< Psalms 48:3 >
God has shown himself in her citadels as a refuge.
ٱللهُ فِي قُصُورِهَا يُعْرَفُ مَلْجَأً. |
اللهُ الْمُقِيمُ فِي قُصُورِهَا مَعْرُوفٌ بِأَنَّهُ حِصْنٌ مَنِيعٌ. |
ঈশ্বৰে সেই চহৰৰ অট্টালিকাবোৰৰ মাজত নিজক দুৰ্গ স্বৰূপে প্রকাশ কৰিছে।
Onun qalalarında Allah Özünü Alınmaz qala kimi göstərmişdir.
Gode da Ea gagili sali Moilai Bai Bagade amo ganodini esala. Amola nowa da amo ganodini E gilisili esalea, amo dunu da gaga: su ba: mu. Gode da amo hou olelei dagoi.
ঈশ্বর তাঁর আশ্রয়স্থানের মধ্যে প্রাসাদের বলে নিজের পরিচয় দিয়েছেন।
ঈশ্বর, সেই নগরীর অট্টালিকা সমূহের মধ্যে উচ্চদুর্গ বলে নিজেকে প্রকাশ করেছেন।
В палатите му Бог е познат като прибежище.
Gihimo sa Dios nga mailhan ang iyang kaugalingon ngadto sa iyang mga palasyo ingon nga dalangpanan.
Ang Dios nagpaila sa iyang kaugalingon sa mga palacio niini nga maoy dalangpanan.
Si Yuus esta matungo gui jalom y palasyoña, na para y guinegüe.
Mulungu ali mu malinga ake; Iye wadzionetsa yekha kuti ndiye malinga akewo.
Sithaw loe a ohhaih ahmuen ah oh moe, anih loe abuephaih ah oh.
Te khopuei kah impuei ah Pathen amah te imsang la ha tueng.
Te khopuei kah impuei ah Pathen amah te imsang la ha tueng.
Khawsa taw amah a im awh awm nawh, amah ce vawngnu na chung qu hy.
Elohim Pathen amatah chu Jerusalem indan sung'a chun acheng'in ahi Amatah hi avengbit'a pang ahi akilang doh e.
Cathut teh a im dawkvah ao teh, a kânguenae rapan tie panue lah ao.
神在其宫中, 自显为避难所。
上帝在其宮中, 自顯為避難所。
天主居於堡壘的中央,顯自己為穩固的保障。
Bog u kulama njegovim jakom se pokaza utvrdom.
Bůh na palácích jeho, a znají ho býti vysokým hradem.
Bůh na palácích jeho, a znají ho býti vysokým hradem.
Som Værn gjorde Gud sig kendt i dens Borge.
Zions Bjerg hæver sig smukt, er det ganske Lands Glæde, yderst imod Nord, den store Konges Stad.
Smukt løfter sig hans hellige Bjerg, al Jordens Fryd, Zions Bjerg i det højeste Nord, den store Konges By.
Nyasaye nitiere e dalane mochiel motegno kendo osenyisore ni en e ohingane.
God is in haar paleizen; Hij is er bekend voor een Hoog Vertrek.
God woont in haar burchten, En toont zich een veilige schuts.
God is in haar paleizen; Hij is er bekend voor een Hoog Vertrek.
God has made himself known in her palaces for a refuge.
God has shown himself in her citadels as a refuge.
God hath made himself known in her palaces for a refuge.
God is in her citadels; He has shown Himself to be a fortress.
In its buildings God is seen to be a high tower.
God is known in her palaces, when he undertakes to help her.
God is known in her palaces, when he undertakes to help her.
In her houses, God will be known, since he will support her.
God is known in her palaces as a high fortress.
In her houses shall God be known, when he shall protect her.
God himself is in the city's fortresses; he is recognized as its defender.
In the palaces thereof God is knowen for a refuge.
God in her palaces hath made Himself known for a stronghold.
God is known in her palaces for a refuge.
God is known in her palaces for a refuge.
