< Psalms 47:2 >
For the LORD Most High is awesome. He is a great King over all the earth.
لِأَنَّ ٱلرَّبَّ عَلِيٌّ مَخُوفٌ، مَلِكٌ كَبِيرٌ عَلَى كُلِّ ٱلْأَرْضِ. |
لأَنَّ الرَّبَّ عَلِيٌّ مَخُوفٌ، مَلِكٌ عَظِيمٌ عَلَى كُلِّ الأَرْضِ. |
সৰ্ব্বোপৰি যিহোৱা বিস্ময়জনক; সমগ্র পৃথিবীৰ ওপৰত তেৱেঁই মহান ৰজা।
Haqq-Taala Rəbb necə də zəhmlidir, Bütün yer üzünün böyük Padşahıdır!
Hina Gode Bagadedafa amola Gadodafa, Ema beda: ma! E da Hina Bagade amola E da osobo bagade huluanedafa ouligisa.
কারণ সর্বশক্তিমান সদাপ্রভুু ভয়ঙ্কর; তিনি সমস্ত পৃথিবীর উপরে মহান রাজা।
কারণ পরাৎপর সদাপ্রভু ভয়ংকর, সমস্ত জগতের উপর তিনিই রাজা।
Защото Господ Всевишният е страшен, Велик цар е над цялата земя.
Kay makahahadlok si Yahweh nga Labing Halangdon; siya mao ang labaw nga Hari sa tibuok kalibotan.
Kay si Jehova ang Hataas Uyamut makalilisang uyamut; Siya maoy usa ka dakung Hari sa ibabaw sa tibook nga yuta.
Sa si Jeova sentaquilo yan namaañao; Güiya mas dangculo na ray gui jilo todo y tano.
Ndi woopsadi Yehova Wammwambamwamba; Mfumu yayikulu ya dziko lonse lapansi!
Tipongah tih nahaeloe Kasang Koek Angraeng loe zitthoh; anih loe long nui boih ah kalen koek Siangpahrang ah oh.
Khohni Yahweh tah rhih om tloe tih diklai pum kah manghai tanglue la om.
Khohni YAHWEH tah rhih om tloe tih diklai pum kah manghai tanglue la om.
Sawsang soeih Bawipa taw kqih awm nawh, khawmdek boeih ak khan awh sangpahrang bau soeih na awm hy!
Ajeh chu Yahweh Pakai Hatchungnung chu gimneitah ahi. Amahi leiset chunga leng thupitah ahi.
Jehovah Lathueng Poung teh takitho poung. Ama teh talai pueng e Siangpahrang kalen doeh.
因为耶和华至高者是可畏的; 他是治理全地的大君王。
因為耶和華至高者是可畏的; 他是治理全地的大君王。
上主至大至尊,可敬可畏,祂是統宇宙的偉大君主。
Jer Jahve je to - svevišnji, strašan, kralj velik nad zemljom svom.
Nebo Hospodin nejvyšší, hrozný, jest král veliký nade vší zemi.
Nebo Hospodin nejvyšší, hrozný, jest král veliký nade vší zemi.
Thi HERREN, den Højeste, er frygtelig, en Konge stor over hele Jorden.
Alle Folkeslag! klapper i Haand, jubler for Gud med frydefuld Røst.
Alle Folkeslag, klap i Hænderne, bryd ud i jublende Lovsang for Gud!
Mano kaka Jehova Nyasaye Man Malo Moloyo lich, en Ruoth Maduongʼ man-gi loch e piny duto!
Want de HEERE, de Allerhoogste, is vreselijk, een groot Koning over de ganse aarde.
Want ontzaglijk is Jahweh, de Allerhoogste, Een machtig Koning over heel de aarde.
Want de HEERE, de Allerhoogste, is vreselijk, een groot Koning over de ganse aarde.
For Jehovah Most High is awesome. He is a great King over all the earth.
For the LORD Most High is awesome. He is a great King over all the earth.
For Jehovah Most High is terrible; He is a great King over all the earth.
How awesome is the LORD Most High, the great King over all the earth!
For the Lord Most High is to be feared; he is a great King over all the earth.
For the Lord most high is terrible; [he is] a great king over all the earth.
For the Lord most high is terrible; [he is] a great king over all the earth.
