< Psalms 45:3 >
Strap your sword on your thigh, O mighty one, in your splendor and your majesty.
تَقَلَّدْ سَيْفَكَ عَلَى فَخْذِكَ أَيُّهَا ٱلْجَبَّارُ، جَلَالَكَ وَبَهَاءَكَ. |
فِي جَلالِكَ وَبَهَائِكَ تَقَلَّدْ سَيْفَكَ عَلَى فَخْذِكَ أَيُّهَا الْمُقْتَدِرُ، |
হে বীৰ, তোমাৰ তৰোৱাল কঁকালত বান্ধি লোৱা; গৌৰৱ আৰু মহিমাৰ সাজত তুমি বিভূষিত হোৱা।
Ey cəngavər, qılıncını belinə bağla, Əzəmətini, ehtişamını göstər.
Hina bagade! Dia gegesu gobihei sanawene idiniginisima! Di da hadigi amola bagadedafa.
বীর, তোমার তরোয়াল তোমার ঊরুর উপর রাখ, তোমার সাথে তোমার গৌরব ও মহিমা।
হে বলশালী যোদ্ধা, তোমার তরোয়াল বেঁধে নাও; প্রভা ও মহিমায় নিজেকে সজ্জিত করো।
Препаши меча Си на бедрото Си Силни, Славата Си и величието Си;
Ibutang ang imong espada sa imong kilid, ikaw nga kusgan, sa imong himaya ug sa imong kahalangdon.
Ibakus mo ang imong pinuti likus sa imong hawak, Oh kusganon, Ang imong himaya ug ang imong pagkahalangdon.
Gode y espadamo gui cháchagamo, O gosbalente jao, yan y langetmo yan y minagasmo.
Mangirirani lupanga lanu mʼchiwuno mwanu, inu munthu wamphamvu; mudziveke nokha ndi ulemerero ndi ukulu wanu.
Aw thacak koek, na lensawkhaih hoi na thacakhaih hoiah, na sumsen to na phaih nuiah angnaeng ah.
Na mueithennah hlangrhalh neh na rhuepomnah cunghang te na phai ah vah lah.
Na mueithennah hlangrhalh neh na rhuepomnah cunghang te na phai ah vah lah.
Aw thak awm thlang, nak zawzi ce bah lah; qypawmnaak ing thoeihcam qu lah.
O galhatpa! nachemjam chu hin kipoh in! nangmahi naloupi in nathupi e!
Oe athakaawme, na bawilennae hoi na taluenae hoi, na tahloi teh na keng dawk kâyeng haw.
大能者啊,愿你腰间佩刀, 大有荣耀和威严!
大能者啊,願你腰間佩刀, 大有榮耀和威嚴!
英雄!請在腰間佩帶你的刀劍,就是佩帶上你的榮耀和威嚴。
Pripaši mač uz bedra, junače, ogrni se sjajem i veličanstvom!
Připaš meč svůj na bedra, ó reku udatný, prokaž důstojnost a slávu svou.
Připaš meč svůj na bedra, ó reku udatný, prokaž důstojnost a slávu svou.
Omgjord din Lænd med Sværdet, o Helt,
Du er meget dejligere end Menneskens Børn, Ynde er udgydt paa dine Læber, derfor velsignede Gud dig evindelig.
Den skønneste er du af Menneskens Børn, Ynde er udgydt paa dine Læber, derfor velsignede Gud dig for evigt.
Twe liganglani e bathi, yaye ngʼat maratego; rwakri gi ler kod duongʼ.
Gord Uw zwaard aan de heup, o Held! Uw Majesteit en Uw heerlijkheid.
Gord uw zwaard om de heupen, o held, Omkleed U met glorie en luister;
Gord Uw zwaard aan de heup, o Held! Uw Majesteit en Uw heerlijkheid.
Gird thy sword upon thy thigh, O mighty one, thy glory and thy majesty.
Strap your sword on your thigh, O mighty one, in your splendor and your majesty.
Gird thy sword upon thy thigh, O mighty one, Thy glory and thy majesty.
Strap your sword at your side, O mighty warrior; appear in your majesty and splendor.
Put on your sword, make it ready at your side, O strong chief, with your glory and power.
Gird thy sword upon thy thigh, O Mighty One, in thy comeliness, and in thy beauty;
Gird your sword upon your thigh, O Mighty One, in your comeliness, and in your beauty;
Fasten your sword to your thigh, O most powerful one.
