< Psalms 47:7 >
For God is the King of all the earth. Sing praises with understanding.
لِأَنَّ ٱللهَ مَلِكُ ٱلْأَرْضِ كُلِّهَا، رَنِّمُوا قَصِيدَةً. |
لأَنَّ اللهَ هُوَ مَلِكُ الأَرْضِ كُلِّهَا. رَنِّمُوا لَهُ قَصِيدَةَ حَمْدٍ. |
কিয়নো ঈশ্বৰ গোটই পৃথিবীৰ ৰজা; তোমালোকে তেওঁৰ উদ্দেশ্যে এক বিশেষ উপলব্ধিৰে প্ৰশংসাৰ গান কৰা।
Çünki Allah bütün yer üzünün Padşahıdır, Onu ilahilərlə tərənnüm edin.
Gode da osobo bagade fifi asi gala huluane ilima Hina Bagade gala. Ema nodone gesami hea: ma!
কারণ ঈশ্বরই সমস্ত পৃথিবীর উপরের রাজা; বুদ্ধির সাথে স্তব কর।
কারণ ঈশ্বরই সমস্ত পৃথিবীর রাজা; গীত সহযোগে তাঁর উদ্দেশে স্তব করো।
Защото Бог е цар на цялата земя; Пейте с разбиране.
Kay ang Dios mao ang Hari sa tibuok kalibotan; pag-awit sa mga pagdayeg uban ang pagsabot.
Kay ang Dios mao ang Hari sa tibook nga yuta: Manag-awit kamo ug mga pagdayeg uban ang salabutan.
Sa si Yuus güiya ray todo y tano: fanganta y tinina sija, yan y tiningo.
Pakuti Mulungu ndi mfumu ya dziko lonse lapansi; imbirani Iye salimo la matamando.
Tipongah tih nahaeloe Sithaw loe long nui boih ih Siangpahrang ah oh; panoek thaihaih hoiah saphawhaih laa to sah oh.
Diklai pum kah Pathen Manghai he hlohlai neh tingtoeng uh.
Diklai pum kah Pathen Manghai he hlohlai neh tingtoeng uh.
Ikawtih Khawsa taw Khawmdek boeih a Khawsa na awm hy saam kyihcah naak laa ce a venawh sa lah uh.
Ajeh chu Elohim Pathen hi leiset chung pumpi chunga leng ahi lasah pum'in thangvah un.
Cathut teh talai pueng e Siangpahrang doeh. Sam la hoi pholen la sak awh.
因为 神是全地的王; 你们要用悟性歌颂。
因為上帝是全地的王; 你們要用悟性歌頌。
因為天主是普世的君王,你們都應該以詩歌讚揚。
Jer on je kralj nad zemljom svom, pjevajte Bogu, pjevači vrsni!
Nebo král vší země Bůh jest, zpívejte žalmy rozumně.
Nebo král vší země Bůh jest, zpívejte žalmy rozumně.
thi han er al Jordens Konge, syng en Sang for Gud.
Synger for Gud, synger; synger for vor Konge, synger Psalmer!
Syng, ja syng for Gud, syng, ja syng for vor Konge;
Nikech Nyasaye en Ruodh piny duto, werneuru zaburi mar pak.
Want God is een Koning der ganse aarde; psalmzingt met een onderwijzing!
Want Hij is Koning van heel de aarde; Zingt dus een hymne ter ere van God!
Want God is een Koning der ganse aarde; psalmzingt met een onderwijzing!
For God is the King of all the earth. Sing ye praises with understanding.
For God is the King of all the earth. Sing praises with understanding.
For God is the King of all the earth: Sing ye praises with understanding.
For God is King of all the earth; sing profound praises to Him.
For God is the King of all the earth; make songs of praise with knowledge.
For God is king of all the earth: sing praises with understanding.
For God is king of all the earth: sing praises with understanding.
For God is the King of all the earth. Sing psalms wisely.
For God is the King of all the earth; sing psalms with understanding.
For God is the king of all the earth: sing ye wisely.
For God is King of all the earth; sing praises with a psalm!
For God is the King of all the earth: sing prayses euery one that hath vnderstanding.
For God is the King of all the earth; sing ye praises in a skilful song.
For God [is] the King of all the earth: sing ye praises with understanding.
For God is the King of all the earth: sing you praises with understanding.
For God is the King of all the earth: sing ye praises with understanding.
For Elohim is the King of all the earth: sing ye praises with understanding.
For God is the King of all the earth: sing ye praises with understanding.
