< Psalms 47:8 >
God reigns over the nations. God sits on his holy throne.
مَلَكَ ٱللهُ عَلَى ٱلْأُمَمِ. ٱللهُ جَلَسَ عَلَى كُرْسِيِّ قُدْسِهِ. |
مَلَكَ اللهُ عَلَى الأُمَمِ، اللهُ جَلَسَ عَلَى عَرْشِهِ الْمُقَدَّسِ. |
সকলো জাতিবোৰৰ ওপৰত ঈশ্বৰে ৰাজত্ব কৰে; তেওঁৰ পবিত্ৰ সিংহাসনত তেওঁ বহি থাকে।
Allah Öz müqəddəs taxtında əyləşir, Allah millətlərə padşahlıq edir.
Gode da Ea sema Fisu da: iya fili osobo bagade fifi asi gala huluane ili ouligilala.
ঈশ্বর জাতিদের উপরে রাজত্ব করেন; ঈশ্বর তাঁর পবিত্র সিংহাসনে বসেন।
ঈশ্বর সমস্ত জাতির উপর শাসন করেন, ঈশ্বর তাঁর পবিত্র সিংহাসনে অধিষ্ঠিত।
Бог царува над народите; Бог седи на светия Си престол.
Maghari ang Dios sa mga kanasoran; naglingkod ang Dios sa iyang balaang trono.
Ang Dios nagahari ibabaw sa mga nasud: Ang Dios nagalingkod sa iyang balaan nga trono.
Si Yuus mangobiebietna gui jilo y nasion sija; si Yuus matatachong gui tronon y sinantosña.
Mulungu akulamulira mitundu ya anthu; Mulungu wakhala pa mpando wake waufumu woyera.
Sithaw loe prae kaminawk nuiah Angraeng ah oh; Sithaw loe ciimcai Angmah ih angraeng tangkhang nuiah anghnut.
Pathen tah Namtom boeih soah manghai coeng tih Pathen tah amah kah hmuencim ngolkhoel dongah ngol.
Pathen tah Namtom boeih soah manghai coeng tih Pathen tah amah kah hmuencim ngolkhoel dongah ngol.
Pilnam ak khan awh Khawsa taw boei na awm hy; a boei ngawihdoelh ciim awh ce Khawsa taw ngawi hy.
Elohim Pathen alaltouna theng chunga atou in namtin vaipi lah'a vai ahom'e.
Cathut teh miphun pueng lathueng Siangpahrang lah ao teh, Cathut teh a bawitungkhung dawk lawkceng laihoi a tahung.
神作王治理万国; 神坐在他的圣宝座上。
上帝作王治理萬國; 上帝坐在他的聖寶座上。
天主作王統治萬國,天主登上聖座寶位。
Bog kraljuje nad narodima, stoluje Bog na svetom prijestolju.
Kralujeť Bůh nad národy, Bůh sedí na trůnu svém svatém.
Kralujeť Bůh nad národy, Bůh sedí na trůnu svém svatém.
Gud har vist, han er Folkenes Konge, på sin hellige Trone har Gud taget Sæde.
Thi Gud er al Jordens Konge; synger en lærerig Sang!
thi han er al Jordens Konge, syng en Sang for Gud.
Nyasaye nigi loch ewi ogendini; Nyasaye obet piny e kom lochne maler.
God regeert over de heidenen; God zit op den troon Zijner heiligheid.
God heeft het koningschap over de volkeren aanvaard, God heeft zijn heilige troon bestegen;
God regeert over de heidenen; God zit op den troon Zijner heiligheid.
God reigns over the nations. God sits upon his holy throne.
God reigns over the nations. God sits on his holy throne.
God reigneth over the nations: God sitteth upon his holy throne.
God reigns over the nations; God is seated on His holy throne.
God is the ruler over the nations; God is on the high seat of his holy rule.
God reigns over the nations: God sits upon the throne of his holiness.
God reigns over the nations: God sits upon the throne of his holiness.
God will reign over the peoples. God sits upon his holy throne.