For the Lord is exalted and terrible: a great King over all the earth.
For Jehovah, the Most High, is terrible, a great king over all the earth.
For the Lord is high, terrible: a great king over all the earth.
For the Lord Most High is awe-inspiring; he is the great King of all the earth.
For the Lord is high, and terrible: a great King ouer all the earth.
For the LORD is most high, awful; a great King over all the earth.
For the LORD most high [is] terrible; [he is] a great King over all the earth.
For the LORD most high is terrible; he is a great King over all the earth.
For the Lord most high is terrible; he is a great King over all the earth.
For YHWH most high is terrible; he is a great King over all the earth.
For Yhwh most high is terrible; he is a great King over all the earth.
For the LORD most high is terrible; he is a great King over all the earth.
For the Lord most high is terrible; [he is] a great king over all the earth.
For the Lord is most high, fear-inspiring; he is a great king over all the earth.
For YHWH Most High [is] fearful, A great King over all the earth.
For the LORD Most High is awesome. He is a great King over all the earth.
For Jehovah Most High is awesome. He is a great King over all the earth.
For the LORD Most High is awesome. He is a great King over all the earth.
For the LORD Most High is awesome. He is a great King over all the earth.
For YHWH Most High is awesome. He is a great King over all the earth.
For the LORD Most High is awesome. He is a great King over all the earth.
For terrible is Jehovah, the Most High, The great king over all the earth.
For Adonai Most High is awesome. He is a great King over all the earth.
For the Lord is most high and dread, a great king over all the earth.
For the Lord is most high and dread, a great king over all the earth.
For the LORD Most High is terrible; he is a great King over all the earth.
For, Yahweh—as Most High, is to be revered, A great king, over all the earth,
For Yahweh [the] Most High [is] to be feared a king great over all the earth.
for LORD Most High to fear: revere king great: large upon all [the] land: country/planet
Yahweh, who is much greater than any other god, is awesome; he is the king who rules over all the world!
For Yahweh Most High is terrifying; he is a great King over all the earth.
For the LORD most high [is] terrible; [he is] a great King over all the earth.
For the LORD most high is terrible; he is a great King over all the earth.
For Yahweh Most High is awesome. He is a great King over all the earth.
For the LORD Most High is awesome. He is a great King over all the earth.
For the LORD Most High is awesome. He is a great King over all the earth.
For the LORD Most High is awesome. He is a great King over all the earth.
For the LORD Most High is awesome. He is a great King over all the earth.
For the LORD Most High is awesome. He is a great King over all the earth.
For the Lord is hiy and ferdful; a greet kyng on al erthe.
For Jehovah Most High [is] fearful, A great king over all the earth.
Ĉar la Eternulo Plejalta estas timinda; Li estas granda Reĝo super la tuta tero.
Ŋɔdzi le Yehowa Dziƒoʋĩtɔ la ŋu ale gbegbe, eyae nye Fiagã ɖe anyigba la katã dzi!
Sillä Herra kaikkein korkein on hirmuinen, suuri kuningas koko maan päällä.
Sillä Herra on korkein, peljättävä, kaiken maan suuri kuningas.
Car Yahweh est très haut, redoutable, grand roi sur toute la terre.
Car le Très-Haut Yahvé est impressionnant. Il est un grand Roi sur toute la terre.
Car l’Éternel, le Très-haut, est terrible, un grand roi sur toute la terre.
Car l'Eternel qui est le Souverain est terrible et il est grand Roi sur toute la terre.
Parce que le Seigneur est très élevé et terrible: c’est un grand roi sur toute la terre.
Car l’Éternel, le Très-Haut, est redoutable, Il est un grand roi sur toute la terre.
Car Yahweh est très haut, redoutable, grand roi sur toute la terre.
Car l'Éternel est le Très-Haut, le terrible, le grand Roi, régnant sur toute la terre.
Car l'Éternel, le Très-haut, est digne de crainte, Il est le grand Roi de toute la terre.
Car l'Éternel est le Très-Haut, le redoutable, Le grand roi de toute la terre.
Car le Seigneur est élevé; il est terrible: c'est le grand Roi de toute la terre.
Car l’Eternel est élevé, redoutable, un grand roi sur toute la terre.
Ihr Völker alle, klatscht in die Hände, / Jauchzt Elohim mit Jubelschall!
