< Psalms 49:19 >
he shall go to the generation of his fathers. They shall never see the light.
تَدْخُلُ إِلَى جِيلِ آبَائِهِ، ٱلَّذِينَ لَا يُعَايِنُونَ ٱلنُّورَ إِلَى ٱلْأَبَدِ. |
إلّا أَنَّ نَفْسَهُ سَتَلْحَقُ بِآبَائِهِ، الَّذِينَ لَا يَرَوْنَ النُّورَ إِلَى الأَبَدِ. |
তথাপিও নিজৰ পূর্বপুৰুষসকলৰ ওচৰলৈ তেওঁলোক যাবই লাগিব, যিসকলে পুনৰ কেতিয়াও পোহৰ দেখিবলৈ নাপাব।
Ata-babalarının yanına gedəcək, Sonsuzadək orada işıq görməyəcək.
Verse not available
তিনি তাঁর পিতৃপুরুষদের কাছে যাবে; তারা আর আলো দেখতে পাবে না।
কিন্তু তাদের মৃত্যু হবে, যেমন তাদের আগেও সবার হয়েছে, এবং আর কোনোদিন জীবনের আলো দেখবে না।
Пак ще дойда при рода на бащите си. които никога няма да видят виделина.
moadto siya sa kaliwatan sa iyang mga amahan ug dili na (sila) makakita pag-usab sa kahayag.
Siya moadto sa kaliwatan sa iyang mga amahan; (Sila) dili na gayud makakita sa kahayag.
Ujanao para y generasion tataña; ti ufanmanlie manana.
iyeyo adzakakhala pamodzi ndi mʼbado wa makolo ake, amene sadzaonanso kuwala.
Toe anih loe ampanawk ih acaeng ohhaih ahmuen ah caeh tih; nihcae loe hinghaih to natuek naah doeh hnu o mak ai boeh.
A napa rhoek kah cadilcahma la cet vetih yoeyah la vangnah hmu uh mahpawh.
A napa rhoek kah cadilcahma la cet vetih yoeyah la vangnah hmu uh mahpawh.
a pakhqi a cadil ce ni ak bawng hly lawt hy, hqing vangnaak am hu voel qoe tikaw.
Chemasa ho bang bang'a thidiu khovah amukit louhel di'u ahitai.
a napanaw ceinae koe a cei van vaiteh, nâtuek hai kho ang hmawt thai awh mahoeh toe.
他仍必归到他历代的祖宗那里, 永不见光。
他仍必歸到他歷代的祖宗那裏, 永不見光。
他終要回去和他的祖先相逢,永永遠遠他再不能看到光明。
i on će doći u skup otaca svojih, gdje svjetlosti više vidjeti neće.
A však musí se odebrati za věkem otců svých, a na věky světla neuzří.
A však musí se odebrati za věkem otců svých, a na věky světla neuzří.
han vandrer til sine Fædres Slægt, der aldrig får Lyset at skue.
Saa skal han dog komme til sine Fædres Slægt; i Evighed se de ikke Lyset.
han vandrer til sine Fædres Slægt, der aldrig faar Lyset at skue.
to obiro dhi mi oriwre gi tiengʼ machon mar kwerene, ma ok nyal neno ler mar wangʼ chiengʼ kendo.
Zo zal zij toch komen tot het geslacht harer vaderen; tot in eeuwigheid zullen zij het licht niet zien.
Toch komt hij in het verblijf van zijn vaderen, En nooit meer aanschouwt hij het licht.
Zo zal zij toch komen tot het geslacht harer vaderen; tot in eeuwigheid zullen zij het licht niet zien.
he shall go to the generation of his fathers. They shall never see the light.
he shall go to the generation of his fathers. They shall never see the light.
He shall go to the generation of his fathers; They shall never see the light.
he will join the generation of his fathers, who will never see the light of day.
He will go to the generation of his fathers; he will not see the light again.
[Yet] he shall go in to the generation of his fathers; he shall never see light.