God reigneth over the nations; God sitteth upon the throne of his holiness.
God shall reign over the nations: God sitteth on his holy throne.
God rules over the nations; he sits on his holy throne.
God reigneth ouer the heathen: God sitteth vpon his holy throne.
God reigneth over the nations; God sitteth upon His holy throne.
God reigneth over the heathen: God sitteth upon the throne of his holiness.
God reigns over the heathen: God sits on the throne of his holiness.
God reigneth over the heathen: God sitteth upon the throne of his holiness.
Elohim reigneth over the heathen: Elohim sitteth upon the throne of his holiness.
God reigneth over the heathen: God sitteth upon the throne of his holiness.
God reigns over the heathen: God sits upon the throne of his holiness.
God reigns over the nations: God sits upon the throne of his holiness.
God reigneth over the nations; God sitteth upon his holy throne.
God has reigned over nations, God has sat on His holy throne,
God reigns over the nations. God sits on his holy throne.
God reigns over the nations. God sits on his holy throne.
God reigns over the nations. God sits on his holy throne.
God reigns over the nations. God sits on his holy throne.
God reigns over the nations. God sits on his holy throne.
God reigns over the nations. God sits on his holy throne.
God reigneth over the nations; God sitteth upon his holy throne.
God reigns over the nations. God sits on his holy throne.
God is king over all the nations, God sits on his holy throne.
God is king over all the nations, God sits on his holy throne.
God reigneth over the nations: God sitteth upon his holy throne.
God, hath become king, over the nations, God, hath taken his seat upon his holy throne.
He reigns God over nations God he sits - on [the] throne of holiness his.
to reign God upon nation God to dwell upon throne holiness his
God sits on his sacred throne as he rules over the people of [all] ethnic groups.
God reigns over the nations; God sits on his holy throne.
God reigneth over the heathen: God sitteth upon the throne of his holiness.
God reigneth over the heathen: God sitteth upon the throne of his holiness.
God reigns over the nations. God sits on his holy throne.
God reigns over the nations. God sits on his holy throne.
God reigns over the nations. God sits on his holy throne.
God reigns over the nations. God sits on his holy throne.
God reigns over the nations. God sits on his holy throne.
God reigns over the nations. God sits on his holy throne.
God schal regne on hethene men; God sittith on his hooli seete.
God hath reigned over nations, God hath sat on His holy throne,
Dio reĝas super la popoloj; Dio sidas sur Sia sankta trono.
Mawu ɖu fia ɖe dukɔwo dzi. Mawu nɔ anyi ɖe eƒe fiazikpui kɔkɔe la dzi.
Jumala on pakanain kuningas: Jumala istuu pyhällä istuimellansa.
Jumala on kansojen kuningas, Jumala istuu pyhällä istuimellansa.
Dieu règne sur les nations, il siège sur son trône saint.
Dieu règne sur les nations. Dieu est assis sur son trône sacré.
Dieu règne sur les nations, Dieu est assis sur le trône de sa sainteté.
Dieu règne sur les nations; Dieu est assis sur le trône de sa sainteté.
Dieu régnera sur les nations: Dieu est assis sur son trône saint.
Dieu règne sur les nations, Dieu a pour siège son saint trône.
Dieu règne sur les nations, il siège sur son trône saint.
Dieu règne sur les nations; Dieu siège sur son trône saint.
Dieu règne sur les peuples; Dieu est assis sur son trône saint.
Dieu règne sur les nations; Dieu siège sur son trône saint.
Dieu règne sur les nations; Dieu est assis sur le trône de sa sainteté.
Dieu règne sur les peuples, Dieu siège sur son trône de sainteté.
Denn aller Welt König ist Elohim. / Singt ihm ein Huldigungslied!
Als König zeigt sich Gott den Heiden; Gott thront auf seinem heiligen Throne.
Gott regiert über die Nationen; Gott hat sich auf den Thron seiner Heiligkeit gesetzt.
Gott regiert über die Nationen; Gott hat sich auf den Thron seiner Heiligkeit gesetzt.