Als Höchster wird der Herr gefürchtet, als großer König auf der ganzen Erde.
Denn Jehova, der Höchste, ist furchtbar, ein großer König über die ganze Erde.
Denn Jehova, der Höchste, ist furchtbar, ein großer König über die ganze Erde.
Denn Jahwe, der Höchste, ist furchtbar, ein großer König über die ganze Erde.
Denn der HERR, der Allerhöchste, ist erschrecklich, ein großer König auf dem ganzen Erdboden.
Denn der HERR, der Allerhöchste, ist erschrecklich, ein großer König auf dem ganzen Erdboden.
Denn der HERR, der Höchste, ist furchtbar, ein mächtiger König über die ganze Erde.
Denn der HERR, der Höchste, ist zu fürchten, ein großer König über die ganze Erde.
Denn Jehovah, der Allerhöchste, ist furchtbar, ein großer König über alle Erde.
Jehova Ũrĩa-Ũrĩ-Igũrũ-Mũno kaĩ nĩ wa gwĩtigĩrwo-ĩ, O we Mũthamaki mũnene ũrĩa wathaga thĩ yothe!
Διότι ο Κύριος είναι ύψιστος, φοβερός, Βασιλεύς μέγας επί πάσαν την γην.
ὅτι κύριος ὕψιστος φοβερός βασιλεὺς μέγας ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν
કારણ કે પરાત્પર યહોવાહ ભયાવહ છે; તે આખી પૃથ્વીના રાજાધિરાજ છે.
Paske, Seyè ki anwo nan syèl la, se moun ki pa nan jwèt, se moun pou nou pè. Se yon gwo wa k'ap gouvènen sou tout latè.
Paske SENYÈ Pi Wo a merite lakrent. Li se Gran Wa a sou tout latè a.
Ubangiji Mafi Ɗaukaka mai banmamaki ne, Sarki ne mai girma a bisa dukan duniya!
No ka mea, he mea e weliweli ai o Iehova ka mea kiekie loa: He Alii nui ia maluna o ka honua a pau.
כי-יהוה עליון נורא מלך גדול על-כל-הארץ |
כִּֽי־יְהוָ֣ה עֶלְיֹ֣ון נֹורָ֑א מֶ֥לֶךְ גָּ֝דֹול עַל־כָּל־הָאָֽרֶץ׃ |
כִּֽי־יְהוָ֣ה עֶלְי֣וֹן נוֹרָ֑א מֶ֥לֶךְ גָּ֝דוֹל עַל־כָּל־הָאָֽרֶץ׃ |
כִּֽי־יְהֹוָה עֶלְיוֹן נוֹרָא מֶלֶךְ גָּדוֹל עַל־כׇּל־הָאָֽרֶץ׃ |
כי יהוה עליון נורא מלך גדול על כל הארץ׃ |
כִּֽי־יְהוָה עֶלְיוֹן נוֹרָא מֶלֶךְ גָּדוֹל עַל־כָּל־הָאָֽרֶץ׃ |
כִּֽי־יְהוָ֣ה עֶלְי֣וֹן נוֹרָ֑א מֶ֥לֶךְ גָּ֝דוֹל עַל־כָּל־הָאָֽרֶץ׃ |
क्योंकि यहोवा परमप्रधान और भययोग्य है, वह सारी पृथ्वी के ऊपर महाराजा है।
याहवेह, सर्वोच्च परमेश्वर भय-योग्य हैं, वही समस्त पृथ्वी के ऊपर पराक्रमी राजा हैं.
Mert az Úr felséges, rettenetes; nagy király az egész földön.
Mert az Örökkévaló, a legfelső, félelmetes, nagy király ő az egész föld fölött.
Drottinn er æðri öllum guðum. Hann er ógurlegur. Honum verður ekki með orðum lýst. Hann er konungur til endimarka jarðarinnar.
Nʼihi na Onyenwe anyị bụ Chineke kachasị ihe niile elu. Ọ dị egwu! Ọ bụ eze ukwu na-achị ụwa niile.
Ta ni Yahweh a Kangangatoan ket nakaam-mak; naindaklan isuna nga Ari iti entero a daga.
Sebab TUHAN Yang Mahatinggi adalah dahsyat, Raja Agung yang menguasai seluruh bumi.