Gird thy sword upon [thy] thigh, O mighty one, [in] thy majesty and thy splendour;
Gird thy sword upon thy thigh, O thou most mighty.
Strap on your sword, mighty warrior, stride out in glory and majesty!
Gird thy sword vpon thy thigh, O most mightie, to wit, thy worship and thy glory,
Gird thy sword upon thy thigh, O mighty one, thy glory and thy majesty.
Gird thy sword upon [thy] thigh, O [most] mighty, with thy glory and thy majesty.
Gird your sword on your thigh, O most mighty, with your glory and your majesty.
Gird thy sword upon thy thigh, O most mighty, with thy glory and thy majesty.
Gird thy sword upon thy thigh, O most mighty, with thy glory and thy majesty.
Gird thy sword upon thy thigh, O most mighty, with thy glory and thy majesty.
Gird your sword upon your thigh, O most mighty, with your glory and your majesty.
Gird your sword upon your thigh, O Mighty One, in your comeliness, and in your beauty;
Gird thy sword upon the thigh, O mighty one, [it is] thy glory and thy majesty;
Gird Your sword on the thigh, O Mighty [One], Your splendor and Your majesty!
Gird your sword on your thigh, mighty one: your splendor and your majesty.
Gird your sword on your thigh, mighty one: your splendor and your majesty.
Gird your sword on your thigh, mighty one: your splendor and your majesty.
Gird your sword on your thigh, mighty one: your splendor and your majesty.
Gird your sword on your thigh, mighty one: your splendor and your majesty.
Gird your sword on your thigh, mighty one: your splendor and your majesty.
Gird thy sword to thy thigh, thou hero!-Thy glory and ornament!
Strap your sword on your thigh, mighty one: your splendor and your majesty.
Warrior, strap your sword on your thigh. What glory and splendour!
Warrior, strap your sword on your thigh. What glory and splendor!
Gird thy sword upon thy thigh, O mighty one, thy glory and thy majesty.
Gird thy sword upon thy thigh, O mighty one, [’Tis] thine honour and thy majesty;
Gird sword your on a thigh O mighty [one] splendor your and majesty your.
to gird sword your upon thigh mighty man splendor your and glory your
You who are a mighty warrior, put on your sword! You are glorious and majestic.
Put your sword on your side, mighty one, in your glory and your majesty.
Gird thy sword upon [thy] thigh, O [most] mighty, with thy glory and thy majesty.
Gird thy sword upon thy thigh, O most mighty, with thy glory and thy majesty.
Strap your sword on your thigh, O mighty one, in your splendor and your majesty.
Strap your sword on your thigh, O mighty one, in your splendor and your majesty.
Strap your sword on your thigh, O mighty one, in your splendour and your majesty.
Strap your sword on your thigh, O mighty one, in your splendour and your majesty.
Strap your sword on your thigh, O mighty one, in your splendor and your majesty.
Strap your sword on your thigh, O mighty one, in your splendour and your majesty.
Be thou gird with thi swerd; on thi hipe most myytili.
Gird Thy sword upon the thigh, O mighty, Thy glory and Thy majesty!
Zonu vian lumbon per glavo, Vi, forta per via majesteco kaj beleco.
O! Kalẽtɔ, tsɔ wò yi ta ɖe ali, eye nàtsɔ wò atsyɔ̃ kple gãnyenye ata.
Pane miekkas vyölles, sinä sankari, ja kaunista itses kunniallisesti.
Vyötä miekka vyöllesi, sinä sankari, vyöttäydy kunniaasi ja korkeuteesi.
Ceins ton épée sur ta cuisse, ô héros, revêts ta splendeur et ta majesté.
Attache ton épée à ta cuisse, ô puissant, dans ta splendeur et ta majesté.
Ceins ton épée sur ton côté, homme vaillant, [dans] ta majesté et ta magnificence;
Ô Très-puissant, ceins ton épée sur ta cuisse, ta majesté et ta magnificence.
Ceignez votre glaive sur votre cuisse, roi très puissant.
Vaillant guerrier, ceins ton épée, Ta parure et ta gloire,
Ceins ton épée sur ta cuisse, ô héros, revêts ta splendeur et ta majesté.