For God is the King of all the earth: sing all of you praises with understanding.
For God is king of all the earth: sing praises with understanding.
For God is King of all the earth: sing ye praises with understanding.
For God [is] King of all the earth, Give praise, O understanding one.
For God is the King of all the earth. Sing praises with understanding.
For God is the King of all the earth. Sing praises with understanding.
For God is the King of all the earth. Sing praises with understanding.
For God is the King of all the earth. Sing praises with understanding.
For God is the King of all the earth. Sing praises with understanding.
For God is the King of all the earth. Sing praises with understanding.
For God is king of all the earth; Sing to him hymns of praise!
For God is the King of all the earth. Sing zahmar ·musical praise· with understanding.
For king of all earth is he: praise God in a skilful song.
For king of all earth is he: praise God in a skilful song.
For God is the King of all the earth: sing ye praises with understanding.
For God is king of all the earth, Sing praises with understanding.
For [is] [the] king of all the earth God sing praises a poem.
for king all [the] land: country/planet God to sing Maskil
God is the one who rules over everything in the world; sing a psalm to him!
For God is the King over all the earth; sing praises with understanding.
For God [is] the King of all the earth: sing ye praises with understanding.
For God is the King of all the earth: sing ye praises with understanding.
For God is the King of all the earth. Sing praises with understanding.
For God is the King of all the earth. Sing praises with understanding.
For God is the King of all the earth. Sing praises with understanding.
For God is the King of all the earth. Sing praises with understanding.
For God is the King of all the earth. Sing praises with understanding.
For God is the King of all the earth. Sing praises with understanding.
For God is kyng of al erthe; synge ye wiseli.
For king of all the earth [is] God, Give praise, O understanding one.
Ĉar Dio estas la Reĝo de la tuta tero: Kantu edifan kanton!
elabena Mawue nye Fia ɖe anyigba blibo la dzi, midzi kafukafuha nɛ.
Sillä Jumala on koko maan kuningas: veisatkaat hänelle taitavasti.
Sillä Jumala on kaiken maan kuningas. Veisatkaa hänelle virsi.
Car Dieu est roi de toute la terre; chantez un cantique de louange.
Car Dieu est le roi de toute la terre. Chantez des louanges avec compréhension.
Car Dieu est le roi de toute la terre; chantez avec intelligence.
Car Dieu est le Roi de toute la terre; tout homme entendu, psalmodiez.
Parce que le roi de toute la terre est Dieu: chantez avec sagesse.
Car Dieu est roi de toute la terre: Chantez un cantique!
Car Dieu est roi de toute la terre; chantez un cantique de louange.
Car Dieu est roi de toute la terre; chantez le cantique!
Car Dieu est Roi de toute la terre: chantez-lui des hymnes!
Car Dieu est roi de toute la terre: Chantez un cantique!
Et puisque Dieu est le roi de toute la terre, chantez avec intelligence.
Car Dieu est roi de toute la terre: entonnez un solennel cantique.
Lobsingt Elohim, lobsinget! / Lobsingt unserm König, lobsinget!
Denn Gott wird König auf der ganzen Erde. Nun singet herrlich! -
Denn Gott ist König der ganzen Erde; singet Psalmen mit Einsicht! [Eig. Singet Maskil. S. die Anm. zu Ps. 32, Überschrift]
Denn Gott ist König der ganzen Erde; singet Psalmen mit Einsicht!
Denn Gott ist König über die ganze Erde; singt ein Lied!
Denn Gott ist König auf dem ganzen Erdboden; lobsinget ihm klüglich!
Denn Gott ist König auf dem ganzen Erdboden; lobsinget ihm klüglich!
Denn König der ganzen Erde ist Gott: so singt ihm denn ein kunstvolles Lied!
Denn Gott ist König der ganzen Erde; lobsinget andächtig!
Denn König der ganzen Erde ist Gott, singt Ihm Psalmen verständig.
Nĩgũkorwo Ngai nĩwe Mũthamaki wa thĩ yothe; mũgoocei na nyĩmbo.
Διότι Βασιλεύς πάσης της γης είναι ο Θεός· ψάλατε μετά συνέσεως.
ὅτι βασιλεὺς πάσης τῆς γῆς ὁ θεός ψάλατε συνετῶς
કેમ કે ઈશ્વર આખી પૃથ્વીના રાજા છે; સમજદારીથી તેમની પ્રશંસાનાં ગીતો ગાઓ.
Paske, se Bondye ki wa sou tout latè. Chante yon chante espesyal pou li!