God is known in her palaces for a refuge.
Elohim is known in her palaces for a refuge.
God is known in her palaces for a refuge.
God is known in her palaces for a refuge.
God is known in her palaces, when he undertakes to help her.
God is become known in her palaces as a defence.
God is known for a tower in her high places.
God has shown himself in her citadels as a refuge.
God has shown himself in her citadels as a refuge.
God has shown himself in her citadels as a refuge.
God has shown himself in her citadels as a refuge.
God has shown himself in her citadels as a refuge.
God has shown himself in her citadels as a refuge.
In her palaces God is known as a refuge.
In its citadels God has revealed himself as a strong defense.
Once God made himself known as the defence of her palaces.
Once God made himself known as the defence of her palaces.
God hath made himself known in her palaces for a refuge.
God, in her palaces, is to be known as a high tower.
God [is] in fortresses its he has made himself known to a refuge.
God in/on/with citadel: palace her to know to/for high refuge
God is in the strong towers there, and he shows that he protects the people in that city.
God has made himself known in her palaces as a refuge.
God is known in her palaces for a refuge.
God is known in her palaces for a refuge.
God has shown himself in her citadels as a refuge.
God has shown himself in her citadels as a refuge.
God has shown himself in her citadels as a refuge.
God has shown himself in her citadels as a refuge.
God has shown himself in her citadels as a refuge.
God has shown himself in her citadels as a refuge.
God schal be knowun in the housis therof; whanne he schal take it.
God in her high places is known for a tower.
Dio estas konata en ĝiaj palacoj, kiel rifuĝejo.
Mawu le eƒe fiasãwo me, eye wòɖe eɖokui fia abe eƒe mɔ sesẽ ene.
Jumala on tunnettu huoneessansa, että hän sen varjelia on.
Jumala on sen linnoissa turvaksi tunnettu.
Dieu, dans ses palais, s'est fait connaître comme un refuge.
Dieu s'est montré dans ses citadelles comme un refuge.
Dieu est connu dans ses palais pour une haute retraite.
Dieu est connu en ses palais pour une haute retraite.
Dieu sera connu dans ses maisons, quand il en prendra la défense.
Dieu, dans ses palais, est connu pour une haute retraite.
Dieu, dans ses palais, s’est fait connaître comme un refuge.
Dieu, dans ses palais, est connu pour une haute retraite.
Dieu pour ses palais s'est montré un rempart.
Dans ses palais, Dieu se révèle à nous Comme un rempart.
Dieu est connu dans ses palais, lorsqu'il la défend,
Dieu réside en ses palais, il s’est fait connaître comme leur vrai rempart.
Lieblich erhebt sich der Zionsberg, die Wonne der ganzen Erde. / Ein Gottessitz ist da des großen Königs Stadt.
In ihren Burgen hat sich Gott als Schutzwehr kundgetan.
Gott ist bekannt in ihren Palästen als eine hohe Feste.
Gott ist bekannt in ihren Palästen als eine hohe Feste.
Gott hat sich in ihren Palästen als eine Schutzwehr kund gethan.
Gott ist in ihren Palästen bekannt, daß er der Schutz sei.
Gott ist in ihren Palästen bekannt, daß er der Schutz sei.
Gott hat in ihren Palästen sich kundgetan als eine feste Burg.
Gott ist in ihren Palästen bekannt als eine feste Burg.
Gott ist in ihren Palästen bekannt als Burg.
Ngai arĩ thĩinĩ wa ciikaro iria ngitĩre cia mũthamaki; nake nĩeyonanĩtie atĩ nĩwe kĩirigo gĩacio kĩa hinya.
ο Θεός εν τοις παλατίοις αυτής γνωρίζεται ως προπύργιον.
ὁ θεὸς ἐν ταῖς βάρεσιν αὐτῆς γινώσκεται ὅταν ἀντιλαμβάνηται αὐτῆς
તેમના મહેલમાં ઈશ્વરે પોતાને આશ્રયરૂપે જાહેર કર્યા છે.