Héros, ceins à ton côté ton épée, ta parure et ta gloire!
Guerrier, ceins à tes flancs ton épée, ta parure et ta gloire!
Vaillant guerrier, ceins sur tes flancs ton épée, — Ta parure et ta magnificence,
Ceins l'épée qui s'appuie sur ta cuisse, ô Puissant!
Ceins ton glaive sur ton flanc, ô héros, c’est ta parure et ton honneur;
Du bist der Schönste der Menschensöhne, / Anmut wohnet auf deinen Lippen. / Drum hat Elohim dich auf ewig gesegnet.
weil Gott dich segnet für und für. Umgürte, Held, mit deinem Schwert die Hüfte, mit deiner Zierde, deinem Schmuck!
Gürte dein Schwert um die Hüfte, du Held, deine Pracht und deine Majestät!
Gürte dein Schwert um die Hüfte, du Held, deine Pracht und deine Majestät!
Gürte dein Schwert um die Hüfte, du Held, deinen Glanz und deine Hoheit!
Gürte dein Schwert an deine Seite, du Held, und schmücke dich schön!
Gürte dein Schwert an deine Seite, du Held, und schmücke dich schön!
Gürte dein Schwert dir an die Seite, du Held, dazu deine herrlich schimmernde Wehr!
Gürte dein Schwert an die Seite, du Held, deine Ehre und deine Pracht!
Gürte Dein Schwert auf Deine Hüfte, Du Held, in Deiner Majestät und Deiner Ehre.
Wĩohe rũhiũ rwaku rwa njora njohero, Wee njamba ĩno ĩrĩ hinya; wĩhumbe ũkaru waku o na ũnene.
Περίζωσον την ρομφαίαν σου επί τον μηρόν σου, δυνατέ, εν τη δόξη σου και εν τη μεγαλοπρεπεία σου.
περίζωσαι τὴν ῥομφαίαν σου ἐπὶ τὸν μηρόν σου δυνατέ τῇ ὡραιότητί σου καὶ τῷ κάλλει σου
હે પરાક્રમી, તમે તમારી તલવાર કમરે બાંધો, તમારું ગૌરવ તથા તમારો મહિમા ધારણ કરો.
Ou menm vanyan gason, pase nepe ou nan ren ou, pou moun ka wè jan ou gen pouvwa, pou yo ka gen respè pou ou.
Mete nepe Ou sou kwis ou, O (Sila) Ki Pwisan an, nan bèlte Ou avèk majeste Ou!
Ka ɗaura takobinka a gefenka, ya jarumi; ka rufe kanka da ɗaukaka da kuma daraja.
E kaei oe i kau pahikaua ma kou uha, e ka Mea mana, Me kou nani a me kou hanohano.
חגור-חרבך על-ירך גבור-- הודך והדרך |
חֲגֹֽור־חַרְבְּךָ֣ עַל־יָרֵ֣ךְ גִּבֹּ֑ור הֹ֝ודְךָ֗ וַהֲדָרֶֽךָ׃ |
חֲגֽוֹר־חַרְבְּךָ֣ עַל־יָרֵ֣ךְ גִּבּ֑וֹר ה֝וֹדְךָ֗ וַהֲדָרֶֽךָ׃ |
חֲגֽוֹר־חַרְבְּךָ עַל־יָרֵךְ גִּבּוֹר הוֹדְךָ וַהֲדָרֶֽךָ׃ |
חגור חרבך על ירך גבור הודך והדרך׃ |
חֲגֽוֹר־חַרְבְּךָ עַל־יָרֵךְ גִּבּוֹר הוֹדְךָ וַהֲדָרֶֽךָ׃ |
חֲגֽוֹר־חַרְבְּךָ֣ עַל־יָרֵ֣ךְ גִּבּ֑וֹר ה֝וֹדְךָ֗ וַהֲדָרֶֽךָ׃ |
हे वीर, तू अपनी तलवार को जो तेरा वैभव और प्रताप है अपनी कमर पर बाँध!
परमवीर योद्धा, तलवार से सुसज्जित हो जाइए; ऐश्वर्य और तेज धारण कर लीजिए.
Kösd derekadra kardodat vitéz! Dicsőségedet és ékességedet.
Kösd fel kardodat csípődre, oh vitéz, díszedet és ékességedet.