Paske Bondye se Wa a tout tè a. Chante lwanj yo avèk yon chan byen bèl.
Gama Allah shi ne Sarkin dukan duniya; ku rera zabura ta yabo gare shi.
No ka mea, o ke Akua ke Alii o ka honua a pau; E hoolea aku oukou me ka naauao.
כי מלך כל-הארץ אלהים-- זמרו משכיל |
כִּ֤י מֶ֖לֶךְ כָּל־הָאָ֥רֶץ אֱלֹהִ֗ים זַמְּר֥וּ מַשְׂכִּֽיל׃ |
כִּ֤י מֶ֖לֶךְ כָּל־הָאָ֥רֶץ אֱלֹהִ֗ים זַמְּר֥וּ מַשְׂכִּֽיל׃ |
כִּי מֶלֶךְ כׇּל־הָאָרֶץ אֱלֹהִים זַמְּרוּ מַשְׂכִּֽיל׃ |
כי מלך כל הארץ אלהים זמרו משכיל׃ |
כִּי מֶלֶךְ כָּל־הָאָרֶץ אֱלֹהִים זַמְּרוּ מַשְׂכִּֽיל׃ |
כִּ֤י מֶ֖לֶךְ כָּל־הָאָ֥רֶץ אֱלֹהִ֗ים זַמְּר֥וּ מַשְׂכִּֽיל׃ |
क्योंकि परमेश्वर सारी पृथ्वी का महाराजा है; समझ बूझकर बुद्धि से भजन गाओ।
परमेश्वर संपूर्ण पृथ्वी के राजाधिराज हैं; उनके सम्मान में एक स्तवन गीत प्रस्तुत करो.
Mert az egész föld királya az Isten: énekeljetek bölcseséggel.
Mert királya az egész földnek Isten, zengjetek dalt.
konung allrar jarðarinnar. Lofsyngið Guði!
Nʼihi na Chineke anyị bụ eze ụwa niile. Jirinụ abụ too ya.
Ta ti Dios ti Ari iti entero a daga; kantaentayo dagiti pammadayaw nga addaan pannakaawat.
Allah adalah Raja di seluruh bumi, pujilah Dia dengan nyanyian penuh seni!
Sebab Allah adalah Raja seluruh bumi, bermazmurlah dengan nyanyian pengajaran!
Perciocchè Iddio [è] Re di tutta la terra; Salmeggiate maestrevolmente
perché Dio è re di tutta la terra, cantate inni con arte.
Poiché Dio è re di tutta la terra; cantategli un bell’inno.
かみは地にあまねく王なればなり 敎訓のうたをうたひてほめよ
神は全地の王である。巧みな歌をもってほめうたえよ。
かみは地にあまねく王なればなり 教訓のうたをうたひてほめよ
Na'ankure Anumzamo'a Agra maka ama mopafi vahe Kini mani'ne. Zgame avontafepima krente'naza zagame huta agi'a erisga hiho.
ಏಕೆಂದರೆ, ದೇವರು ಭೂಮಿಗೆಲ್ಲಾ ಮಹಾರಾಜರು. ದೇವರನ್ನು ಸ್ತೋತ್ರದ ಕೀರ್ತನೆಯಿಂದ ಕೀರ್ತಿಸಿರಿ.
ಏಕೆಂದರೆ, ದೇವರು ಭೂಲೋಕಕ್ಕೆಲ್ಲಾ ರಾಜನು; ಆತನನ್ನು ಜ್ಞಾನಯುಕ್ತರಾಗಿ ಕೀರ್ತಿಸಿರಿ.
하나님은 온 땅의 왕이심이라 지혜의 시로 찬양할지어다
하나님은 온 땅의 왕이심이라 지혜의 시로 찬양할지어다
하나님은 온 땅의 왕이심이라 지혜의 시로 찬양할지어다
God El tokosra fin faclu nufon; Kaksakunul ke on!
خودا پاشای هەموو زەوییە، هۆنراوەی ستایشی بە گۆرانی بۆ بڵێن. |
quoniam rex omnis terræ Deus, psallite sapienter.
Quoniam Rex omnis terræ Deus: psallite sapienter.
Quoniam Rex omnis terræ Deus: psallite sapienter.
quoniam rex omnis terræ Deus, psallite sapienter.
quoniam rex omnis terrae Deus psallite sapienter
Quoniam Rex omnis terrae Deus: psallite sapienter.
Jo Dievs ir Ķēniņš pār visu zemi, dziediet Viņam dziesmu.