[Yet] he shall go in to the generation of his fathers; he shall never see light.
He will even enter with the progeny of his fathers, but, even in eternity, he will not see the light.
It shall go to the generation of his fathers: they shall never see light.
He shall go in to the generations of his fathers: and he shall never see light.
but their destiny is the same as their forefathers: they will never again see the light of day.
He shall enter into the generation of his fathers, and they shall not liue for euer.
It shall go to the generation of his fathers; they shall never see the light.
He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light.
He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light.
He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light.
He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light.
He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light.
He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light.
[Yet] he shall go in to the generation of his fathers; he shall never see light.
She shall go to the generation of his fathers, unto eternity will these never see light.
It comes to the generation of his fathers, They do not see the light forever.
he shall go to the generation of his fathers. They shall never see the light.
he shall go to the generation of his fathers. They shall never see the light.
he shall go to the generation of his fathers. They shall never see the light.
he shall go to the generation of his fathers. They shall never see the light.
he shall go to the generation of his fathers. They shall never see the light.
he shall go to the generation of his fathers. They shall never see the light.
Yet shalt thou go to the dwelling-place of thy fathers, Who never more shall see the light!
he shall go to the generation of his fathers. They shall never see the light.
they must join their ancestors, who see the light nevermore.
they must join their ancestors, who see the light nevermore.
He shall go to the generation of his fathers; they shall never see the light.
He shall enter as far as the circle of his fathers, Nevermore, shall they see the light.
It will go to [the] generation of ancestors his until perpetuity not they will see light.
to come (in): come till generation father his till perpetuity not to see: see light
but he will [die], joining his ancestors, who will never see daylight again.
he will go to the generation of his fathers and they will never see the light again.
He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light.
He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light.
he shall go to the generation of his fathers. They shall never see the light.
he shall go to the generation of his fathers. They shall never see the light.
he shall go to the generation of his fathers. They shall never see the light.
he shall go to the generation of his fathers. They shall never see the light.
he shall go to the generation of his fathers. They shall never see the light.
he shall go to the generation of his fathers. They shall never see the light.
He schal entre til in to the generaciouns of hise fadris; and til in to with outen ende he schal not se liyt.
It cometh to the generation of his fathers, For ever they see not the light.
Tamen li iros al la generacio de siaj patroj, Kiuj neniam vidos lumon.
ayi aɖawɔ ɖeka kple fofoa ƒe dzidzime si magakpɔ agbe ƒe kekeli akpɔ o.
Niin he menevät isäinsä perästä, ja ei saa nähdä ikänä valkeutta.
täytyy sinun mennä isiesi suvun tykö, jotka eivät ikinä enää valoa näe.
Tu iras rejoindre la génération de tes pères, qui jamais ne reverront la lumière.
il ira à la génération de ses pères. Ils ne verront jamais la lumière.
Il s’en ira jusqu’à la génération de ses pères: ils ne verront jamais la lumière.
Venant jusques à la race des pères de chacun d'eux, [ce sera comme] s'ils n'avaient jamais vu la lumière.
Il ira rejoindre les générations de ses pères, et durant l’éternité, il ne verra pas la lumière.
Tu iras néanmoins au séjour de tes pères, Qui jamais ne reverront la lumière.
Tu iras rejoindre la génération de tes pères, qui jamais ne reverront la lumière.
Tu iras pourtant vers la génération de tes pères, qui ne reverront jamais la lumière.
il te faut rejoindre tes pères, qui jamais ne reverront la lumière.
Tu t'en iras pourtant vers la génération de tes pères. Qui ne reverront jamais la lumière.
Il s'en ira où sont les générations de ses pères; et la lumière, il ne la reverra jamais.
il ira rejoindre la génération de ses pères, qui plus jamais ne verront la lumière.
Du gehest doch ein in der Väter Haus, / Die nimmer das Licht erblicken.
Doch muß er zum Geschlechte seiner Väter gehen, die nimmermehr das Licht erblicken.