Seyè a rete lakay li, li fè konnen se bò kote l' yo jwenn kote pou yo kache.
Bondye te parèt nan sitadèl li yo. La, Li te fè tèt Li rekonèt kon yon refij.
Allah yana cikin fadodinta; ya nuna kansa mafaka ce gare ta.
Iloko o kona mau halealii, I ikeia'i ke Akua he puuhonua.
אלהים בארמנותיה נודע למשגב |
אֱלֹהִ֥ים בְּאַרְמְנֹותֶ֗יהָ נֹודַ֥ע לְמִשְׂגָּֽב׃ |
אֱלֹהִ֥ים בְּאַרְמְנוֹתֶ֗יהָ נוֹדַ֥ע לְמִשְׂגָּֽב׃ |
אֱלֹהִים בְּאַרְמְנוֹתֶיהָ נוֹדַע לְמִשְׂגָּֽב׃ |
אלהים בארמנותיה נודע למשגב׃ |
אֱלֹהִים בְּאַרְמְנוֹתֶיהָ נוֹדַע לְמִשְׂגָּֽב׃ |
אֱלֹהִ֥ים בְּאַרְמְנוֹתֶ֗יהָ נוֹדַ֥ע לְמִשְׂגָּֽב׃ |
उसके महलों में परमेश्वर ऊँचा गढ़ माना गया है।
इसके राजमहलों में परमेश्वर निवास करते हैं; उन्होंने स्वयं को इसका गढ़ प्रमाणित कर दिया है.
Isten van az ő palotáiban, ismeretes ott, mint menedék.
Kastélyaiban az Isten megismertette magát mentsvárnak.
Drottinn sjálfur er verndari Jerúsalem.
Chineke nọ nʼime ebe ya e wusiri ike; o gosila onwe ya dịka ebe mgbaba ha e wusiri ike.
Impakaammo ti Dios ti bagina kadagiti palasiona kas maysa a pagkamangan.
Allah tinggal di dalam puri-purinya, ternyata Ia sendirilah pelindung-Nya.
Dalam puri-purinya Allah memperkenalkan diri-Nya sebagai benteng.
Iddio [è] riconosciuto ne' palazzi di essa, per alta fortezza.
Dio nei suoi baluardi è apparso fortezza inespugnabile.
Nei palazzi d’essa Dio s’è fatto conoscere come un’alta fortezza.
そのもろもろの殿のうちに神はおのれをたかき櫓としてあらはしたまへり
そのもろもろの殿のうちに神はみずからを高きやぐらとして現された。
そのもろもろの殿のうちに神はおのれをたかき櫓としてあらはしたまへり
Anumzamo'a ana kumapi mani'neno, Agra'a ana kumapinti eama huno kegava nehie.
ದೇವರು ಅದರ ಅರಮನೆಗಳಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಾರೆ. ದೇವರು ತಾವೇ ಅದರ ಭದ್ರಕೋಟೆಯಾಗಿದ್ದಾರೆ.
ದೇವರು ಅದರ ಕೊತ್ತಲುಗಳಲ್ಲಿ, ತಾನೇ ಭದ್ರವಾದ ಬುರುಜೆಂದು ಕೀರ್ತಿಪಡೆದನು.
하나님이 그 여러 궁중에서 자기를 피난처로 알리셨도다
하나님이 그 여러 궁중에서 자기를 피난처로 알리셨도다
God El akkalemye lah oasr nien moul misla yorol In pot ku lun siti sac.
خودا لەناو قەڵاکانی وەک پەناگایەک ناسراوە. |
Deus in domibus ejus cognoscetur cum suscipiet eam.
Deus in domibus eius cognoscetur, cum suscipiet eam.
Deus in domibus eius cognoscetur, cum suscipiet eam.
Deus in domibus ejus cognoscetur cum suscipiet eam.
Deus in domibus eius cognoscitur cum suscipiet eam
Deus in domibus eius cognoscetur, cum suscipiet eam.
