< Psalms 49:2 >
both low and high, rich and poor together.
عَالٍ وَدُونٍ، أَغْنِيَاءَ وَفُقَرَاءَ، سَوَاءً. |
(اسْمَعُوا) إِلَيَّ أَيُّهَا الْعُظَمَاءُ، الأَغْنِيَاءُ وَالْفُقَرَاءُ عَلَى السَّوَاءِ. |
উচ্চ-নীচ, ধনী-দুখীয়া সকলোৱে শুনা।
Ey sadə insanlar, əsilzadələr, Ey zənginlər, fəqirlər, Hamınız qulaq asın!
Verse not available
সামান্য এবং ধনী লোকের সন্তান উভয়ই; ধনী ও দরিদ্র সকলেই।
অভিজাত ও নীচ, ধনী এবং দরিদ্র, শোনো:
И ниско поставени и високопоставени, Богати и сиромаси заедно.
ang mga anaa sa taas ug ang anaa sa ubos, uban ang kabos ug dato.
Mga tawong ubos ug mga dungganan, Kabus ug adunahan sa tingub.
Jamyo todo mandaña, y managpapa, y managquilo, y manrico, yan y mamoble.
anthu wamba pamodzi ndi anthu odziwika, olemera pamodzinso ndi osauka:
kahnaem kasang, angraeng hoi kamtang kaminawk boih, nawnto tahngai oh.
Hlang capa rhoek long khaw, hlang tongpa rhoek long khaw, hlanglen neh khodaeng long khaw thikat la hnatunuh.
Hlang capa rhoek long khaw, hlang tongpa rhoek long khaw, hlanglen neh khodaeng long khaw thikat la hnatunuh.
Ak nem ak sang, boei khawdengkhqi boeih:
Milen le mineo, ahao avai in ngaisoh keijun!
Ka rahnoum hoi ka rasang, ka tawnta hoi ka mathoe pueng cungtalah thai awh haw.
无论上流下流,富足贫穷, 都当留心听!
無論上流下流,富足貧窮, 都當留心聽!
不論貧富無分縉紳百姓,請你們都一一側耳聆聽。
vi, djeco puka, i vi, odličnici, bogati i siromašni zajedno!
Tak z lidu obecného, jako z povýšených, tak bohatý, jako chudý.
Tak z lidu obecného, jako z povýšených, tak bohatý, jako chudý.
både høj og lav, både rig og fattig!
baade ringe og høje, rige og fattige til Hobe!
baade høj og lav, baade rig og fattig!
un joma odhier kod joma idew, jo-mwandu gi jodhier machalre:
Zowel slechten als aanzienlijken, te zamen rijk en arm!
Kinderen uit het volk en edelgeborenen, Rijken en armen, allen te zamen!
Zowel slechten als aanzienlijken, te zamen rijk en arm!
both low and high, rich and poor together.
both low and high, rich and poor together.
Both low and high, Rich and poor together.
both low and high, rich and poor alike.
High and low together, the poor, and those who have wealth.
both the sons of mean men, and sons of [great] men; the rich and poor [man] together.
both the sons of mean men, and sons of [great] men; the rich and poor [man] together.
whoever is earth-born, you sons of men, together as one, the rich and the poor.
Both men of low and men of high degree, rich and poor alike.
All you that are earthborn, and you sons of men: both rich and poor together.
whether you are highborn or lowborn, rich or poor!
As well lowe as hie, both rich and poore.
Both low and high, rich and poor together.
Both low and high, rich and poor, together.
Both low and high, rich and poor, together.
Both low and high, rich and poor, together.
Both low and high, rich and poor, together.
Both low and high, rich and poor, together.
Both low and high, rich and poor, together.
both the sons of mean men, and sons of [great] men; the rich and poor [man] together.
Both the sons of the low and the sons of the high, rich and needy, altogether.
Both low and high, together rich and needy.
both low and high, rich and poor together.
both low and high, rich and poor together.
both low and high, rich and poor together.
both low and high, rich and poor together.
both low and high, rich and poor together.
both low and high, rich and poor together.
Both high and low, rich and poor alike!
both low and high, rich and poor together.
people of low degree and high, the rich and the poor together.
people of low degree and high, the rich and the poor together.
Both low and high, rich and poor together.
Both sons of the low, And sons of the high, —Together both rich and needy: —
Both [the] children of humankind as well as [the] children of man alike [the] rich and [the] needy.
also son: descendant/people man also son: descendant/people man unitedness rich and needy
important people and unimportant people, rich people and poor people, everyone, [listen to what I am saying],
both low and high, rich and poor together.
Both low and high, rich and poor together.
Both low and high, rich and poor, together.
both low and high, rich and poor together.
both low and high, rich and poor together.
both low and high, rich and poor together.
both low and high, rich and poor together.
both low and high, rich and poor together.
both low and high, rich and poor together.
