rawa;
labo abathembe inotho yabo abazitshaya isifuba ngenotho yabo enengi?
Abathemba ingcebo yabo, abazincoma ngobunengi benotho yabo,
आफ्‍ना सम्पत्तिमा भरोसा गर्नेहरू र आफ्‍नो धेरै धन घमण्‍ड गर्नेहरूसँग म किन डराउने?
de som setter sin lit til sitt gods og roser sig av sin store rikdom?
dei som set si lit til sitt gods og rosar seg av sin store rikdom?
ଯେଉଁମାନେ ଆପଣାମାନଙ୍କ ସମ୍ପତ୍ତିରେ ନିର୍ଭର ରଖନ୍ତି; ଓ ଆପଣାମାନଙ୍କ ଧନର ବାହୁଲ୍ୟରେ ଦର୍ପ କରନ୍ତି;
Isaan qabeenya isaanii amanatu; guddina sooruma isaaniitiinis boonu.
ਜਿਹੜੇ ਆਪਣੀ ਮਾਇਆ ਉੱਤੇ ਭਰੋਸਾ ਰੱਖਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਧਨ ਦੀ ਬਹੁਤਾਇਤ ਉੱਤੇ ਫੁੱਲਦੇ ਹਨ,
آنانی که بر دولت خود اعتماد دارند و بر کثرت توانگری خویش فخر می‌نمایند.
و آنانی که اعتمادشان بر ثروتشان است و به فراوانی مال خود فخر می‌کنند مرا محاصره نمایند؟
Me kin kaporoporeki ar dipisou o suaiki ar kapwa toto?
Me kin kaporoporeki ar dipijou o juaiki ar kapwa toto?
Którzy ufają bogactwom swoim, a w mnóstwie dostatków swoich chlubią się.
Ci, którzy ufają swym bogactwom i chlubią się swym wielkim dostatkiem;
Eles confiam em seus bens, e se orgulham da abundância de suas riquezas.
Aquelles que confiam na sua fazenda, e se gloriam na multidão das suas riquezas,
Aqueles que confiam na sua fazenda, e se glóriam na multidão das suas riquezas,
Aqueles que confiam em sua riqueza, e se vangloriar na multidão de suas riquezas...
Ей се ынкред ын авуцииле лор ши се фэлеск ку богэция лор чя маре.
Cei ce se încred în averea lor și se fălesc cu mulțimea bogățiilor lor;
Надеющиеся на силы свои и хвалящиеся множеством богатства своего!
Који се уздате у силу своју, и хвалите се великим богатством својим!
Koji se uzdate u silu svoju, i hvalite se velikijem bogatstvom svojim!
vaya vanovimba nepfuma yavo vanozvikudza nepfuma yavo zhinji?
Надеющиися на силу свою и о множестве богатства своего хвалящиися:
Tisti, ki zaupajo v svoje premoženje in se bahajo z množino svojih bogastev,
Njih, ki zaupajo v mogočnost svojo, in se ponašajo v obilosti svojega bogastva?
Kuwa maalkooda isku halleeya, Oo ku faana hodantinimadooda faraha badan,
Los que confían en sus haciendas, y en la muchedumbre de sus riquezas se jactan,
Ellos confían en su riqueza; alardean de sus posesiones,
Los que confían en su riqueza, y se jactan de la multitud de sus riquezas...
Que confían en la abundancia de sus posesiones, Y se jactan de sus inmensas riquezas?
los que confían en sus recursos y se glorían de la abundancia de sus riquezas?
Los que confían en sus haciendas, y en la multitud de sus riquezas se jactan;
Los que confían en sus haciendas, y en la muchedumbre de sus riquezas se jactan,
Incluso de aquellos cuya confianza está en sus riquezas, y cuyos corazones se enaltecen por sus riquezas.
Kwa nini niwaogope wale wanao amini katika mali zao na kujivuna kuhusu utajiri wao?
wale wanaotegemea mali zao na kujivunia utajiri wao mwingi?
De förlita sig på sina ägodelar och berömma sig av sin stora rikedom.
Hvilke sig förlåta uppå sitt gods, och trotsa uppå sina stora rikedomar.
De förlita sig på sina ägodelar och berömma sig av sin stora rikedom.
Silang nagsisitiwala sa kanilang kayamanan, at nangaghahambog sa karamihan ng kanilang mga kayamanan;
Ang mga nagtitiwala sa kanilang yaman at ipinagmamalaki ang halaga ng kanilang yaman -
தங்களுடைய செல்வத்தை நம்பி தங்களுடைய அதிக செல்வத்தினால் பெருமைபாராட்டுகிற,
அவர்கள் தங்கள் செல்வத்தில் நம்பிக்கை வைத்து, தங்கள் மிகுதியான உடைமைகளில் பெருமை பாராட்டுகிறார்கள்.
వాళ్ళు విస్తరించిన తమ సంపదలను గూర్చి చెప్పుకుంటారు. తమ ఆస్తులనే నమ్ముకుంటారు.
Ko kinautolu ʻoku falala ki heʻenau mālohi, ʻo polepole ʻi hono lahi ʻo ʻenau koloa;
Onlar varlıklarına güvenir, Büyük servetleriyle böbürlenirler.
wɔn a wɔde wɔn ho to wɔn ahonya so na wɔde wɔn ade dodow hoahoa wɔn ho?
wɔn a wɔde wɔn ho to wɔn ahonya soɔ na wɔde wɔn adedodoɔ hoahoa wɔn ho?
тих, хто на власні статки покладає надію й багатством своїм вихваляється?
які на бага́тство своє покладають надію, і своїми доста́тками хва́ляться?
जो अपनी दौलत पर भरोसा रखते, और अपने माल की कसरत पर फ़ख़्र करते हैं;
ئۇلار بايلىقلىرىغا تايىنىدۇ، مال-مۈلۈكلىرىنىڭ زورلۇقى بىلەن چوڭچىلىق قىلىدۇ؛
Улар байлиқлириға тайиниду, Мал-мүлүклириниң зорлуғи билән чоңчилиқ қилиду;
Ular bayliqlirigha tayinidu, Mal-mülüklirining zorluqi bilen chongchiliq qilidu;
Ular bayliⱪliriƣa tayinidu, Mal-mülüklirining zorluⱪi bilǝn qongqiliⱪ ⱪilidu;
Chúng nó nhờ cậy nơi tài sản mình, Phô trương của cải dư dật mình.
Chúng nó nhờ cậy nơi tài sản mình, Phô trương của cải dư dật mình.
Họ là người đặt lòng tin nơi của cải mình và khoe khoang về sự giàu có dư tràn.
Bantulanga diana diawu mu bima biawu ayi beti kukiniemisa mu kimvuama kiawu kiwombo.
àwọn tí o gbẹ́kẹ̀lé ọrọ̀ wọn, tí wọn sì ń ṣe ìlérí ni ọ̀pọ̀lọpọ̀ ọrọ̀ wọn.
Verse Count = 226

< Psalms 49:6 >