Dievs viņas pilīs ir atzīts par patvērumu.
Nzambe azali kati na bandako na yango ya bokonzi, amimonisi lokola ndako batonga makasi.
Katonda mw’abeera; yeeraze okuba ekigo kye.
Andriamanitra ao an-tranon’ andriana ao dia nanao izay hahafantarana Azy ho fiarovana avo.
I Andrianañahare an-kijoli’ey, ty nampandrèndreke t’ie ro fipalirañe.
അതിന്റെ അരമനകളിൽ ദൈവം ഒരു ദുർഗ്ഗമായി വെളിപ്പെട്ട് വന്നിരിക്കുന്നു.
അതിന്റെ അരമനകളിൽ ദൈവം ഒരു ദുൎഗ്ഗമായി വെളിപ്പെട്ടുവന്നിരിക്കുന്നു.
അതിന്റെ അരമനകളിൽ ദൈവം ഒരു ദുർഗ്ഗമായി വെളിപ്പെട്ടുവന്നിരിക്കുന്നു.
അവളിലെ കോട്ടകൾക്കുള്ളിൽ ദൈവമുണ്ട്; അവൾക്കൊരു അഭയസ്ഥാനമായി അവിടന്ന് സ്വയം വെളിപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു.
देवाने तिच्या राजमहालांमध्ये आपणास आश्रयदुर्ग असे प्रगट केले आहे.
ထိုမြို့တော်၏ခံတပ်များအတွင်းအထံ တော်တွင် ဘေးမဲ့လုံခြုံမှုရှိကြောင်းကိုဘုရားသခင် ပြသတော်မူပြီ။
ထိုမြို့၏ ဘုံဗိမာန်တို့တွင် ဘုရားသခင်၌ ခိုလှုံ ရသည်ကို သိရ၏။
ထိုမြို့ ၏ ဘုံ ဗိမာန်တို့တွင် ဘုရား သခင်၌ ခိုလှုံ ရသည်ကို သိ ရ၏။
E matauria ana te Atua i roto i ona whare papai hei piringa.
UNkulunkulu usemithangaleni yawo; ubonisa ukuthi nguye oyinqaba yawo.
Ezigodlweni zawo uNkulunkulu uyaziwa ukuthi uyinqaba.
त्यसका दरबारहरूमा परमेश्वरले आफैलाई शरणस्थानको रूपमा प्रकट गर्नुभएको छ ।
Gud er i dens borger, han er blitt kjent som et fast vern.
Gud er i hans hallar kjend som ei fast borg.
ତହିଁର ଅଟ୍ଟାଳିକାସମୂହ ମଧ୍ୟରେ ପରମେଶ୍ୱର ଆଶ୍ରୟ ସ୍ୱରୂପ ବୋଲି ଆପଣାର ପରିଚୟ ଦେଇଅଛନ୍ତି।
Waaqni daʼannoo ishee keessa jira; inni daʼannoo ishee taʼuu isaa argisiiseera.
ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਉਹ ਦੇ ਮਹਿਲਾਂ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਉੱਚਾ ਗੜ੍ਹ ਹੋ ਕੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਪਰਗਟ ਕੀਤਾ।
خدا در قصرهای آن به ملجای بلند معروف است. |
خدا در دژهای اورشلیم است، او خود را همچون محافظ آن نمایان خواهد ساخت. |
Toun im kalaimun akan asa Kot, me i pere parail.
Toun im kalaimun akan aja Kot, me i pere parail.
Bóg w pałacach jego uznany jest za twierdzę wysoką.
Bóg w pałacach jego jest uznany za twierdzę.
Deus [está] em seus palácios, [e] é conhecido como alto refúgio.
Deus é conhecido nos seus palacios por um alto refugio.
Deus é conhecido nos seus palácios por um alto refúgio.
God se mostrou em suas cidadelas como um refúgio.
Думнезеу, ын каселе Луй ымпэрэтешть, есте куноскут ка ун турн де скэпаре.