Þú hetja, tak herklæði þín, máttugur ertu og krýndur ljóma
Kenye mma agha gị nʼukwu gị, gị onye dị ike; yikwasị onwe gị ebube na ịma mma dịka uwe.
Isuotmo ti kampilam iti luppom, maysa a nabileg, iti dayag ken kinatan-okmo.
Ikatkan pedangmu di pinggang, hai raja perkasa, engkau sangat agung dan semarak!
Ikatlah pedangmu pada pinggang, hai pahlawan, dalam keagunganmu dan semarakmu!
O prode, cingiti la tua spada al fianco, [Che è] la tua gloria, e la tua magnificenza;
Cingi, prode, la spada al tuo fianco, nello splendore della tua maestà ti arrida la sorte,
Cingiti la spada al fianco, o prode; vèstiti della tua gloria e della tua magnificenza.
英雄よなんぢその劍その榮その威をこしに佩べし
ますらおよ、光栄と威厳とをもって、つるぎを腰に帯びよ。
英雄よなんぢその劍その榮その威をこしに佩べし
Hankavenentake ha' nera bainati kazinka'a erinka kasoparega atregeno uramino! Kagrira hihamu masaka'amo kagatere'nea ne' mani'nane.
ಪರಾಕ್ರಮಶಾಲಿಯೇ, ನಿಮ್ಮ ಖಡ್ಗವನ್ನು ಸೊಂಟಕ್ಕೆ ಬಿಗಿದುಕೊಳ್ಳಿರಿ. ನಿಮ್ಮ ಮಹಿಮೆಯನ್ನೂ ಘನತೆಯನ್ನೂ ಧರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿರಿ.
ಶೂರನೇ, ಮಹಿಮೆ ಮತ್ತು ಪ್ರಭಾವವನ್ನು ಧರಿಸಿಕೊಂಡು, ಸೊಂಟಕ್ಕೆ ಪಟ್ಟದ ಕತ್ತಿಯನ್ನು ಕಟ್ಟಿಕೋ.
능한 자여 칼을 허리에 차고 왕의 영화와 위엄을 입으소서
능한 자여, 칼을 허리에 차고 왕의 영화와 위엄을 입으소서
Tokosra kulana, losya cutlass nutum pupom; Kom wolana ac fulatlana.
ئەی توانادار، شمشێرەکەت بەلای ڕانتەوە بکە، شکۆمەندی و پایەبەرزی لەبەر بکە. |
Accingere gladio tuo super femur tuum, potentissime.
Accingere gladio tuo super femur tuum, potentissime.
Accingere gladio tuo super femur tuum, potentissime,
Accingere gladio tuo super femur tuum, potentissime.
accingere gladio tuo super femur tuum potentissime
Accingere gladio tuo super femur tuum, potentissime,
Apjozi Savu zobenu pie Saviem gurniem, Tu varenais, Savu godību un jaukumu.
Elombe ya bitumba, kanga mopanga na loketo na Yo! Lata lokumu mpe kongenga.
Weesibe ekitala kyo, Ayi ggwe ow’amaanyi, yambala ekitiibwa kyo n’obukulu bwo!
Fehezo eo am-balahanao ny sabatrao, ry ilay mahery, dia ny fiandriananao sy ny voninahitrao.
Adiaño an-toha’o ty fibara’o, ry Fanalolahy, ty enge’o naho volonahe’o.
അല്ലയോ വീരാ, നിന്റെ വാൾ അരയ്ക്ക് കെട്ടുക; അത് നിന്റെ തേജസ്സും നിന്റെ മഹിമയും തന്നെ.
വീരനായുള്ളോവേ, നിന്റെ വാൾ അരെക്കു കെട്ടുക; നിന്റെ തേജസ്സും നിന്റെ മഹിമയും തന്നേ.
വീരനായുള്ളോവേ, നിന്റെ വാൾ അരെക്കു കെട്ടുക; നിന്റെ തേജസ്സും നിന്റെ മഹിമയും തന്നേ.
വീരനായ യോദ്ധാവേ, അങ്ങയുടെ വാൾ അരയ്ക്കുകെട്ടുക; പ്രതാപവും മഹത്ത്വവും അങ്ങ് അണിഞ്ഞുകൊള്ളുക.
हे बलवाना, तू आपली तलवार मांडीला बांध, आपले वैभव आणि आपला प्रताप धारण कर.