Sie wird kommen zu dem Geschlecht seiner Väter; nimmermehr werden sie das Licht sehen.
sie wird kommen zu dem Geschlecht seiner Väter; nimmermehr werden sie das Licht sehen.
Er geht ein zum Geschlechte seiner Väter, die nimmermehr das Licht erblicken.
So fahren sie ihren Vätern nach und sehen das Licht nimmermehr.
aber doch fahren sie ihren Vätern nach und sehen das Licht nimmermehr.
er wird doch eingehn zum Geschlecht seiner Väter, die das Tageslicht nimmermehr sehen.
bis auch er eingehen wird zum Geschlecht seiner Väter, die in Ewigkeit das Licht nicht sehen.
So kommt sie doch zu dem Geschlechte seiner Väter; nimmermehr werden diese das Licht sehen.
agakua athiĩ kũrĩ maithe mao, acio matagacooka kuona ũtheri rĩngĩ.
Θέλει υπάγει εις την γενεάν των πατέρων αυτού· εις τον αιώνα δεν θέλουσιν ιδεί φως.
εἰσελεύσεται ἕως γενεᾶς πατέρων αὐτοῦ ἕως αἰῶνος οὐκ ὄψεται φῶς
તે પોતાના પૂર્વજોના પિતૃઓની પાસે ચાલ્યો જાય છે; પછી તેઓ જીવનનું અજવાળું ક્યારેય પણ નહિ જુએ.
yon lè, li gen pou l' mouri tankou zansèt li yo ki p'ap janm wè limyè ankò.
li va ale nan jenerasyon a zansèt li yo. Yo p ap janm wè limyè an.
zai gamu da tsarar kakanninsa, waɗanda ba za su taɓa ganin hasken rayuwa ba.
E hele no oia i ka hanauna o kona mau makua; Aole lakou e ike i ka malamalama.
תבוא עד-דור אבותיו עד-נצח לא יראו-אור |
תָּ֭בֹוא עַד־דֹּ֣ור אֲבֹותָ֑יו עַד־נֵ֝֗צַח לֹ֣א יִרְאוּ־אֹֽור׃ |
תָּ֭בוֹא עַד־דּ֣וֹר אֲבוֹתָ֑יו עַד־נֵ֝֗צַח לֹ֣א יִרְאוּ־אֽוֹר׃ |
תָּבוֹא עַד־דּוֹר אֲבוֹתָיו עַד־נֵצַח לֹא יִרְאוּ־אֽוֹר׃ |
תבוא עד דור אבותיו עד נצח לא יראו אור׃ |
תָּבוֹא עַד־דּוֹר אֲבוֹתָיו עַד־נֵצַח לֹא יִרְאוּ־אֽוֹר׃ |
תָּ֭בוֹא עַד־דּ֣וֹר אֲבוֹתָ֑יו עַד־נֵ֝֗צַח לֹ֣א יִרְאוּ־אֽוֹר׃ |
तो भी वह अपने पुरखाओं के समाज में मिलाया जाएगा, जो कभी उजियाला न देखेंगे।
वह पुरुष अंततः अपने पूर्वजों में ही जा मिलेगा, जिनके लिए जीवन प्रकाश देखना नियत नहीं है.
Mégis az ő atyáinak nemzetségéhez jut, a kik soha sem látnak világosságot.
odajutsz őseid nemzedéhéhez, kik örökre nem látnak világosságot.
en þó deyr hann eins og aðrir og hverfur inn í myrkrið.
ọ ga-eso ọgbọ ndị nna nna ya ndị na-agaghị ahụkwa ìhè ọzọ.
mapanto isuna kadagiti kaputotan dagiti kapuonanna ket saandanton pulos a makita pay ti lawag.
ia akan menyusul nenek moyangnya juga ke tempat yang gelap untuk selama-lamanya.
namun ia akan sampai kepada angkatan nenek moyangnya, yang tidak akan melihat terang untuk seterusnya.