Sebab TUHAN, Yang Mahatinggi, adalah dahsyat, Raja yang besar atas seluruh bumi.
Perciocchè il Signore [è] l'Altissimo, il Tremendo, Gran Re sopra tutta la terra.
perché terribile è il Signore, l'Altissimo, re grande su tutta la terra.
Poiché l’Eterno, l’Altissimo, è tremendo, re supremo su tutta la terra.
いとたかきヱホバはおそるべく また地をあまねく治しめす大なる王にてましませばなり
いと高き主は恐るべく、全地をしろしめす大いなる王だからである。
いとたかきヱホバはおそるべく また地をあまねく治しめず大なる王にてましませばなり
Na'ankure Marerirfa Ra Anumzamo'a knare zantfa hu'nea Anumza mani'neankita, kore hunenteta agorga'a manigahune. Agra maka ama mopafina marerirfa kini ne' mani'neno, ama mopa kegava hu'ne!
ಏಕೆಂದರೆ ಮಹೋನ್ನತರಾದ ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಭಯಭಕ್ತಿಗೆ ಪಾತ್ರರೂ ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆಲ್ಲಾ ಮಹಾರಾಜರೂ ಆಗಿದ್ದಾರೆ.
ಮಹೋನ್ನತನಾದ ಯೆಹೋವನು ಭಯಂಕರನಾಗಿದ್ದಾನೆ; ಆತನು ಭೂಲೋಕಕ್ಕೆಲ್ಲಾ ಮಹಾರಾಜನು ಆಗಿದ್ದಾನೆ.
지존하신 여호와는 엄위하시고 온 땅에 큰 임군이 되심이로다
지존하신 여호와는 엄위하시고 온땅에 큰 임군이 되심이로다
LEUM GOD, El Su Fulatlana, fal mwet in sangeng sel; El sie tokosra kulana, su leumi faclu nufon.
یەزدانی هەرەبەرز بە سامە، پاشایەکی گەورەیە بەسەر هەموو زەوییەوە. |
quoniam Dominus excelsus, terribilis, rex magnus super omnem terram.
Quoniam Dominus excelsus, terribilis: Rex magnus super omnem terram.
Quoniam Dominus excelsus, terribilis: Rex magnus super omnem terram.
quoniam Dominus excelsus, terribilis, rex magnus super omnem terram.
quoniam Dominus excelsus terribilis rex magnus super omnem terram
Quoniam Dominus excelsus, terribilis: Rex magnus super omnem terram.
Jo Tas Kungs, tas visuaugstais, ir bijājams, liels ķēniņš pa visu zemi.
Tala ndenge nini Yawe, Ye-Oyo-Aleki-Likolo, azali somo! Azali Mokonzi Monene na mokili mobimba.
Mukama Ali Waggulu Ennyo wa ntiisa. Ye Kabaka afuga ensi yonna.
Fa Jehovah no avo indrindra ka tokony hatahorana; Mpanjaka lehibe ambonin’ ny tany rehetra Izy.
Mampañeveñe t’Iehovà andindimoneñe ey, ie mpanjaka jabahina’ ty tane toy.
അത്യുന്നതനായ യഹോവ മഹത്വമുള്ളവൻ; അവിടുന്ന് സർവ്വഭൂമിയുടെയും മഹാരാജാവാകുന്നു.
അത്യുന്നതനായ യഹോവ ഭയങ്കരൻ; അവൻ സൎവ്വഭൂമിക്കും മഹാരാജാവാകുന്നു.
അത്യുന്നതനായ യഹോവ ഭയങ്കരൻ; അവൻ സർവ്വഭൂമിക്കും മഹാരാജാവാകുന്നു.
കാരണം അത്യുന്നതനായ യഹോവ ഭയങ്കരൻ, അവിടന്ന് സർവഭൂമിക്കും മഹാരാജാവുതന്നെ.
कारण परात्पर परमेश्वर भय धरण्यास योग्य आहे; तो सर्व पृथ्वीवर थोर राजा आहे.