Alle the sones of erthe and the sones of men; togidere the riche man and the pore in to oon.
Both low and high, together rich and needy.
Kaj altrangulo kaj malaltrangulo, Riĉulo kaj malriĉulo kune.
mi ame dzodzrowo kple amegãwo, ame dahewo kple kesinɔtɔwo siaa.
Sekä yhteinen kansa että herrat, niin rikkaat kuin köyhät.
sekä alhaiset että ylhäiset, niin rikkaat kuin köyhät.
hommes du commun et hommes de condition, ensemble riches et pauvres.
à la fois basse et haute, les riches et les pauvres ensemble.
Fils des gens du commun, et fils des grands, le riche et le pauvre pareillement:
Que ceux du bas état, et ceux qui sont d'une condition élevée écoutent; pareillement le riche et le pauvre.
Vous tous, fils de la terre, et fils des hommes, ensemble et de concert, riche et pauvre.
Petits et grands, Riches et pauvres!
hommes du commun et hommes de condition, ensemble riches et pauvres.
Enfants du peuple et enfants des grands, le riche aussi bien que le pauvre.
et vous enfants des hommes, et vous fils des humains, tous ensemble, et le riche et le pauvre!
Enfants du peuple et enfants des grands, Le riche aussi bien que le pauvre!
Fils de la terre, fils des hommes, riches ou pauvres, réunis au même lieu!
les hommes d’humble condition comme les grands personnages, ensemble les riches et les pauvres!
Leutesöhne wie Herrensöhne, / Reich und arm miteinander!
Gemeine Leute, Herrensöhne, ihr all zusammen, reich und arm!
Sowohl Menschensöhne als Männersöhne, Reiche und Arme allzumal!
sowohl Menschensöhne als Männersöhne, Reiche und Arme allzumal!
ihr Menschenkinder insgesamt, sowohl reich als arm!
beide gemein Mann und HERREN, beide reich und arm miteinander.
beide, gemeiner Mann und Herren, beide, reich und arm, miteinander!
sowohl ihr Söhne des Volks als ihr Herrensöhne, beide, so reich wie arm!
ihr Kinder des Volkes und Herrensöhne, alle miteinander, reich und arm!
Söhne des Menschen sowohl, als Söhne des Mannes, der Reiche und der Dürftige allzumal!
inyuĩ mũtarĩ igweta na arĩa mũrĩ igweta, inyuĩ itonga na athĩĩni mũigue hamwe:
μικροί τε και μεγάλοι, πλούσιοι ομού και πένητες.
οἵ τε γηγενεῖς καὶ οἱ υἱοὶ τῶν ἀνθρώπων ἐπὶ τὸ αὐτὸ πλούσιος καὶ πένης
નિમ્ન અને ઉચ્ચ બન્ને, શ્રીમંત તથા દરિદ્રી, તમે સર્વ ધ્યાન આપો.
gran kou piti, rich kou pòv.
Ni ba, ni wo, rich ak malere ansanm.
babba da yaro mai arziki da talaka.
Na mea haahaa a me na mea kiekie, Pau pu hoi ka poe waiwai, a me ka poe waiwai ole.
גם-בני אדם גם-בני-איש-- יחד עשיר ואביון |
גַּם־בְּנֵ֣י אָ֭דָם גַּם־בְּנֵי־אִ֑ישׁ יַ֝֗חַד עָשִׁ֥יר וְאֶבְיֹֽון׃ |
גַּם־בְּנֵ֣י אָ֭דָם גַּם־בְּנֵי־אִ֑ישׁ יַ֝֗חַד עָשִׁ֥יר וְאֶבְיֽוֹן׃ |
גַּם־בְּנֵי אָדָם גַּם־בְּנֵי־אִישׁ יַחַד עָשִׁיר וְאֶבְיֽוֹן׃ |
גם בני אדם גם בני איש יחד עשיר ואביון׃ |
גַּם־בְּנֵי אָדָם גַּם־בְּנֵי־אִישׁ יַחַד עָשִׁיר וְאֶבְיֽוֹן׃ |
גַּם־בְּנֵ֣י אָ֭דָם גַּם־בְּנֵי־אִ֑ישׁ יַ֝֗חַד עָשִׁ֥יר וְאֶבְיֽוֹן׃ |
क्या ऊँच, क्या नीच क्या धनी, क्या दरिद्र, कान लगाओ!
सुनो अरे उच्च और निम्न, सुनो अरे दीन जनो और अमीरो,
Akár közemberek fiai, akár főemberek fiai, együtt a gazdag és szegény.
ember fiai is, férfi fiai is, egyaránt gazdag és szűkölködő!
