< Psalms 44:7 >
But you have saved us from our adversaries, and have shamed those who hate us.
لِأَنَّكَ أَنْتَ خَلَّصْتَنَا مِنْ مُضَايِقِينَا، وَأَخْزَيْتَ مُبْغِضِينَا. |
فَأَنْتَ أَنْقَذْتَنَا مِنْ مُضَايِقِينَا وَأَلْحَقْتَ الْعَارَ بِمُبْغِضِينَا. |
কিন্তু তুমিয়েই শত্ৰুবোৰৰ পৰা আমাক ৰক্ষা কৰিলা, আৰু আমাক ঘৃণা কৰা সকলক তুমি লাজত পেলালা।
Yalnız Sən bizi düşmənlərimizdən xilas etdin, Bizə nifrət edənləri rüsvay etdin!
Be Di fawane da ninia ha lai amoga gaga: i dagoi, amola ninima higa: i dunu amo hasali dagoi.
কিন্তু তুমিই আমাদের শত্রুদের থেকে আমাদের রক্ষা করেছ এবং যারা আমাদের ঘৃণা তাদের লজ্জায় ফেলে দাও।
কিন্তু আমাদের শত্রুদের উপরে তুমি আমাদের বিজয়ী করেছ, তুমি আমাদের বিপক্ষদের লজ্জিত করেছ।
Защото Ти си ни избавил от противниците ни, И посрамил си ония, които ни мразят.
Apan giluwas mo kami gikan sa among mga kaaway, ug gipakaulawan kadtong nagdumot kanamo.
Apan ikaw nagluwas kanamo gikan sa among mga kabatok, Ug gipakaulawan mo (sila) ang mga nanagdumot kanamo.
Sa jago umadadajejam gui enemigonmame; ya y chumatliijam unnafanmamajlao.
koma Inu mumatigonjetsera adani athu, mumachititsa manyazi amene amadana nafe.
Toe kai hnuma kaminawk to na zatsak moe, kaicae to misanawk ban thung hoiah nang pahlong.
Tedae ka rhal kut lamkah kaimih nan khang tih kaimih kah ka lunguet rhoek te na yah sak.
Tedae ka rhal kut lamkah kaimih nan khang tih kaimih kah ka lunguet rhoek te na yah sak.
Cehlai, ka qaalkhqik khan awh noengnaak ce ni pe nawh, ka thunkhakhqi ce chah phyih sak hyk ti.
Nangma bouvin kagalmi teo chunga galjona neipeh u ahibouve, hitihin nangin eihotbol teo chu jumna napejin ahi.
Hatei, ka taran thung hoi na rungngang teh, na kahmuhmanaw hah yeiraipo hoi na o sak.
惟你救了我们脱离敌人, 使恨我们的人羞愧。
惟你救了我們脫離敵人, 使恨我們的人羞愧。
而是你救我們脫離我們的對頭,是你使痛恨我們的人都蒙羞受辱。
Nego ti, ti si nas spasio od dušmana, ti si postidio one koji nas mrze.
Ale ty jsi nás vysvobozoval od nepřátel našich, a kteříž nás nenávidí, ty jsi zahanboval.
Ale ty jsi nás vysvobozoval od nepřátel našich, a kteříž nás nenávidí, ty jsi zahanboval.
men du gav os Sejr over Fjenden, du lod vore Avindsmænd blive til Skamme.
Thi jeg forlader mig ikke paa min Bue, og mit Sværd kan ikke frelse mig.
thi ej paa min Bue stoler jeg, mit Sværd kan ikke give mig Sejr;
to in ema imiyowa loch ewi wasikwa, imiyo joma kedo kodwa neno wichkuot.
Maar Gij verlost ons van onze wederpartijders, en Gij maakt onze haters beschaamd.
Maar Gij hebt ons van onze verdrukkers verlost, En onze haters te schande gemaakt;
Maar Gij verlost ons van onze wederpartijders, en Gij maakt onze haters beschaamd.
But thou have saved us from our adversaries, and have put them to shame who hate us.
But you have saved us from our adversaries, and have shamed those who hate us.
But thou hast saved us from our adversaries, And hast put them to shame that hate us.
For You save us from our enemies; You put those who hate us to shame.
But it is you who have been our saviour from those who were against us, and have put to shame those who had hate for us.
For thou hast saved us from them that afflicted us, and hast put to shame them that hated us.
For you have saved us from them that afflicted us, and have put to shame them that hated us.
For you have saved us from those who afflict us, and you have bewildered those who hate us.
For thou hast saved us from our adversaries, and hast put them to shame that hate us.