Gott ist König über die Heiden geworden; Gott hat sich auf seinen heiligen Thron gesetzt.
Gott ist König über die Heiden; Gott sitzt auf seinem heiligen Stuhl.
Gott ist König über die Heiden; Gott sitzt auf seinem heiligen Stuhl.
Gott ist König geworden über die Völker, Gott hat sich gesetzt auf seinen heiligen Thron.
Gott herrscht über die Völker, Gott sitzt auf seinem heiligen Thron.
Gott ist König über Völkerschaften, Gott sitzt auf dem Thron Seiner Heiligkeit.
Ngai nĩwe ũthamakagĩra ndũrĩrĩ; Ngai aikarĩire gĩtĩ gĩake kĩrĩa gĩtheru kĩa ũnene.
Ο Θεός βασιλεύει επί τα έθνη· ο Θεός κάθηται επί του θρόνου της αγιότητος αυτού.
ἐβασίλευσεν ὁ θεὸς ἐπὶ τὰ ἔθνη ὁ θεὸς κάθηται ἐπὶ θρόνου ἁγίου αὐτοῦ
ઈશ્વર વિદેશીઓ પર રાજ કરે છે; ઈશ્વર પોતાના પવિત્ર સિંહાસન પર બિરાજમાન છે.
Bondye dominen sou tout nasyon yo. Bondye chita sou fotèy ki apa pou li a.
Bondye regne sou nasyon yo. Bondye chita sou twòn wayal Li a.
Allah yana mulki a bisa al’ummai; Allah yana zama a kan kursiyinsa mai tsarki.
E alii ana no hoi ke Akua maluna o na lahuikanaka; Ke nobo mai la ke Akua maluna o kona nohoalii hoano.
מלך אלהים על-גוים אלהים ישב על-כסא קדשו |
מָלַ֣ךְ אֱ֭לֹהִים עַל־גֹּויִ֑ם אֱ֝לֹהִ֗ים יָשַׁ֤ב ׀ עַל־כִּסֵּ֬א קָדְשֹֽׁו׃ |
מָלַ֣ךְ אֱ֭לֹהִים עַל־גּוֹיִ֑ם אֱ֝לֹהִ֗ים יָשַׁ֤ב ׀ עַל־כִּסֵּ֬א קָדְשֽׁוֹ׃ |
מָלַךְ אֱלֹהִים עַל־גּוֹיִם אֱלֹהִים יָשַׁב ׀ עַל־כִּסֵּא קׇדְשֽׁוֹ׃ |
מלך אלהים על גוים אלהים ישב על כסא קדשו׃ |
מָלַךְ אֱלֹהִים עַל־גּוֹיִם אֱלֹהִים יָשַׁב ׀ עַל־כִּסֵּא קָדְשֽׁוֹ׃ |
מָלַ֣ךְ אֱ֭לֹהִים עַל־גּוֹיִ֑ם אֱ֝לֹהִ֗ים יָשַׁ֤ב ׀ עַל־כִּסֵּ֬א קָדְשֽׁוֹ׃ |
परमेश्वर जाति-जाति पर राज्य करता है; परमेश्वर अपने पवित्र सिंहासन पर विराजमान है।
संपूर्ण राष्ट्रों पर परमेश्वर का शासन है; परमेश्वर अपने महान सिंहासन पर विराजमान हैं.
Isten uralkodik a nemzetek fölött; Isten ott ül az ő szentségének trónján.
Királylyá lett az Isten a nemzetek fölött, Isten ráült az ő szent trónjára.
Hann ríkir yfir þjóðunum. Hann situr á hásæti sínu.
Chineke bụ eze mba niile; ọ na-anọkwasị nʼocheeze ya dị nsọ na-achị mba niile.
Agari ti Dios kadagiti nasion; agtugtugaw iti nasantoan a tronona.
Allah duduk di atas takhta-Nya yang suci; Ia memerintah atas bangsa-bangsa.
Allah memerintah sebagai raja atas bangsa-bangsa, Allah bersemayam di atas takhta-Nya yang kudus.
