< Psalms 47:3 >

He subdues nations under us, and peoples under our feet.
يُخْضِعُ ٱلشُّعُوبَ تَحْتَنَا، وَٱلْأُمَمَ تَحْتَ أَقْدَامِنَا.
يُخْضِعُ الشُّعُوبَ لَنَا، وَيَطْرَحُ الأُمَمَ تَحْتَ أَقْدَامِنَا.
তেওঁ লোক সমূহক আমাৰ অধীন কৰিলে, জাতিবোৰক আমাৰ ভৰিৰ তল কৰিলে।
Onun sayəsində xalqlar bizə tabe olub, O, ümmətləri ayaqlarımızın altına salıb.
E da nini amo fifi asi gala dunu huluane ili hasalima: ne, nini fidi. E da ninima osobo bagade fifi asi gala ouligima: ne, gasa ninima i.
তিনি লোকেদেরকে আমাদের অধীনে করেন এবং জাতিদেরকে আমাদের পায়ের অধীনে করেন।
বিভিন্ন লোকেদের তিনি আমাদের অধীন করেছেন, আমাদের শত্রুদের আমাদের পদানত করেছেন।
Покори племена под нас, И народи под нозете ни.
Iyang gipaluhod ang katawhan ubos kanato ug ang mga nasod ubos sa atong mga tiil.
Gidaug niya ang mga katawohan sa ilalum nato, Ug ang mga nasud sa ilalum sa atong mga tiil.
Güiya ugana todo y taotao ya upolo gui papata; yan y nasion sija gui papa adengta.
Iye anatigonjetsera mitundu yambirimbiri ya anthu; anayika anthu pansi pa mapazi athu.
Anih mah kaminawk boih aicae tlim ah suem ueloe, prae kaminawk to aicae khok tlim ah omsak tih.
Pilnam rhoek te mamih hmuila, namtu rhoek te mamih kho hmuila a hlak.
Pilnam rhoek te mamih hmuila, namtu rhoek te mamih kho hmuila a hlak.
Pilnam thlangkhqi ce ningnih ak kaina ta law nawh, ningnih a khawk kaina ta law hy.
Aman imasang uvah namtin vaipi hi asonkun in eidougalteo jong ikengto noi uvah eikoipeh taove.
Maimae rahim tamipueng tabut sak vaiteh, maimae khok rahim miphunnaw a tabut sak han.
他叫万民服在我们以下, 又叫列邦服在我们脚下。
他叫萬民服在我們以下, 又叫列邦服在我們腳下。
祂鎮壓萬民屬我們管轄,祂屈服列邦在我們腳下。
Narode je nama podložio, pogane stavio pod noge naše,
Uvozuje lidi v moc naši, a národy pod nohy naše.
Uvozuje lidi v moc naši, a národy pod nohy naše.
Han bøjede Folkefærd under os og Folkeslag under vor Fod;
Thi Herren, den Højeste, er forfærdelig, en stor Konge over al Jorden.
Thi HERREN, den Højeste, er frygtelig, en Konge stor over hele Jorden.
Ne oloyonwa ogendini mi gibet e bwowa, ji nopodho piny e tiendewa.
Hij brengt de volken onder ons, en de natien onder onze voeten.
Hij legt de volken voor ons neer, En naties onder onze voeten;
Hij brengt de volken onder ons, en de natien onder onze voeten.
He subdues peoples under us, and nations under our feet.
He subdues nations under us, and peoples under our feet.
He subdueth peoples under us, And nations under our feet.
He subdues nations beneath us, and peoples under our feet.
He will put down the peoples under us, and the nations under our feet.
He has subdued the peoples under us, and the nations under our feet.
He has subdued the peoples under us, and the nations under our feet.
He has subjected the peoples to us and subdued the nations under our feet.
He subdueth the peoples under us, and the nations under our feet.
He hath subdued the people under us; and the nations under our feet.
He subdues other peoples under us; he puts nations under our feet.
He hath subdued the people vnder vs, and the nations vnder our feete.
He subdueth peoples under us, and nations under our feet.
He shall subdue the people under us, and the nations under our feet.
He shall subdue the people under us, and the nations under our feet.
He shall subdue the people under us, and the nations under our feet.
He shall subdue the people under us, and the nations under our feet.
He shall subdue the people under us, and the nations under our feet.
He shall subdue the people under us, and the nations under our feet.