But thou hast saved us from them that afflict us: and hast put them to shame that hate us.
You are the one who saves us from our enemies; you defeat those who hate us.
But thou hast saued vs from our aduersaries, and hast put them to confusion that hate vs.
But Thou hast saved us from our adversaries, and hast put them to shame that hate us.
But thou hast saved us from our enemies, and hast put them to shame that hated us.
But you have saved us from our enemies, and have put them to shame that hated us.
But thou hast saved us from our enemies, and hast put them to shame that hated us.
But thou hast saved us from our enemies, and hast put them to shame that hated us.
But thou hast saved us from our enemies, and hast put them to shame that hated us.
But you have saved us from our enemies, and have put them to shame that hated us.
For you have saved us from them that afflicted us, and have put to shame them that hated us.
But thou helpest us against our assailants, and those that hate us thou puttest to shame.
For You have saved us from our adversaries, And You have put to shame those hating us.
But you have saved us from our adversaries, and have shamed those who hate us.
But you have saved us from our adversaries, and have shamed those who hate us.
But you have saved us from our adversaries, and have shamed those who hate us.
But you have saved us from our adversaries, and have shamed those who hate us.
But you have saved us from our adversaries, and have shamed those who hate us.
But you have saved us from our adversaries, and have shamed those who hate us.
But it is thou only who savest us from our enemies, And puttest to shame those who hate us!
But you have saved us from our adversaries, and have shamed those who hate us.
Our victory comes from you, and confusion to those who hate us.
Our victory comes from you, and confusion to those who hate us.
But thou hast saved us from our adversaries, and hast put them to shame that hate us.
For thou hast saved us from our adversaries, And, them who hated us, hast thou put to shame.
For you have saved us from foes our and [those who] hate us you have put to shame.
for to save us from enemy our and to hate us be ashamed
No, it is you who have rescued us from our enemies, it is you who have caused those who hate us to become ashamed [because they were defeated].
But you have saved us from our adversaries, and have put to shame those who hate us.
But thou hast saved us from our enemies, and hast put them to shame that hated us.
But thou hast saved us from our enemies, and hast put them to shame that hated us.
But you have saved us from our adversaries, and have shamed those who hate us.
But you have saved us from our adversaries, and have shamed those who hate us.
But you have saved us from our adversaries, and have shamed those who hate us.
But you have saved us from our adversaries, and have shamed those who hate us.
But you have saved us from our adversaries, and have shamed those who hate us.
But you have saved us from our adversaries, and have shamed those who hate us.
For thou hast saued vs fro men turmentinge vs; and thou hast schent men hatinge vs.
For Thou hast saved us from our adversaries, And those hating us Thou hast put to shame.
Sed Vi helpas nin kontraŭ niaj malamikoj, Kaj niajn malamantojn Vi kovras per honto.
ke boŋ èna míeɖu míaƒe ketɔwo dzi, eye nèna ŋukpe lé míaƒe adikatɔwo.
Mutta sinä autat meitä vihollisistamme, ja saatat niitä häpiään, jotka meitä vihaavat.
vaan sinä pelastat meidät vihollisistamme, ja saatat vihamiehemme häpeään.
Mais c'est toi qui nous délivres de nos ennemis, et qui confonds ceux qui nous haïssent.
Mais tu nous as sauvés de nos adversaires, et ont fait honte à ceux qui nous haïssent.
Car tu nous as sauvés de nos adversaires, et tu rends confus ceux qui nous haïssent.
Mais tu nous délivreras de nos adversaires, et tu rendras confus ceux qui nous haïssent.
Car vous nous avez sauvés de ceux qui nous affligeaient, et vous avez confondu ceux qui nous haïssaient.
Mais c’est toi qui nous délivres de nos ennemis, Et qui confonds ceux qui nous haïssent.
Mais c’est toi qui nous délivres de nos ennemis, et qui confonds ceux qui nous haïssent.
C'est toi qui nous as sauvés de nos ennemis, et qui as rendu confus ceux qui nous haïssent.
mais c'est toi qui nous délivres de nos ennemis, et qui confonds ceux qui nous haïssent.
C'est toi qui nous as délivrés de nos oppresseurs. Et qui as couvert de honte nos ennemis.
C'est toi qui nous as déjà sauvés de nos persécuteurs, et ceux qui nous haïssaient, tu les as confondus.
mais c’est toi qui nous fait triompher de nos ennemis, qui couvres de confusion ceux qui nous haïssent.
Denn nicht vertrau ich auf meinen Bogen, / Mein Schwert verschafft mir nicht Hilfe.