Quella verrà [là ove è] la generazion de' suoi padri; Giammai in eterno non vedranno la luce.
Andrà con la generazione dei suoi padri che non vedranno mai più la luce.
tu te ne andrai alla generazione de’ tuoi padri, che non vedranno mai più la luce.
なんぢ列祖の世にゆかん かれらはたえて光をみざるべし
彼はついにおのれの先祖の仲間に連なる。彼らは絶えて光を見ることがない。
なんぢ列組の世にゆかん かれらはたえて光をみざるべし
Hianagi ko'ma zamagehe'zama hu'nazaza hu'za fri'za nevu'za mago'enena zagemo'ma remsa hania masa onkegahaze.
ಅವನು ತನ್ನ ಪೂರ್ವಿಕರ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗುವನು; ಅವರು ಸದಾಕಾಲಕ್ಕೂ ಜೀವ ಬೆಳಕನ್ನು ಕಾಣುವುದಿಲ್ಲ.
ಪೂರ್ವಿಕರ ಬಳಿಗೆ ಸೇರಿ ಅವರಂತೆಯೇ, ಎಂದಿಗೂ ಬೆಳಕನ್ನು ನೋಡುವುದಿಲ್ಲ.
그 역대의 열조에게로 돌아가리니 영영히 빛을 보지 못하리로다
그 역대의 열조에게로 돌아가리니 영영히 빛을 보지 못하리로다
그 역대의 열조에게로 돌아가리니 영영히 빛을 보지 못하리로다
El ac fah weang pacna mwet matu lal su misa meet, Ac som nu in acn lohsr ma pahtpat.
بەڵام ئەویش بۆ نەوەی باوباپیرانی دەڕوات، ئەوانەی هەتاهەتایە چاویان بە ڕووناکی ناکەوێتەوە. |
Introibit usque in progenies patrum suorum; et usque in æternum non videbit lumen.
Introibit usque in progenies patrum suorum: et usque in æternum non videbit lumen.
Introibit usque in progenies patrum suorum: et usque in æternum non videbit lumen.
Introibit usque in progenies patrum suorum; et usque in æternum non videbit lumen.
introibit usque in progenies patrum suorum usque in aeternum non videbit lumen
Introibit usque in progenies patrum suorum: et usque in aeternum non videbit lumen.
Tomēr tu noiesi pie viņa tēvu radiem, kas gaismu neredz ne mūžam.
okokende kaka kokutana na bakoko na yo oyo bakotikala komona lisusu pole te.
kyokka alikka emagombe eri bajjajjaabe, n’ayingira mu kizikiza ekikutte.
Dia hankany amin’ ny razany izy, tsy hahita ny mazava intsony mandrakizay ireny.
Homb’am-pimoneñan-droae’e ao re; tsy ho isa’e ka ty hazavàñe.
അവൻ തന്റെ പിതാക്കന്മാരുടെ തലമുറയോട് ചേരും; അവർ ഒരുനാളും വെളിച്ചം കാണുകയില്ല.
അവൻ തന്റെ പിതാക്കന്മാരുടെ തലമുറയോടു ചെന്നു ചേരും; അവർ ഒരുനാളും വെളിച്ചം കാണുകയില്ല.
അവൻ തന്റെ പിതാക്കന്മാരുടെ തലമുറയോടു ചെന്നു ചേരും; അവർ ഒരുനാളും വെളിച്ചം കാണുകയില്ല.
അവർ തങ്ങൾക്കു മുമ്പുണ്ടായിരുന്നവരെപ്പോലെ മരണമടയുന്നു, അവർ ഇനിയൊരിക്കലും വെളിച്ചം കാണുകയില്ല.
तरी तो आपल्या वडिलांच्या पिढीकडे जाणार, ते कधीच प्रकाश पाहणार नाहीत.