Iddio regna sopra le genti: Iddio siede sopra il trono della sua santità.
Dio regna sui popoli, Dio siede sul suo trono santo.
Iddio regna sulle nazioni; Iddio siede sul trono della sua santità.
神はもろもろの國をすべをさめたまふ 神はそのきよき寳座にすわりたまふ
神はもろもろの国民を統べ治められる。神はその聖なるみくらに座せられる。
神はもろもろの國をすべをさめたまふ 神はそのきよき寳座にすわりたまふ
Anumzamo'a manisga huno ruotge'ma hu'nea tra'are mani'neno, kokankoka vahera kegava hunezmante.
ದೇವರು ಜನಾಂಗಗಳನ್ನು ಆಳುತ್ತಾರೆ. ದೇವರು ತಮ್ಮ ಪರಿಶುದ್ಧ ಸಿಂಹಾಸನದಲ್ಲಿ ಕೂತಿದ್ದಾರೆ.
ದೇವರು ಸರ್ವಾಧಿಪತ್ಯವನ್ನು ವಹಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ; ಆತನು ತನ್ನ ಪರಿಶುದ್ಧ ಸಿಂಹಾಸನದಲ್ಲಿ ಆಸೀನನಾಗಿದ್ದಾನೆ.
하나님이 열방을 치리하시며 하나님이 그 거룩한 보좌에 앉으셨도다
하나님이 열방을 치리하시며 하나님이 그 거룩한 보좌에 앉으셨도다
하나님이 열방을 치리하시며 하나님이 그 거룩한 보좌에 앉으셨도다
God El muta fin tron mutal lal; El leum fin mutunfacl uh.
خودا پاشایەتی نەتەوەکان دەکات، خودا لەسەر تەختی پیرۆزی خۆی دادەنیشێت. |
Regnabit Deus super gentes; Deus sedet super sedem sanctam suam.
Regnabit Deus super gentes: Deus sedet super sedem sanctam suam.
Regnabit Deus super gentes: Deus sedet super sedem sanctam suam.
Regnabit Deus super gentes; Deus sedet super sedem sanctam suam.
regnavit Deus super gentes Deus sedit super sedem sanctam suam
Regnabit Deus super gentes: Deus sedet super sedem sanctam suam.
Dievs valda pār pagāniem, Dievs sēž uz Sava svētā krēsla.
Nzambe akonzaka bikolo nyonso; Nzambe avandi na Kiti na Ye ya bule.
Katonda afuga amawanga gonna; afuga amawanga ng’atudde ku ntebe ye entukuvu.
Andriamanitra manjaka amin’ ny firenen-tsamy hafa; Andriamanitra mipetraka eo ambonin’ ny seza fiandrianany masìna.
Fehen’ Andrianañahare o fifeheañeo; miambesatse am-piambesa’e masiñe eo t’i Andrianañahare.
ദൈവം ജനതകളെ ഭരിക്കുന്നു; ദൈവം തന്റെ വിശുദ്ധസിംഹാസനത്തിൽ ഇരിക്കുന്നു.
ദൈവം ജാതികളെ ഭരിക്കുന്നു; ദൈവം തന്റെ വിശുദ്ധസിംഹാസനത്തിൽ ഇരിക്കുന്നു.
ദൈവം ജാതികളെ ഭരിക്കുന്നു; ദൈവം തന്റെ വിശുദ്ധസിംഹാസനത്തിൽ ഇരിക്കുന്നു.
ദൈവം രാഷ്ട്രങ്ങളുടെമേൽ വാഴുന്നു; ദൈവം അവിടത്തെ വിശുദ്ധസിംഹാസനത്തിൽ ഉപവിഷ്ടനാകുന്നു.
देव राष्ट्रांवर राज्य करतो; देव आपल्या पवित्र सिंहासनावर बसला आहे.