He has subdued the peoples under us, and the nations under our feet.
He will subdue people under us, and nations under our feet.
He leads peoples under us, and nations under our feet.
He subdues nations under us, and peoples under our feet.
He subdues nations under us, and peoples under our feet.
He subdues nations under us, and peoples under our feet.
He subdues nations under us, and peoples under our feet.
He subdues nations under us, and peoples under our feet.
He subdues nations under us, and peoples under our feet.
He hath subdued nations under us, And kingdoms under our feet;
He subdues nations under us, and peoples under our feet.
He subdues the peoples under us, the nations under our feet;
He subdues the peoples under us, the nations under our feet;
He shall subdue the peoples under us, and the nations under our feet.
He will subjugate, Peoples under us, and, Tribes of men beneath our feet.
He subdues peoples under us and peoples under feet our.
to speak: subdue people underneath: under us and people underneath: under foot our
He enabled us to defeat [the armies of] the people-groups [that lived in Canaan].
He subdues peoples under us and nations under our feet.
He shall subdue the people under us, and the nations under our feet.
He shall subdue the people under us, and the nations under our feet.
He subdues nations under us, and peoples under our feet.
He subdues nations under us, and peoples under our feet.
He subdues nations under us, and peoples under our feet.
He subdues nations under us, and peoples under our feet.
He subdues nations under us, and peoples under our feet.
He subdues nations under us, and peoples under our feet.
He made puplis suget to vs; and hethene men vndur oure feet.
He leadeth peoples under us, and nations under our feet.
Li subigas al ni popolojn Kaj metas gentojn sub niajn piedojn.
Ebɔbɔ dukɔwo ɖe mía te, eye wòtsɔ anyigbadzitɔwo de míaƒe afɔ te.
Hän vaatii kansat allemme, ja pakanat meidän jalkaimme alle.
Hän kukistaa kansat meidän allemme ja kansakunnat jalkaimme alle.
Il nous assujettit les peuples, il met les nations sous nos pieds.
Il soumet les nations sous nos ordres, et les peuples sous nos pieds.
Il assujettit les peuples sous nous, et les peuplades sous nos pieds.
Il range les peuples sous nous, et les nations, sous nos pieds.
Il nous a assujetti des peuples, et a mis des nations sous nos pieds.
Il nous assujettit des peuples, Il met des nations sous nos pieds;
Il nous assujettit les peuples, il met les nations sous nos pieds.
Il range les peuples sous nous, et les nations sous nos pieds.
Il a rangé des peuples sous nos lois, et mis des nations sous nos pieds;
Il range les peuples sous nos lois, Et il met les nations sous nos pieds.
Il nous a assujetti les peuples, et mis les Gentils sous nos pieds.
Il a soumis des nations à notre empire, jeté des peuples sous nos pieds.
Denn Jahwe ist hoch, ist furchtbar, / Ein großer König in aller Welt.
Er unterjocht uns Völker und Nationen legt er uns zu Füßen,
Er unterwarf uns die Völker, und die Völkerschaften unter unsere Füße.
Er unterwarf uns die Völker, und die Völkerschaften unter unsere Füße.
Er zwang Völker unter uns und Nationen unter unsere Füße.
Er wird die Völker unter uns zwingen und die Leute unter unsere Füße.
Er zwingt die Völker unter uns und die Leute unter unsre Füße.
Er hat Völker unter unsre Herrschaft gebeugt und Völkerschaften unter unsre Füße;
Er wird die Völker unter uns zwingen und die Nationen unter unsre Füße.
Er bezwingt Völker unter uns, und Volksstämme unter unsere Füße.
Atooragia ndũrĩrĩ igaikara rungu rwitũ, irĩndĩ igaikara rungu rwa makinya maitũ.
Υπέταξε λαούς εις ημάς και έθνη υπό τους πόδας ημών.
ὑπέταξεν λαοὺς ἡμῖν καὶ ἔθνη ὑπὸ τοὺς πόδας ἡμῶν
તે આપણા તાબામાં લોકોને તથા આપણા પગ નીચે વિદેશીઓને હરાવીને મૂકશે.
Li fè nou dominen sou anpil pèp, li mete anpil nasyon sou zòd nou.
Li fè soumèt pèp yo anba nou, ak nasyon yo anba pye nou.
Ya rinjayi al’ummai a ƙarƙashinmu, mutane kuma a ƙarƙashin ƙafafunmu.