Pamba te Nzambe azali Mokonzi ya mokili mobimba; boyemba nzembo mpo na lokumu na Ye.
Kubanga Katonda ye Kabaka w’ensi yonna, mumutendereze ne Zabbuli ey’ettendo.
Fa Mpanjaka amin’ ny tany rehetra Andriamanitra; mahaiza mankalaza tsara ianareo.
I Andrianañahare ro mpanjaka’ ty tane toy; mitakasia an-tsabo soa arake.
ദൈവം സർവ്വഭൂമിക്കും രാജാവാകുന്നു; ഒരു സങ്കീർത്തനത്തോടെ സ്തുതിപാടുവിൻ.
ദൈവം സൎവ്വഭൂമിക്കും രാജാവാകുന്നു; ഒരു ചാതുൎയ്യകീൎത്തനം പാടുവിൻ.
ദൈവം സർവ്വഭൂമിക്കും രാജാവാകുന്നു; ഒരു ചാതുര്യകീർത്തനം പാടുവിൻ.
കാരണം ദൈവം സർവഭൂമിക്കും രാജാവാകുന്നു; അവിടത്തേക്കൊരു സ്തുതിഗീതം ആലപിക്കുക.
कारण देव सर्व पृथ्वीचा राजा आहे; त्याची स्तुतीपर गाणे उमजून गा.
ဘုရားသခင်သည်ကမ္ဘာတစ်ဝန်းလုံး၏ဘုရင် ဖြစ်တော်မူ၏။ သီချင်းများဖြင့်ကိုယ်တော်အားထောမနာပြု ကြလော့။
အကြောင်းမူကား၊ ဘုရားသခင်သည် မြေကြီး တပြင်လုံးကိုအစိုးရသော မင်းဖြစ်တော်မူ၏။ ချီးမွမ်းခြင်း ထောမနာ သီချင်းကို ဆိုကြလော့။
အကြောင်း မူကား၊ ဘုရား သခင်သည် မြေကြီး တပြင်လုံး ကိုအစိုးရသောမင်း ဖြစ်တော်မူ၏။ ချီးမွမ်းခြင်း ထောမနာ သီချင်း ကို ဆိုကြလော့။
Ko te Atua hoki te Kingi o te whenua katoa: himene atu i runga i te mohio.
Ngoba uNkulunkulu uyiNkosi yomhlaba wonke; hlabelelani kuye ihubo lokudumisa.
Ngoba uNkulunkulu uyiNkosi yomhlaba wonke; hlabelelani indumiso ngokuqedisisa.
किन परमेश्वर सारा पृथ्वीमा राजा हुनुहुन्छ । समझले प्रशंसा गाओ ।
For Gud er all jordens konge; syng en sang som gjør vis!
For Gud er konge yver all jordi; syng til hans lov ein visleg song!
କାରଣ ପରମେଶ୍ୱର ସମୁଦାୟ ପୃଥିବୀର ରାଜା ଅଟନ୍ତି; ତୁମ୍ଭେମାନେ ପ୍ରବୋଧଜନକ ପ୍ରଶଂସା ଗାନ କର।
Waaqni Mootii lafa hundaa ti; faarfannaa galataa hubannaadhaan faarfadhaa.
ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਸਾਰੇ ਜਗਤ ਦਾ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਜੋ ਹੈ, ਸੁਰ ਤਾਲ ਨਾਲ ਅਰਾਧਨਾ ਕਰੋ!
زیرا خدا پادشاه تمامی جهان است. به خردمندی تسبیح بخوانید. |
خدا پادشاه تمام جهان است؛ او را با سرود ستایش کنید! |
Pwe Kot Nanmarki nan sap karos; komail kaul ki psalm ni lolekong.
Pwe Kot Nanmarki nan jap karoj; komail kaul ki pjalm ni lolekon.
Albowiem Bóg królem wszystkiej ziemi; śpiewajcież rozumnie.
Bóg bowiem [jest] Królem całej ziemi, śpiewajcie pieśni pouczające.
Porque Deus é o Rei de toda a terra; cantai louvores com entendimento.
Pois Deus é o Rei de toda a terra, cantae louvores com intelligencia.
Pois Deus é o Rei de toda a terra, cantai louvores com inteligência.
Pois Deus é o Rei de toda a terra. Cante louvores com compreensão.
Кэч Думнезеу есте ымпэрат песте тот пэмынтул: кынтаць о кынтаре ынцеляптэ!