ဘုရားသခင်သည်သန့်ရှင်းမြင့်မြတ်သော ရာဇပလ္လင်တော်ပေါ်တွင်ထိုင်တော်မူ၏။ တိုင်းနိုင်ငံအပေါင်းကိုအုပ်စိုးတော်မူ၏။
ဘုရားသခင်သည် လူမျိုးတို့တွင် စိုးစံတော်မူ၏။ ဘုရားသခင်သည် သန့်ရှင်းသော ပလ္လင်တော်ပေါ်မှာ ထိုင်တော်မူ၏။
ဘုရား သခင်သည် လူမျိုး တို့တွင် စိုးစံ တော်မူ၏။ ဘုရား သခင်သည် သန့်ရှင်း သော ပလ္လင် တော်ပေါ် မှာ ထိုင် တော်မူ၏။
Ko te Atua te Kingi o nga tauiwi: e noho ana te Atua i runga i te torona o tona tapu.
UNkulunkulu uyazibusa izizwe; uNkulunkulu uhlezi esihlalweni sakhe sobukhosi esingcwele.
UNkulunkulu uyabusa phezu kwezizwe; uNkulunkulu uhlezi esihlalweni sobukhosi sobungcwele bakhe.
परमेश्वरले जातिहरूमा राज्य गर्नुहुन्छ । परमेश्वर आफ्नो पवित्र सिंहासनमा विराजमान हुनुहुन्छ ।
Gud er konge over folkene, Gud har satt sig på sin hellige trone.
Gud hev teke riket yver folki, Gud hev sett seg på sin heilage kongsstol.
ପରମେଶ୍ୱର ଗୋଷ୍ଠୀବର୍ଗ ଉପରେ ରାଜତ୍ୱ କରନ୍ତି; ପରମେଶ୍ୱର ଆପଣା ପବିତ୍ର ସିଂହାସନରେ ଉପବିଷ୍ଟ।
Waaqni saboota irratti Mootii dha; Waaqni teessoo isaa qulqulluu irra taaʼeera.
ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਪਰਾਈਆਂ ਕੌਮਾਂ ਉੱਤੇ ਰਾਜ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਆਪਣੇ ਪਵਿੱਤਰ ਸਿੰਘਾਸਣ ਉੱਤੇ ਬੈਠਾ ਹੈ।
خدا بر امتها سلطنت میکند. خدا بر تخت قدس خود نشسته است. |
خدا بر قومهای جهان فرمان میراند. او بر تخت مقدّس خود نشسته است. |
Kot Nanmarki en men liki kan; Kot kotikot pon mol a saraui.
Kot Nanmarki en men liki kan; Kot kotikot pon mol a jaraui.
Króluje Bóg nad narodami; Bóg siedzi na świętej stolicy swojej.
Bóg króluje nad narodami, Bóg zasiada na swym świętym tronie.
Deus reina sobre as nações; Deus se senta sobre o trono de sua santidade.
Deus reina sobre as nações: Deus se assenta sobre o throno da sua sanctidade.
Deus reina sobre as nações: Deus se assenta sobre o trono da sua santidade.
Deus reina sobre as nações. Deus se senta em seu trono sagrado.
Думнезеу ымпэрэцеште песте нямурь, Думнезеу шаде пе скаунул Луй де домние чел сфынт.
Dumnezeu domnește peste păgâni, Dumnezeu șade pe tronul sfințeniei sale.
Бог воцарился над народами, Бог воссел на святом престоле Своем;
Бог царује над народима; Бог седи на светом престолу свом.
Bog caruje nad narodima; Bog sjedi na svetom prijestolu svom.
Mwari anotonga pamusoro pendudzi dzose; Mwari agere pamusoro pechigaro chake chitsvene.
Воцарися Бог над языки: Бог седит на престоле святем Своем.
Bog kraljuje nad pogani. Bog sedi na prestolu svoje svetosti.
Bog kraljuje nad narodi; Bog sedí na prestolu svetosti svoje.
Ilaah wuxuu u taliyaa quruumaha, Ilaahna carshigiisa quduuska ah ayuu ku fadhiistaa.
Reinó Dios sobre los gentiles; se sentó Dios sobre el trono de su santidad.