E hoohaahaa iho oia i ka poe kanaka malalo iho o kakou, A me na lahuikanaka malalo iho o ko kakou mau kapuwai.
ידבר עמים תחתינו ולאמים תחת רגלינו
יַדְבֵּ֣ר עַמִּ֣ים תַּחְתֵּ֑ינוּ וּ֝לְאֻמִּ֗ים תַּ֣חַת רַגְלֵֽינוּ׃
יַדְבֵּ֣ר עַמִּ֣ים תַּחְתֵּ֑ינוּ וּ֝לְאֻמִּ֗ים תַּ֣חַת רַגְלֵֽינוּ׃
יַדְבֵּר עַמִּים תַּחְתֵּינוּ וּלְאֻמִּים תַּחַת רַגְלֵֽינוּ׃
ידבר עמים תחתינו ולאמים תחת רגלינו׃
יַדְבֵּר עַמִּים תַּחְתֵּינוּ וּלְאֻמִּים תַּחַת רַגְלֵֽינוּ׃
יַדְבֵּ֣ר עַמִּ֣ים תַּחְתֵּ֑ינוּ וּ֝לְאֻמִּ֗ים תַּ֣חַת רַגְלֵֽינוּ׃
वह देश-देश के लोगों को हमारे सम्मुख नीचा करता, और जाति-जाति को हमारे पाँवों के नीचे कर देता है।
उन्हीं ने जनताओं को हमारे अधीन कर दिया है, लोग हमारे पैरों के नीचे हो गए हैं.
Alánk veti a népeket, a nemzeteket lábaink alá.
Népeket hódoltat alánk s nemzeteket lábaink alá.
Hann hefur beygt þjóðir undir sig
O wedara mba niile mee ka ha nọọ nʼokpuru anyị; ndị mmadụ niile nọ nʼokpuru ụkwụ anyị.
Parukmaenna dagiti tattao iti babaentayo ken dagiti nasion iti sirok ti sakatayo.
Ia memberi kita kemenangan atas bangsa-bangsa, menjadikan kita penguasa atas suku-suku bangsa.
Ia menaklukkan bangsa-bangsa ke bawah kuasa kita, suku-suku bangsa ke bawah kaki kita,
Egli ridurrà i popoli sotto noi, E la nazioni sotto i nostri piedi.
Egli ci ha assoggettati i popoli, ha messo le nazioni sotto i nostri piedi.
Egli riduce i popoli sotto di noi, e le nazioni sotto i nostri piedi.
ヱホバはもろもろの民をわれらに服はせ もろもろの國をわれらの足下にまつろはせたまふ
主はもろもろの民をわれらに従わせ、もろもろの国をわれらの足の下に従わせられた。
ヱホバはもろもろの民をわれらに服はせ もろもろの國をわれらの足下にまつろはせたまふ
Agra kokankoka vahetmina hara huzmagatenereno ha' vahetia zamaheno eri tagafi atregeta, zamagofetu tagia reta oti'none.
ಜನರನ್ನು ನಮ್ಮ ಕೆಳಗೆ ತಂದಿದ್ದಾರೆ. ಜನಾಂಗಗಳನ್ನು ನಮಗೆ ಅಧೀನಮಾಡಿದ್ದಾರೆ.
ಆತನು ಜನಾಂಗಗಳನ್ನು ನಮಗೆ ಅಧೀನಪಡಿಸಿ, ಜನಾಂಗಗಳನ್ನು ನಮ್ಮ ಕಾಲಕೆಳಗೆ ಹಾಕಿದ್ದಾನೆ.
여호와께서 만민을 우리에게 열방을 우리 발아래 복종케하시며
여호와께서 만민을 우리에게, 열방을 우리 발아래 복종케 하시며
여호와께서 만민을 우리에게 열방을 우리 발아래 복종케하시며
El ase kutangla nu sesr fin mwet uh; El oru tuh kut in kol mutanfahl uh.
نەتەوەکانی خستە ژێر دەستمان، گەلانی خستە ژێر پێمان.
Subjecit populos nobis, et gentes sub pedibus nostris.
Subiecit populos nobis: et gentes sub pedibus nostris.
Subiecit populos nobis: et gentes sub pedibus nostris.
Subjecit populos nobis, et gentes sub pedibus nostris.
subiecit populos nobis et gentes sub pedibus nostris
Subiecit populos nobis: et gentes sub pedibus nostris.