သေချိန်၌ဘိုးဘေးတို့ရှိရာထာဝစဉ်မှောင် မိုက်လျက် နေသည့်အရပ်သို့သွားရမည်။
သို့သော်လည်း၊ သူသည် သူ၏ဘိုးဘေးအမျိုး ရှိရာသို့ သွားရလိမ့်မည်။ ကာလအစဉ်အဆက် သူတို့သည်အလင်းကို မမြင်ရကြ။
သို့သော်လည်း၊ သူသည် သူ ၏ဘိုးဘေး အမျိုး ရှိရာသို့ သွား ရလိမ့်မည်။ ကာလ အစဉ်အဆက် သူတို့သည်အလင်း ကို မ မြင် ရကြ။
Ka haere ia ki te whakatupuranga o ona tupuna: e kore rawa ratou e kite i te marama.
uzakuyahlangana lesizukulwane sabokhokho bakhe, abangasayikuphinde bakubone ukukhanya kwempilo.
uzakuya esizukulwaneni saboyise, kabayikubona ukukhanya kuze kube phakade.
त्यो आफ्नो पुर्खाहरूका पुस्तामा जानेछ र तिनीहरूले फेरि कहिल्यै त्योति देख्नेछैनन् ।
så skal du dog komme til dine fedres slekt; de ser ikke lyset evindelig.
so skal du då koma til di fedreætt, dei som ikkje ser ljoset i all æva.
ତଥାପି ସେ ଆପଣା ପୂର୍ବପୁରୁଷଗଣ ନିକଟକୁ ଯିବ; ସେମାନେ କଦାପି ଦୀପ୍ତି ଦେଖିବେ ନାହିଁ।
inni gara dhaloota abbootii isaa, gara warra gonkumaa deebiʼanii ifa jireenyaa hin arginee ni dhaqa.
ਤਦ ਵੀ ਉਹ ਆਪਣੇ ਪੁਰਖਿਆਂ ਦੀ ਪੀੜ੍ਹੀ ਵਿੱਚ ਜਾ ਰਲੇਗਾ, ਜਿਹੜੇ ਕਦੇ ਵੀ ਚਾਨਣ ਨਾ ਵੇਖਣਗੇ।
لیکن به طبقه پدران خود خواهد پیوست که نور را تا به ابدنخواهند دید. |
اما او سرانجام به جایی که اجدادش رفتهاند خواهد شتافت و در ظلمت ابدی ساکن خواهد شد. |
A pan idauen la sam a kan, ap solar kilang marain kokolata.
A pan idauen la jam a kan, ap jolar kilan marain kokolata.
Przecież musi iść za rodziną ojców swych, a na wieki nie ogląda światłości.
Pójdzie jednak do grona swych ojców; nigdy nie ujrzą światła.
ele, porém, se juntará à geração de seus pais; nunca mais verão a luz.
Irá para a geração de seus paes; elles nunca verão a luz
Irá para a geração de seus pais; eles nunca verão a luz
ele deve ir para a geração de seus pais. Eles nunca devem ver a luz.
кэч тот ын локуинца пэринцилор сэй ва мерӂе ши ну ва май ведя лумина ничодатэ.
El va merge la generația părinților săi; ei nu vor vedea niciodată lumină.
но он пойдет к роду отцов своих, которые никогда не увидят света.
Али ће он отићи у стан отаца својих, где света никад не виде.
Ali æe on otiæi u stan otaca svojih, gdje svijeta nigda ne vide.
achabatana norudzi rwamadzibaba ake, vasingazoonizve chiedza choupenyu.
Внидет даже до рода отец своих, даже до века не узрит света.
Šel bo k rodu svojih očetov; oni nikoli ne bodo videli svetlobe.
Da pride noter do dobe očetov svojih, vekomaj vendar ne bodejo uživali luči.
Isagu wuxuu u tegi doonaa qarniyadii awowayaashiis, Oo iyana weligood iftiinka ma ay arki doonaan.