အမြင့်မြတ်ဆုံးဖြစ်တော်မူသောထာဝရဘုရား သည် ကြောက်မက်ဖွယ်ကောင်းပေ၏။ ကိုယ်တော်သည်ကမ္ဘာတစ်ဝန်းလုံးကို အစိုးရတော်မူသောဘုရင်မင်းမြတ်ဖြစ်တော် မူ၏။
အကြောင်းမူကား၊ အမြင့်ဆုံးသော ထာဝရ ဘုရားသည် ကြောက်မက်ဘွယ်သောဘုရား၊ မြေကြီး တပြင်လုံးကို အစိုးရသော မဟာမင်းကြီးဖြစ်တော်မူ၏။
အကြောင်း မူကား၊ အမြင့်ဆုံး သော ထာဝရဘုရား သည် ကြောက်မက် ဘွယ်သောဘုရား၊ မြေကြီး တပြင်လုံး ကို အစိုးရသောမဟာ မင်းကြီး ဖြစ်တော်မူ၏။
No te mea he wehi a Ihowa, te Runga Rawa, he kingi nui ia no te whenua katoa.
Wesabeka kangakanani uThixo oPhezukonke, iNkosi enkulu kuwo wonke umhlaba!
Ngoba iNkosi, oPhezukonke, iyesabeka, yiNkosi enkulu phezu komhlaba wonke.
किनकि सर्वोच्च परमप्रभु भययोग्य हुनुहुन्छ । सारा पृथ्वीका महान् राजा उहाँ नै हुनुहुन्छ ।
For Herren, den Høieste, er forferdelig, en stor konge over all jorden.
For Herren, den Høgste, er ageleg, ein stor konge yver all jordi.
କାରଣ ସର୍ବୋପରିସ୍ଥ ସଦାପ୍ରଭୁ ଭୟଙ୍କର ଅଟନ୍ତି; ସେ ସମୁଦାୟ ପୃଥିବୀ ଉପରେ ମହାନ ରାଜା।
Waaqayyo Waaqa Waan Hundaa Olii, Mootichi guddaan lafa hundumaa, sodaachisaadhaatii!
ਕਿਉਂ ਜੋ ਯਹੋਵਾਹ ਅੱਤ ਮਹਾਨ ਤੇ ਭਿਆਨਕ ਹੈ, ਉਹ ਸਾਰੇ ਜਗਤ ਦਾ ਮਹਾਰਾਜਾ ਹੈ!
زیراخداوند متعال و مهیب است و بر تمامی جهان خدای بزرگ. |
زیرا خداوند متعال، مهیب است. او پادشاهی است با عظمت که بر سراسر جهان فرمان میراند. |
Pwe Ieowa me lapalap kaualap, a meid kalank; i Nanmarki lapalap nin sap akan karos.
Pwe leowa me lapalap kaualap, a meid kalank; i Nanmarki lapalap nin jap akan karoj.
Albowiem Pan najwyższy, straszny, jest królem wielkim nad wszystką ziemią.
Gdyż PAN Najwyższy budzi grozę, [jest] wielkim Królem nad całą ziemią.
Porque o SENHOR Altíssimo [é] temível, o grande Rei sobre toda a terra.
Porque o Senhor Altissimo é tremendo, e Rei grande sobre toda a terra.
Porque o Senhor altíssimo é tremendo, e Rei grande sobre toda a terra.
Para Yahweh Most High é fantástico. Ele é um grande rei sobre toda a terra.
Кэч Домнул, Чел Пряыналт, есте ынфрикошат: Ел есте Ымпэрат маре песте тот пэмынтул.
Pentru că DOMNUL cel preaînalt este înfricoșător; un mare Împărat peste tot pământul.
ибо Господь Всевышний страшен, - великий Царь над всею землею;
Јер је Вишњи Господ страшан, цар велики над свом земљом.
Jer je višnji Gospod strašan, car veliki nad svom zemljom.
Jehovha Wokumusoro-soro anotyisa sei, iye Mambo mukuru pamusoro penyika yose!
яко Господь Вышний страшен, Царь велий по всей земли:
Kajti Gospod, najvišji, je strašen, on je veliki Kralj nad vso zemljo.
Ker Gospod najvišji, čestiti, kralj velik je nad vso zemljo.
Waayo, Rabbiga ah Ilaaha ugu sarreeya waa cabsi miidhan, Oo isagu waa boqor weyn oo dhulka oo dhan u taliya.
Porque el SEÑOR es Sublime y temible; Rey grande sobre toda la tierra.