Viņš sadzīs tautas apakš mums, un ļaudis apakš mūsu kājām.
Atiaki bikolo na se na biso, mpe mabota na se ya bokonzi na biso.
Yatujeemululira abantu, n’atujeemululira amawanga ne tugafuga.
Mandresy firenena maro Izy ho ambanintsika, ary firenen-tsamy hafa ho ambanin’ ny tongotsika.
Ampiambane’e aman-tika ondatio, ze kilakila ondaty ambanem-pandian-tikañ’ ao.
കർത്താവ് ജനതകളെ നമ്മുടെ കീഴിലും വംശങ്ങളെ നമ്മുടെ കാൽകീഴിലും ആക്കുന്നു.
അവൻ ജാതികളെ നമ്മുടെ കീഴിലും വംശങ്ങളെ നമ്മുടെ കാൽകീഴിലും ആക്കുന്നു.
അവൻ ജാതികളെ നമ്മുടെ കീഴിലും വംശങ്ങളെ നമ്മുടെ കാൽകീഴിലും ആക്കുന്നു.
അവിടന്ന് രാഷ്ട്രങ്ങളെ നമ്മുടെ കീഴിലും ജനതകളെ നമ്മുടെ കാൽക്കീഴിലുമാക്കി.
तो लोकांस आमच्या ताब्यात देतो, आणि राष्ट्रांना आमच्या पायाखाली आणतो.
ကိုယ်​တော်​သည်​ငါ​တို့​အား​လူ​မျိုး​တ​ကာ​တို့​ကို အ​နိုင်​ရ​စေ​၍ တိုင်း​နိုင်​ငံ​တို့​ကို​အုပ်​စိုး​စေ​တော်​မူ​၏။
လူစုတို့ကို ငါတို့အောက်၌၎င်း၊ လူမျိုးတို့ကို ငါတို့ခြေအောက်၌၎င်း နှိမ့်ချတော်မူ၏။
လူစု တို့ကို ငါ တို့အောက် ၌၎င်း၊ လူမျိုး တို့ကို ငါ တို့ခြေ အောက် ၌၎င်း နှိမ့်ချ တော်မူ၏။
Mana e riro ai nga iwi ki raro i a tatou, me nga tautangata ki raro ki o tatou waewae.
Wazehlula zonke izizwe zaba ngaphansi kwethu, abantu babangaphansi kwezinyawo zethu.
Izakwehlisela abantu ngaphansi kwethu, lezizwe ngaphansi kwenyawo zethu.
उहाँले मानिसहरूलाई हाम्रो अधीनमा र जातिहरूलाई हाम्रा पाउमुनि पार्नुहुन्छ ।
Han legger folkeslag under oss og folkeferd under våre føtter.
Han legg folk under oss og folkeslag under våre føter.
ସେ ଗୋଷ୍ଠୀସମୂହକୁ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ବଶୀଭୂତ କରିବେ ଓ ଦେଶୀୟଗଣକୁ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ପଦତଳସ୍ଥ କରିବେ।
Inni saboota nu jala, namootas miilla keenya jala galcheera.
ਉਹ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਸਾਡੇ ਹੇਠਾਂ ਦਬਾ ਦਿੰਦਾ, ਅਤੇ ਉੱਮਤਾਂ ਨੂੰ ਸਾਡੇ ਪੈਰਾਂ ਹੇਠ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।
قوم‌ها را در زیر ما مغلوب خواهدساخت و طایفه‌ها را در زیر پایهای ما.
او قومها را مغلوب ما ساخت، طایفه‌ها را به زیر پای ما انداخت.
A kotin kaloedi ong kitail wei kan o aramas akan pan nä atail.
A kotin kaloedi on kitail wei kan o aramaj akan pan na atail.
Podbija ludzi pod moc naszę, a narody pod nogi nasze.
Podda nam ludzi i narody pod nasze stopy.
Ele subjugará aos povos debaixo de nós, e as nações debaixo de nossos pés.
Elle nos subjugará os povos e as nações debaixo dos nossos pés.
Ele nos subjugará os povos e as nações debaixo dos nossos pés.
Ele submete as nações sob nosso comando, e as pessoas sob nossos pés.
Ел не супуне попоареле, Ел пуне нямуриле суб пичоареле ноастре.
Va supune popoarele sub noi și națiunile sub picioarele noastre.