Dumnezeu este cunoscut în palatele ei ca un loc de scăpare.
Бог в жилищах его ведом, как заступник:
Бог у дворима његовим зна се да је бранич.
Bog u dvorima njegovijem zna se da je braniè.
Mwari ari munhare dzaro; akazviratidza kwariri kuti ndiye nharirire yaro.
Бог в тяжестех его знаемь есть, егда заступает и.
Bog je v njenih palačah razpoznan za zatočišče.
Bog v dvorih njegovih spoznava se za grad.
Ilaah wuxuu daaraheeda dhaadheer isku muujiyey inuu magangal yahay.
Dios en sus palacios es conocido por lugar de refugio.
Dios mismo está en la fortaleza de la ciudad; es conocido como su defensor.
Dios se ha mostrado en sus ciudadelas como un refugio.
En sus palacios ʼElohim se presentó como una Fortaleza.
En sus fortalezas, Dios se ha mostrado baluarte seguro.
Dios en sus palacios es conocido por refugio.
Dios en sus palacios es conocido por refugio.
En sus palacios, Dios es conocido como una torre fuerte.
Mungu amejifunua mwenyewe katika jumba lake la kifahari kama kimbilio la usalama.
Mungu yuko katika ngome zake; amejionyesha mwenyewe kuwa ngome yake.
Gud har i dess palatser gjort sig känd såsom ett värn.
Gud är känd i hans palats, att han beskärmaren är.
Skönt höjer det sig, hela jordens fröjd, berget Sion längst uppe i norr, den store konungens stad.
Ang Dios ay napakilala sa kaniyang mga bahay-hari, na pinakakanlungan.
Nagpakilala ang Diyos sa kaniyang mga palasyo bilang isang kublihan.
அதின் அரண்மனைகளில் தேவன் உயர்ந்த அடைக்கலமாக அறியப்பட்டிருக்கிறார்.
இறைவன் அதின் கோட்டைப் பட்டணங்களில் வீற்றிருந்து, அவர்தாமே அதின் கோட்டை எனக் காண்பிக்கிறார்.
దాని భవనాలలో దేవుడు తనను ఆశ్రయంగా తెలియజేసుకుంటున్నాడు.
ʻOku ʻilo ʻae ʻOtua ko e hūfanga ʻi hono ngaahi fale lahi ʻo ia.
Tanrı onun kalelerinde Sağlam kule olarak gösterdi kendini.
Onyankopɔn te nʼabankɛse mu wada ne ho adi sɛ ɔyɛ nʼabandennen.
Onyankopɔn te nʼabankɛsewa mu. Wada ne ho adi sɛ ɔyɛ nʼaban.
Бог перебуває в її палацах, Він знаний як твердиня.
Бог у хра́мах Своїх, за твердиню Він зна́ний.
उसके महलों में ख़ुदा पनाह माना जाता है।
خۇدا قورغانلىرىدا تۇرىدۇ، بۇ يەردە ئۇ ئېگىز پاناھگاھ دەپ تونۇلىدۇ؛ |
Худа қорғанлирида туриду, Бу йәрдә У егиз панаһгаһ дәп тонулиду;
Xuda qorghanlirida turidu, Bu yerde U égiz panahgah dep tonulidu;
Huda ⱪorƣanlirida turidu, Bu yǝrdǝ U egiz panaⱨgaⱨ dǝp tonulidu;
Trong những đền các thành ấy, Đức Chúa Trời đã tỏ mình ra Như một nơi nương náu.
Trong những đền các thành ấy, Ðức Chúa Trời đã tỏ mình ra Như một nơi nương náu.
Chính Đức Chúa Trời ngự trong các thành lũy, Ngài chính là tường thành kiên cố.
Nzambi widi mu zinzo zi divula beni wukimonisa niandi veka mu ba suamunu kiandi ki ngolo.
Ọlọ́run wà nínú ààbò ààfin rẹ̀; ó fi ara rẹ̀ hàn láti jẹ́ odi alágbára.
Verse Count = 225