Porque nuestro Señor Altísimo es imponente; él es el gran rey de toda la tierra.
Porque Yahvé el Altísimo es imponente. Es un gran Rey sobre toda la tierra.
Porque Yavé el ʼElyón es temible, Rey grande sobre toda la tierra.
porque el Señor Altísimo, terrible, es el gran Rey sobre toda la tierra.
Porque Jehová es sublime y temeroso: Rey grande sobre toda la tierra.
Porque Jehová el Altísimo es terrible; Rey grande sobre toda la tierra.
Porque el Señor Altísimo es temido; él es un gran Rey sobre toda la tierra.
Kwa maana Yahwe Aliye Juu anatisha; ni Mfalme mkuu dunia yote.
Jinsi gani alivyo wa kutisha, Bwana Aliye Juu Sana, Mfalme mkuu juu ya dunia yote!
Ty HERREN är den Högste, fruktansvärd är han, en stor konung över hela jorden.
Ty Herren, den Aldrahögste, är förskräckelig, en stor Konung på hela jordene.
Klappen i händerna, alla folk, höjen jubel till Gud med fröjderop.
Sapagka't ang Panginoong kataastaasan ay kakilakilabot; siya'y dakilang Hari sa buong lupa.
Dahil kasindak-sindak ang Kataas-taasang si Yahweh; sa buong mundo siya ang dakilang Hari.
உன்னதமான தேவனாகிய யெகோவா பயங்கரமானவரும், பூமியின் மீதெங்கும் மகத்துவமான ராஜாவுமாக இருக்கிறார்.
உன்னதமானவராகிய யெகோவா அச்சத்திற்கு உரியவர், அவர் பூமி முழுவதற்கும் மகா அரசர்.
అత్యున్నతుడైన యెహోవా భయంకరమైనవాడు. భూమి అంతటికీ ఆయన మహారాజు.
He ko Sihova fungani māʻolunga ʻoku fakailifia ia; ko e Tuʻi lahi ia ki māmani kotoa pē.
Ne müthiştir yüce RAB, Bütün dünyanın ulu Kralı.
Awurade Ɔsorosoroni no ho yɛ nwonwa, Ɔyɛ Ɔhene kɛse wɔ asase nyinaa so!
Awurade Ɔsorosoroni no ho yɛ nwanwa, Ɔyɛ Ɔhene kɛseɛ wɔ asase nyinaa so!
Бо Господь Всевишній грізний, Він Цар великий над усією землею!
грізни́й бо Всевишній Госпо́дь, Цар великий всієї землі!
क्यूँकि ख़ुदावन्द ता'ला बड़ा है, वह पूरी ज़मीन का शहंशाह है।
چۈنكى ھەممىدىن ئالىي بولغۇچى، پەرۋەردىگار، دەھشەتلىك ۋە ھەيۋەتلىكتۇر، پۈتكۈل جاھاننى سورىغۇچى بۈيۈك پادىشاھتۇر. |
Чүнки Һәммидин Алий Болғучи, Пәрвәрдигар, дәһшәтлик вә һәйвәтликтур, Пүткүл җаһанни сориғучи бүйүк Падишадур.
Chünki Hemmidin Aliy Bolghuchi, Perwerdigar, dehshetlik we heywetliktur, Pütkül jahanni sorighuchi büyük Padishahtur.
Qünki Ⱨǝmmidin Aliy Bolƣuqi, Pǝrwǝrdigar, dǝⱨxǝtlik wǝ ⱨǝywǝtliktur, Pütkül jaⱨanni soriƣuqi büyük Padixaⱨtur.
Vì Đức Giê-hô-va Chí cao thật đáng kinh; Ngài là Vua lớn trên cả trái đất.
Vì Ðức Giê-hô-va Chí cao thật đáng kinh; Ngài là Vua lớn trên cả trái đất.
Vì Chúa Hằng Hữu Chí Cao thật đáng kinh sợ. Ngài là Vua lớn của cả hoàn vũ.
Tala phila Yave yizangama kadidi tsisi! Niandi ntinu wunneni va mbata ntoto wumvimba.
Báwo ni Olúwa Ọ̀gá-ògo ti ní ẹ̀rù tó ọba ńlá lórí gbogbo ayé.
Verse Count = 225