покорил нам народы и племена под ноги наши;
Покори нам народе и племена под ноге наше.
Pokori nam narode i plemena pod noge naše.
Akaisa ndudzi dzavanhu pasi pedu, marudzi pasi petsoka dzedu.
покори люди нам и языки под ноги наша:
Ljudstva bo podjarmil pod nas in narode pod naša stopala.
V hlev goni ljudstva, v naš kraj, in narode v kraj naših nóg.
Isagu dadyowga wuxuu gelin doonaa hoosteenna, Quruumahana wuxuu ka hoos marin doonaa cagaheenna.
El guiará a los pueblos debajo de nosotros, y a los gentiles debajo de nuestros pies.
Él somete a los otros pueblos bajo nosotros; pone a las naciones bajo nuestros pies.
Él somete a las naciones bajo nosotros, y pueblos bajo nuestros pies.
Él somete los pueblos a nosotros, Las naciones bajo nuestros pies.
Él ha sometido los pueblos a nosotros y a nuestros pies las naciones.
Él someterá a los pueblos debajo de nosotros, y a las naciones debajo de nuestros pies.
El sujetará á los pueblos debajo de nosotros, y á las gentes debajo de nuestros pies.
El someterá los pueblos debajo de nosotros y a las naciones debajo de nuestros pies.
Yeye anawatiisha chini yetu na mataifa chini ya miguu yetu.
Ametiisha mataifa chini yetu watu wengi chini ya miguu yetu.
Han tvingar folk under oss och folkslag under våra fötter.
Han skall tvinga folk under oss, och Hedningar under våra fötter.
Ty HERREN är den Högste, fruktansvärd är han, en stor konung över hela jorden.
Kaniyang pasusukuin ang mga bayan sa ilalim natin, at ang mga bansa sa ilalim ng ating mga paa.
Nilulupig niya ang mga tao sa ilalim natin at ang mga bansa sa ilalim ng ating mga paa.
மக்களை நமக்கு கீழ்படுத்தி, தேசங்களை நம்முடைய பாதங்களுக்குக் கீழ்ப்படுத்துவார்.
அவர் மக்களை நமக்குக் கீழ்ப்படுத்தினார், மக்கள் கூட்டத்தை நம்முடைய பாதங்களுக்குக் கீழ்ப்படுத்தினார்.
ఆయన జాతులను మనకు లోబరుస్తాడు. దేశాలను మన కాళ్ళ కిందకు తీసుకువస్తాడు.
Te ne fakavaivai ʻae kakai kiate kitautolu, mo e ngaahi puleʻanga ki hotau lalo vaʻe.
Halkları altımıza, Ulusları ayaklarımızın dibine serer.
Ɔde amanaman hyɛɛ yɛn ase, na ɔde nnipa hyɛɛ yɛn anan ase.
Ɔde amanaman hyɛɛ yɛn ase, na ɔde nnipa hyɛɛ yɛn nan ase.
Він підкорив нам народи й племена [кинув] під наші ноги.
Він наро́ди під нас підбиває, а поган — нам під но́ги,
वह उम्मतों को हमारे सामने पस्त करेगा, और क़ौमें हमारे क़दमों तले हो जायेंगी।
ئۇ بىزگە خەلقلەرنى بويسۇندۇرۇپ، بىزنى ئەل-مىللەتلەر ئۈستىگە ھاكىم قىلىدۇ.
У бизгә хәлиқләрни бойсундуруп, Бизни әл-милләтләр үстигә һаким қилиду.
U bizge xelqlerni boysundurup, Bizni el-milletler üstige hakim qilidu.
U bizgǝ hǝlⱪlǝrni boysundurup, Bizni ǝl-millǝtlǝr üstigǝ ⱨakim ⱪilidu.
Ngài khiến các dân suy phục chúng tôi, Và là các nước phục dưới chân chúng tôi.
Ngài khiến các dân suy phục chúng tôi, Và là các nước phục dưới chơn chúng tôi.
Ngài khắc phục các dân tộc, đặt các quốc gia dưới chân chúng ta.
Wutula makanda ku tsi buvika bueto, batu ku tsi malu meto.
Ṣe ìkápá àwọn orílẹ̀-èdè lábẹ́ wa àwọn ènìyàn lábẹ́ ẹsẹ̀ wa
Verse Count = 226

< Psalms 47:3 >