တန်ခိုးကြီးတော်မူသောအရှင်၊ဋ္ဌားတော်ကို တပ်ဆင်တော်မူပါ။ အရှင်မင်းကြီးသည်တန်ခိုးတော်၊ ဘုန်းအသရေတော်နှင့်ပြည့်စုံတော်မူပါ၏။
တန်ခိုးကြီးသောအရှင်၊ ဘုန်းအသရေတော် ဖြစ်သော ကိုယ်တော်၏ထားကို ပေါင်တော်၌ စည်း တော်မူပါ။
တန်ခိုး ကြီး သောအရှင် ၊ ဘုန်း အသရေတော် ဖြစ်သော ကိုယ်တော် ၏ထား ကို ပေါင် တော်၌ စည်း တော်မူပါ။
Whitikiria tau hoari ki tou huwha, e te Nui Rawa, tou kororia me tou honore.
Hloma inkemba yakho okhalweni, wena omkhulu; zembathise ngokukhazimula langobukhosi.
Bhinca inkemba yakho emlenzeni, qhawe, udumo lwakho lobukhosi bakho.
हे सर्वशक्तिमान्, आफ्नो महिमा र ऐश्वर्यमा आफ्नो तरवार भिर्नुहोस् ।
Omgjord din lend med ditt sverd, du veldige, med din høihet og din herlighet!
Gyrd ditt sverd til di lend, du velduge, di høgd og din herlegdom!
ହେ ବୀର, ତୁମ୍ଭ କଟିଦେଶରେ ଆପଣା ଖଡ୍ଗ, ଆପଣା ମହିମା ଓ ପ୍ରଭାବ ବାନ୍ଧ।
Yaa gooticha, goraadee kee luqqeettuutti hidhadhu; ulfinaa fi surraa uffadhu.
ਮਹਾਨ ਰਾਜਾ! ਆਪਣੀ ਤਲਵਾਰ ਲੱਕ ਨਾਲ ਬੰਨ੍ਹ, ਉਹ ਤੇਰਾ ਤੇਜ ਅਤੇ ਤੇਰੀ ਮਹਿਮਾ ਹੈ।
ای جبار شمشیر خود را بر ران خود ببند، یعنی جلال و کبریایی خویش را. |
ای دلاور، شمشیر جلال و جبروتت را بر کمر خویش ببند و شکوهمندانه بر اسب خویش سوار شو |
Pira wong omui kodlas ni longelong omui, komui ol komad, o kapwata kin komui!
Pira won omui koldaj ni lonelon omui, komui ol komad, o kapwata kin komui!
Przypasz miecz twój na biodra, o mocarzu! pokaż chwałę twoję, i zacności twoje.
Przypasz do biodra swój miecz, mocarzu, w swej chwale i majestacie.
Põe tua espada ao redor de tua coxa, ó valente; [com] tua glória e tua honra.
Cinge a tua espada á coxa, ó Valente, com a tua gloria e a tua magestade.
Cinge a tua espada à coxa, ó Valente, com a tua glória e a tua magestade.
Strap sua espada na coxa, ó poderoso, em seu esplendor e em sua majestade.
Рэзбойник витяз, ынчинӂе-ць сабия – подоаба ши слава,
Încinge-ți sabia la coapsă, viteazule, cu gloria ta și maiestatea ta.
Препояшь Себя по бедру мечом Твоим, Сильный, славою Твоею и красотою Твоею,
Припаши, јуначе, уз бедро своје мач свој, част своју и красоту своју.
Pripaši, junaèe, uz bedru svoju maè svoj, èast svoju i krasotu svoju.
Sungai munondo wenyu parutivi, imi wamasimba, zvishongedzei nokubwinya noumambo.
Препояши мечь Твой по бедре Твоей, Сильне,
Ob svoje stegno opaši svoj meč, oh najbolj mogočni, s svojo slavo in svojim veličanstvom.
Meč svoj opaši okolo ledja, o premočni; meč slave svoje in dike svoje.
Seeftaadu bowdadaada ha saarnaato, kaaga xoogga badanow, Oo quruxda iyo haybadda lahow.
Cíñete tu espada sobre el muslo, oh valiente, con tu gloria y con tu hermosura.
¡Agita tu espada, gran guerrero! ¡Cabalga poderoso en gloria y majestad!