Allir heimsbúar hlýðið á.
ma ndị dị ala ma ndị dị elu, ma onye ọgaranya ma onye ogbenye.
nanumo ken natan-ok, nabaknang ken napanglaw.
baik orang sederhana, maupun orang terkemuka, baik orang miskin, maupun orang kaya.
baik yang hina maupun yang mulia, baik yang kaya maupun yang miskin bersama-sama!
E plebei, e nobili, E ricchi, e bisognosi tutti insieme.
voi nobili e gente del popolo, ricchi e poveri insieme.
Plebei e nobili, ricchi e poveri tutti insieme.
もろもろの民よきけ賤きも貴きも富るも貧きもすべて地にすめる者よ なんぢらともに耳をそばだてよ
低きも高きも、富めるも貧しきも、共に耳を傾けよ。
もろもろの民よきけ賤きも貴きも富るも貧きもすべて地にすめる者よ なんぢらともに耳をそばだてよ
Marerifa vahe'ma, tami vahe'ma, feno vahe'ma, tamunte omne vahe'motanena antahiho!
ಸಾಮಾನ್ಯರೇ, ಉನ್ನತರೇ, ಐಶ್ವರ್ಯವಂತರೇ, ಬಡವರೇ ಎಲ್ಲರೂ ಕಿವಿಗೊಡಿರಿ.
ಜನರೇ, ಜನಾಧಿಪತಿಗಳೇ, ಬಡವರೇ ಮತ್ತು ಐಶ್ವರ್ಯವಂತರೇ, ನೀವೆಲ್ಲರೂ ಒಂದಾಗಿ ಬಂದು ಆಲಿಸಿರಿ.
귀천 빈부를 물론하고 다 들을지어다
귀천 빈부를 물론하고 다 들을지어다
귀천 빈부를 물론하고 다 들을지어다
Mwet fulat ac mwet srisrik oana sie, Mwet kasrup ac oayapa mwet sukasrup.
پایەبەرز و پایەنزم، هەژار و دەوڵەمەند پێکەوە. |
quique terrigenæ et filii hominum, simul in unum dives et pauper.
Quique terrigenæ, et filii hominum: simul in unum dives et pauper.
Quique terrigenæ, et filii hominum: simul in unum dives et pauper.
quique terrigenæ et filii hominum, simul in unum dives et pauper.
quique terriginae et filii hominum in unum dives et pauper
Quique terrigenae, et filii hominum: simul in unum dives et pauper.
Tā zemi kā augsti, bagāti kā nabagi kopā.
bato pamba mpe bato minene, bazwi mpe babola:
Ab’ekitiibwa n’abakopi, abagagga n’abaavu, mwenna; muwulirize ebigambo byange.
Na ny ambany, na ny ambony, na ny manan-karena, na ny malahelo.
Ty ambane naho ty ambone, ty mpañaleale miharo ami’ty rarake.
സാമാന്യജനവും ശ്രേഷ്ഠജനവും ധനവാന്മാരും ദരിദ്രന്മാരും തന്നെ.
സാമാന്യജനവും ശ്രേഷ്ഠജനവും ധനവാന്മാരും ദരിദ്രന്മാരും തന്നേ.
സാമാന്യജനവും ശ്രേഷ്ഠജനവും ധനവാന്മാരും ദരിദ്രന്മാരും തന്നേ.
താഴ്ന്നവരും ഉന്നതരും ധനികരും ദരിദ്രരും ഒരുപോലെ കേൾക്കുക:
गरीब आणि श्रीमंत दोघेही, उच्च आणि नीच.
Verse not available
အယုတ်အမြတ်၊ ကြွယ်ဝသောသူ၊ ဆင်းရဲသော သူ၊ တညီတညွတ်တည်း နားထောင်ကြလော့။
အယုတ်အမြတ်၊ ကြွယ်ဝ သောသူ၊ ဆင်းရဲ သောသူတို့၊ တညီ တညွတ်တည်းနားထောင် ကြလော့။
E nga tangata iti, koutou ko nga tangata rahi, e te tangata taonga korua ko te rawakore.
abantukazana lezikhulu, abanothileyo labayanga ngokufanayo:
bonke abantukazana labaphakemeyo, abanothileyo labayanga, ndawonye.
माथिल्लो र तल्लो दर्जाका, गरीब र धनी दुवै एकसाथ ।
både lave og høie, rike og fattige, alle tilsammen!
både låge og høge, rik og fatig, alle saman!
ନୀଚ ଓ ଉଚ୍ଚ, ଧନୀ ଓ ଦରିଦ୍ର ସମସ୍ତେ, ଏକତ୍ର କର୍ଣ୍ଣପାତ କର।
xinnaa fi guddaan, sooressii fi hiyyeessi walumaan dhaggeeffadhaa; kunis:
ਕੀ ਊਚ, ਕੀ ਨੀਚ, ਧਨੀ ਅਤੇ ਕੰਗਾਲ ਇਕੱਠੇ।
ای عوام و خواص! ای دولتمندان وفقیران جمیع! |
ای عوام و خواص، ای ثروتمندان و فقیران، همگی |
Ir karos, aramas o saupeidi, ir karos me kapwapwa o samama kan!