Dios gobierna sobre las naciones; se sienta sobre su santo trono.
Dios reina sobre las naciones. Dios se sienta en su santo trono.
¡ʼElohim reina sobre las naciones! ¡ʼElohim se sienta en su santo trono!
Dios reina ya sobre todas las naciones; Dios se ha sentado sobre su santo trono.
Reinó Dios sobre las naciones: Dios se asentó sobre su santo trono.
Reinó Dios sobre las gentes: asentóse Dios sobre su santo trono.
Dios es el gobernante sobre las naciones; Dios está en el alto puesto en su santo trono.
Mungu anatawala mataifa yote; Mungu hukaa kwenye kiti cha enzi.
Mungu anatawala juu ya mataifa, Mungu ameketi juu ya kiti chake cha enzi kitakatifu.
Gud är nu konung över hedningarna, Gud har satt sig på sin heliga tron.
Gud är Konung öfver Hedningarna. Gud sitter på sinom helga stol.
Ty Gud är konung över hela jorden; lovsjungen honom med en sång.
Ang Dios ay naghahari sa mga bansa: ang Dios ay nauupo sa kaniyang banal na luklukan.
Ang Diyos ay naghahari sa lahat ng mga bansa; ang Diyos ay nakaupo sa kaniyang banal na trono.
தேவன் தேசங்களின்மேல் அரசாளுகிறார்; தேவன் தமது பரிசுத்த சிங்காசனத்தின்மேல் அமர்ந்திருக்கிறார்.
இறைவன் நாடுகளுக்கு மேலாக ஆளுகை செய்கிறார்; அவர் தமது பரிசுத்த சிங்காசனத்தின்மேல் அமர்ந்திருக்கிறார்.
దేవుడు అన్ని జాతులల పైనా పరిపాలన చేస్తున్నాడు. ఆయన తన పవిత్ర సింహాసనంపై కూర్చుని ఉన్నాడు.
ʻOku pule ʻae ʻOtua ki he hiteni: ʻoku ʻafio ʻae ʻOtua ʻi he ʻafioʻanga ʻo ʻene māʻoniʻoni.
Tanrı kutsal tahtına oturmuş, Krallık eder uluslara.
Onyankopɔn di hene wɔ amanaman no so; Onyankopɔn te nʼahengua kronkron so.
Onyankopɔn di ɔhene wɔ amanaman no so Onyankopɔn te nʼahennwa kronkron so.
Бог царює над народами, Бог сидить на Своєму святому престолі.
Бог зацарюва́в над наро́дами, Бог сів на святому Своєму престо́лі!
ख़ुदा क़ौमों पर सल्तनत करता है; ख़ुदा अपने पाक तख़्त पर बैठा है।
خۇدا ئەللەر ئۈستىدە ھۆكۈم سۈرىدۇ؛ ئۇ ئۆزىنىڭ پاك-مۇقەددەسلىكىنىڭ تەختىدە ئولتۇرىدۇ. |
Худа әлләр үстидә һөкүм сүриду; У Өзиниң пак-муқәддәслигиниң тәхтидә олтириду.
Xuda eller üstide höküm süridu; U Özining pak-muqeddeslikining textide olturidu.
Huda ǝllǝr üstidǝ ⱨɵküm süridu; U Ɵzining pak-muⱪǝddǝslikining tǝhtidǝ olturidu.
Đức Chúa Trời cai trị các nước, Đức Chúa Trời ngự ngôi thánh Ngài.
Ðức Chúa Trời cai trị các nước, Ðức Chúa Trời ngự ngôi thánh Ngài.
Đức Chúa Trời cai trị trên các dân tộc, Ngài ngự trên ngai chí thánh.
Nzambi weti yadila makanda moso. Nzambi vuendi va kundu kiandi kinlongo.
Ọlọ́run jẹ ọba lórí gbogbo kèfèrí; Ọlọ́run jókòó lórí ìtẹ́ ìwà mímọ́ rẹ̀.
Verse Count = 226