Pon tu espada en el muslo, oh poderoso, en tu esplendor y tu majestad.
¡Átate tu espada a tu cintura, oh Guerrero, Con tu esplendor y con tu majestad!
Oh poderoso, ciñe a tu flanco tu espada en tu gloria y majestad.
Cíñete tu espada sobre el muslo, o! Valiente, con tu gloria y con tu hermosura.
Cíñete tu espada sobre el muslo, oh valiente, con tu gloria y con tu majestad.
Ponte tu espada, a la cintura. oh valiente, con tu gloria y tu majestad.
Weka upanga wako upande wako, wewe uliye mwenye nguvu, katika utukufu wako na enzi yako.
Jifunge upanga wako pajani mwako, ee mwenye nguvu, jivike fahari na utukufu.
Omgjorda din länd med ditt svärd, du hjälte, i ditt majestät och din härlighet.
Bind ditt svärd vid din sido, du hjelte; och pryd dig härliga.
Du är den skönaste bland människors barn, ljuvlighet är utgjuten över dina läppar; så se vi att Gud har välsignat dig evinnerligen.
Ibigkis mo ang iyong tabak sa iyong hita, Oh makapangyarihan, kalakip ang iyong kaluwalhatian at ang iyong kamahalan.
Ilagay mo ang iyong espada sa iyong hita, ikaw na makapangyarihan, sa iyong kaluwalhatian at kamaharlikahan.
சவுரியவானே, உமது மகிமையும் உமது மகத்துவமுமாகிய உம்முடைய வாளை நீர் உம்முடைய இடுப்பிலே கட்டிக்கொண்டு,
வலிமை மிகுந்தவரே, உமது வாளை எடுத்து உமது இடையில் கட்டிக்கொள்ளும்; மகிமையினாலும் மகத்துவத்தினாலும் உம்மை உடுத்திக்கொள்ளும்.
బలశాలీ, నీ నడుముకు కత్తిని ధరించు. నీ తేజస్సునూ నీ ప్రభావాన్నీ ధరించుకో.
ʻE Fungani Māfimafi ke ke nonoʻo hoʻo heletā ki ho tuʻatenga, ʻi ho nāunau mo ho mālohi.
Ey yiğit savaşçı, kuşan kılıcını beline, Görkemine, yüceliğine bürün.
Fa wʼafoa bɔ wo nkyɛn mu, okokuroko; fa anuonyam ne kɛseyɛ fura.
Fa wʼakofena bɔ wo nkyɛn mu, Ao Otumfoɔ; fa animuonyam ne kɛseyɛ fira.
Підпережи, о могутній, свої стегна мечем, славою твоєю й величчю!
Прив'яжи до стегна́ Свого, Сильний, Свого меча, красу́ Свою́ та вели́чність Свою́,
ऐ ज़बरदस्त! तू अपनी तलवार को जो तेरी हशमत — ओ — शौकत है, अपनी कमर से लटका ले।
ئى بۈيۈك بولغۇچى، قىلىچىڭنى ئاسقىن يېنىڭغا، ھەيۋىتىڭ ۋە شانۇ-شەۋكىتىڭ بىلەن! |
И бүйүк болғучи, Қиличиңни асқин йениңға, Һәйвитиң вә шану-шәвкитиң билән!
I büyük bolghuchi, Qilichingni asqin yéninggha, Heywiting we shanu-shewkiting bilen!
I büyük bolƣuqi, Ⱪiliqingni asⱪin yeningƣa, Ⱨǝywiting wǝ xanu-xǝwkiting bilǝn!
Hỡi Đấng mạnh dạn, hãy đai gươm nơi hông, Là sự vinh hiển và sự oai nghi của Ngài.
Hỡi Ðấng mạnh dạn, hãy đai gươm nơi hông, Là sự vinh hiển và sự oai nghi của Ngài.
Ôi đấng anh hùng! Xin đeo gươm báu, mặc uy nghiêm, vinh quang rạng ngời.
Kanga sabala kiaku mu luketo luaku, ngeyo kinuani ki ngolo, vuata ngeyo veka kiezila ayi nzitusu.
Gba idà rẹ mọ́ ìhà rẹ, ìwọ alágbára jùlọ wọ ara rẹ ní ògo àti ọláńlá.
Verse Count = 225