Ir karoj, aramaj o jaupeidi, ir karoj me kapwapwa o jamama kan!
Tak z ludu pospolitego, jako z ludzi zacnych, tak bogaty jako ubogi!
Zarówno wy, prości, jak i wy, możni; zarówno bogaty, jak i ubogi.
vós, povo, filhos dos homens, tanto os ricos como os pobres.
Tanto baixos como altos, tanto ricos como pobres.
Tanto baixos como altos, tanto ricos como pobres.
tanto para baixo como para cima, ricos e pobres juntos.
мичь ши марь, богаць ши сэрачь!
Deopotrivă cei de rând și cei înălțați, bogați și săraci împreună.
и простые и знатные, богатый, равно как бедный.
Простаци и господо, богати и сиромаси.
Prostaci i gospodo, bogati i siromasi.
vapasi navapamusoro, vapfumi navarombo pamwe chete.
земнороднии же и сынове человечестии, вкупе богат и убог.
tako nizki kakor visoki, bogati in revni skupaj.
Nizki in visoki; bogatin in siromak enako.
Kuwiinna hoose iyo kuwiinna sare, Taajirrada iyo masaakiintoy, dhammaantiin wada maqla.
Así los hijos de los hombres como los hijos de los varones; el rico y el pobre juntamente.
sean de alta o baja sociedad, sean ricos o pobres!
tanto de baja como de alta, ricos y pobres juntos.
Tanto los humildes como los de alto nivel, Ricos y pobres juntamente.
así plebeyos como nobles, ricos tanto como pobres.
Así los hijos de los hombres como los hijos de los varones: juntamente el rico y el pobre.
Así los plebeyos como los nobles, el rico y el pobre juntamente.
Alto y bajo juntos, los pobres y aquellos que tienen riqueza.
wote walio chini na walio juu, tajiri na masikini wote pamoja.
Wakubwa kwa wadogo, matajiri na maskini pamoja:
både låga och höga, rika såväl som fattiga.
Både den menige man och herrar, både rike och fattige; den ene med den andra.
både låga och höga, rika såväl som fattiga.
Ng mababa at gayon din ng mataas, ng mayaman at ng dukha na magkasama.
kapwa mababa at mataas, mayaman at mahirap na magkakasama.
பூமியின் குடிமக்களே, சிறியோரும் பெரியோரும் ஐசுவரியவான்களும் ஏழ்மையானவர்களுமாகிய நீங்கள் எல்லோரும் ஒன்றாக கேளுங்கள்.
தாழ்ந்தோரே, உயர்ந்தோரே, செல்வந்தரே, ஏழைகளே, எல்லோரும் ஒருமித்துச் செவிகொடுங்கள்:
అల్పులూ అధికులూ సంపన్నులూ పేదలూ మీరంతా వినండి.
ʻAe māʻulalo mo e māʻolunga, ʻae maʻumeʻa mo e masiva, fakataha.
Halk çocukları, bey çocukları, Zenginler, yoksullar!
nea ɔyɛ abomfiaa ne nea odi mu, adefo ne ahiafo nyinaa.
deɛ ɔyɛ abomfiaa ne deɛ ɔdi mu, adefoɔ ne ahiafoɔ nyinaa.
сини Адамові, сини людські, – як багаті, так і бідні.
і лю́дські сини й сини му́жів, ра́зом багатий та вбогий,
क्या अदना क्या आ'ला, क्या अमीर क्या फ़कीर।
مەيلى ئاددىي پۇقرا، يا ئېسىلزادىلەر، يا باي، يا گادايلار بولسۇن، ھەممىڭلار ئاڭلاڭلار! |
Мәйли аддий пухра, я есилзадиләр, Я бай, я гадайлар болсун, һәммиңлар аңлаңлар!
Meyli addiy puqra, ya ésilzadiler, Ya bay, ya gadaylar bolsun, hemminglar anglanglar!
Mǝyli addiy puⱪra, ya esilzadilǝr, Ya bay, ya gadaylar bolsun, ⱨǝmminglar anglanglar!
Bất luận người hạ lưu hay là thượng lưu, Người giàu có cũng như người nghèo nàn.
Bất luận người hạ lưu hay là thượng lưu, Người giàu có cũng như người nghèo nàn.
Người sang hay hèn, Người giàu hay nghèo—hãy lắng nghe!
batu baphamba ayi batu banneni, zimvuama ayi minsukami.
Àti ẹni tí ó ga àti ẹni tí ó kéré tálákà àti ọlọ́lá pẹ̀lú!
Verse Count = 224