Pentru că Dumnezeu este Împăratul întregului pământ, cântați laude cu înțelegere.
ибо Бог - Царь всей земли; пойте все разумно.
Јер је Бог цар од све земље, појте песму.
Jer je Bog car od sve zemlje, pojte pjesmu.
Nokuti Mwari ndiye Mambo wenyika yose; muimbirei pisarema rokurumbidza.
Яко Царь всея земли Бог, пойте разумно.
Kajti Bog je Kralj vse zemlje. Prepevajte hvalnice z razumevanjem.
Ker vse zemlje kralj je Bog, prepevajte s pesmijo ukovito!
Waayo, Ilaah waa dunida oo dhan Boqorkeeda, Haddaba sabuur ammaan ah ku heesa.
Porque el Rey de toda la tierra es Dios; cantad con entendimiento.
¡Porque el Señor es el Rey de toda la tierra; canten alabanzas con Salmos!
Porque Dios es el Rey de toda la tierra. Canta alabanzas con comprensión.
Porque ʼElohim es el Rey de toda la tierra. ¡Canten con entendimiento!
Porque Dios es rey sobre toda la tierra; cantadle un himno.
Porque el Rey de toda la tierra es Dios: cantád entendiendo.
Porque Dios es el Rey de toda la tierra: cantad con inteligencia.
Porque Dios es el Rey de toda la tierra; hacer salmos de alabanza.
Kwa maana Mungu ni Mfalme duniani kote; mwimbieni mkiwa na uelewa.
Kwa kuwa Mungu ni mfalme wa dunia yote, mwimbieni zaburi za sifa.
Ty Gud är konung över hela jorden; lovsjungen honom med en sång.
Ty Gud är Konung på hela jordene. Lofsjunger honom förnufteliga.
Lovsjungen Gud, lovsjungen; lovsjungen vår konung, lovsjungen.
Sapagka't ang Dios ay Hari ng buong lupa: magsiawit kayo ng mga pagpuri na may pagunawa.
Dahil ang Diyos ang Hari ng buong mundo; umawit ng papuri na may pang-unawa.
தேவன் பூமியனைத்திற்கும் ராஜா; கருத்துடனே அவரைப் போற்றிப் பாடுங்கள்.
ஏனெனில் இறைவனே பூமி முழுவதற்கும் அரசராய் இருக்கிறார்; அவருக்குத் துதியின் சங்கீதத்தைப் பாடுங்கள்.
ఎందుకంటే మన దేవుడు భూమి అంతటికీ రాజు. అవగాహనతో స్తుతులు పాడండి.
He ko e ʻOtua ko e Tuʻi ia ʻo māmani kotoa pē: mou hiva fakamālō ʻi he poto.
Çünkü Tanrı bütün dünyanın kralıdır, Maskil sunun!
Efisɛ Onyankopɔn yɛ asase nyinaa so Hene. Monto ahurusi nnwom mma no.
Ɛfiri sɛ Onyankopɔn yɛ asase nyinaa so Ɔhene. Monto ahurisie nnwom mma no.
Бо Цар усієї землі – Бог, співайте псалом із розумінням.
бо Бог — Цар усієї землі, співайте навча́льний псало́м!
क्यूँकि ख़ुदा सारी ज़मीन का बादशाह है; 'अक़्ल से मदहसराई करो।
خۇدا پۈتكۈل جاھاننىڭ پادىشاھىدۇر؛ زېھنىڭلار بىلەن ئۇنىڭغا ناخشا-كۈي ئېيتىڭلار! |
Худа пүткүл җаһанниң падишасидур; Зеһниңлар билән униңға нахша-күй ейтиңлар!
Xuda pütkül jahanning padishahidur; Zéhninglar bilen uninggha naxsha-küy éytinglar!
Huda pütkül jaⱨanning padixaⱨidur; Zeⱨninglar bilǝn uningƣa nahxa-küy eytinglar!
Vì Đức Chúa Trời là Vua của cả trái đất; Hãy hát ngợi khen cách thông hiểu.
Vì Ðức Chúa Trời là Vua của cả trái đất; Hãy hát ngợi khen cách thông hiểu.
Vì Đức Chúa Trời là Vua trị vì khắp đất. Hãy hát thi thiên ngợi tôn Ngài!
Bila Nzambi niandi ntinu wu ntoto wumvimba; Lunyimbidila nkunga wu nzitusu.
Nítorí Ọlọ́run ni ọba gbogbo ayé, ẹ kọrin ìyìn pẹ̀lú Saamu!
Verse Count = 226