Entrará a la generación de sus padres; no verán luz para siempre.
pero su destino es el mismo que el de sus antepasados: nunca más verán la luz del día.
irá a la generación de sus padres. Nunca verán la luz.
Se irá a la generación de sus antepasados Y nunca jamás verá la luz.
bajará a reunirse con sus padres, y no verá jamás la luz.
El entrará a la generación de sus padres: para siempre no verán luz.
Entrará á la generación de sus padres: no verán luz para siempre.
Él irá a la generación de sus padres; él no verá la luz otra vez.
naye atakwenda kwenye ukoo wa baba zake naye kamwe hataiona nuru tena.
atajiunga na kizazi cha baba zake, ambao hawataona kamwe nuru ya uzima.
så skall dock vars och ens själ gå till hans fäders släkte, till dem som aldrig mer se ljuset.
Så fara de efter sina fäder, och få aldrig se ljuset.
så skall dock vars och ens själ gå till hans fäders släkte, till dem som aldrig mer se ljuset.
Siya'y paroroon sa lahi ng kaniyang mga magulang; hindi (sila) makakakita kailan man ng liwanag.
pupunta siya sa salinlahi ng kanyang mga ama at hindi nila kailanman makikitang muli ang liwanag.
அவன் என்றென்றைக்கும் வெளிச்சத்தைக் காணாத தன்னுடைய தகப்பன்மார்களின் சந்ததியைச் சேருவான்.
ஆனால் அவர்கள் தங்களுடைய முன்னோர்களைப் போலவே மரிப்பார்கள்; வாழ்வின் ஒளியை இனி ஒருபோதும் காணமாட்டார்கள்.
అయినా వాడు తన పితరుల తరానికి చేరవలసిందే. వాళ్ళు ఎన్నటికీ వెలుగును చూడరు.
ʻE ʻalu ia ki he toʻutangata ʻo ʻene ngaahi tamai; ʻe ʻikai tenau mamata ki he maama.
Atalarının kuşağına katılacak, Onlar ki asla ışık yüzü görmeyecekler.
nanso ɔbɛkɔ akɔka nʼagyanom ho, wɔn a wɔrenhu nkwa hann ara da no.
nanso ɔbɛkɔ akɔka nʼagyanom ho, wɔn a wɔrenhunu nkwa hann ara da no.
однак піде він до роду своїх предків, так що повік світла не побачить.
вона при́йде до роду батьків своїх, що світла вони не побачать навіки!
तोभी वह अपने बाप दादा की गिरोह से जा मिलेगा, वह रोशनी को हरगिज़ न देखेंगे।
ئاخىرى بېرىپ، ئۇ يەنىلا ئاتا-بوۋىلىرىنىڭ يېنىغا كېتىدۇ؛ ئۇلار مەڭگۈگە يورۇقلۇقنى كۆرەلمەيدۇ. |
Ахири берип, у йәнила ата-бовилириниң йениға кетиду; Улар мәңгүгә йоруқлуқни көрәлмәйду.
Axiri bérip, u yenila ata-bowilirining yénigha kétidu; Ular menggüge yoruqluqni körelmeydu.
Ahiri berip, u yǝnila ata-bowilirining yeniƣa ketidu; Ular mǝnggügǝ yoruⱪluⱪni kɵrǝlmǝydu.
Thì người hẳn sẽ đi đến dòng dõi tổ phụ mình: Họ sẽ chẳng còn thấy ánh sáng nữa.
Thì người hẳn sẽ đi đến dòng dõi tổ phụ mình: Họ sẽ chẳng còn thấy ánh sáng nữa.
Nhưng người sẽ về với các thế hệ đi trước và mãi mãi không thấy được ánh sáng.
Wela kuenda bata tsungi yi madise mandi; bobo balendi buela mona kiezila ko ki luzingu.
Òun yóò lọ sí ọ̀dọ̀ ìran àwọn baba rẹ̀ àwọn tí ki yóò ri ìmọ́lẹ̀ ayé.
Verse Count = 225