Nur Du befreist uns von den Gegnern und machst zuschanden unsere Hasser.
Denn du rettest uns von unseren Bedrängern, und unsere Hasser machst du beschämt. [O. Du hast gerettet hast beschämt gemacht]
Denn du rettest uns von unseren Bedrängern, und unsere Hasser machst du beschämt.
Sondern du schaffst uns Sieg über unsere Bedränger und machst zu Schanden, die uns hassen.
sondern du hilfst uns von unsern Feinden und machest zuschanden, die uns hassen.
sondern du hilfst uns von unsern Feinden und machst zu Schanden, die uns hassen.
nein, du gewährst uns Hilfe gegen unsre Bedränger und machst zuschanden, die uns hassen:
sondern du hast uns geholfen vor unsern Feinden und hast zuschanden gemacht, die uns hassen.
Denn Du rettest uns von unseren Drängern, und die uns hassen, machst Du beschämt.
no Wee nĩwe ũtũtooranagĩria harĩ thũ ciitũ, ũgagĩconorithia acio matũthũire.
Διότι συ έσωσας ημάς εκ των εχθρών ημών και κατήσχυνας τους μισούντας ημάς·
ἔσωσας γὰρ ἡμᾶς ἐκ τῶν θλιβόντων ἡμᾶς καὶ τοὺς μισοῦντας ἡμᾶς κατῄσχυνας
પણ અમારા વૈરીઓથી તમે અમને બચાવ્યા છે અને જેઓ અમને ધિક્કારે છે તેઓને બદનામ કર્યા છે.
Se ou menm ki te delivre nou anba lènmi nou yo. Ou fè moun ki pa t' vle wè nou yo wont.
Men Ou te sove nou kont advèsè nou yo, Epi Ou te fè tout (sila) ki rayi nou yo wont.
amma kana ba mu nasara a kan abokan gābanmu, ka sa abokan gābanmu suka sha kunya.
Aka, nau no makou i hoopakele i ko makou poe enemi, A ua hoohoka oe i ka poe i inaina mai ia makou.
כי הושעתנו מצרינו ומשנאינו הבישות |
כִּ֣י הֹ֭ושַׁעְתָּנוּ מִצָּרֵ֑ינוּ וּמְשַׂנְאֵ֥ינוּ הֱבִישֹֽׁותָ׃ |
כִּ֣י ה֭וֹשַׁעְתָּנוּ מִצָּרֵ֑ינוּ וּמְשַׂנְאֵ֥ינוּ הֱבִישֽׁוֹתָ׃ |
כִּי הוֹשַׁעְתָּנוּ מִצָּרֵינוּ וּמְשַׂנְאֵינוּ הֱבִישֽׁוֹתָ׃ |
כי הושעתנו מצרינו ומשנאינו הבישות׃ |
כִּי הוֹשַׁעְתָּנוּ מִצָּרֵינוּ וּמְשַׂנְאֵינוּ הֱבִישֽׁוֹתָ׃ |
כִּ֣י ה֭וֹשַׁעְתָּנוּ מִצָּרֵ֑ינוּ וּמְשַׂנְאֵ֥ינוּ הֱבִישֽׁוֹתָ׃ |
परन्तु तू ही ने हमको द्रोहियों से बचाया है, और हमारे बैरियों को निराश और लज्जित किया है।
हमें अपने शत्रुओं पर विजय आपने ही प्रदान की है, आपने ही हमारे शत्रुओं को लज्जित किया है.
Hanem te szabadítasz meg minket szorongatóinktól, és gyűlölőinket te szégyeníted meg.
hanem te segítottél meg szorongatóinktól, és gyűlölőinket megszégyenítotted.
Aðeins með þinni hjálp getum við sigrað.
ma i na-enye anyị mmeri nʼebe ndị iro anyị nọ, ị na-eme ka ihere mee ndị na-eguzogide anyị.
Ngem insalakannakami manipud kadagiti kabusormi, ken imbabainmo dagiti manggurgura kadakami.
Tapi Engkaulah yang menyelamatkan kami dari lawan, dan mengalahkan orang-orang yang membenci kami.
tetapi Engkaulah yang memberi kami kemenangan terhadap para lawan kami, dan orang-orang yang membenci kami Kauberi malu.
Anzi tu ci salverai da' nostri nemici, E renderai confusi quelli che ci odiano.
ma tu ci hai salvati dai nostri avversari, hai confuso i nostri nemici.
ma sei tu che ci salvi dai nostri nemici e rendi confusi quelli che ci odiano.
なんぢわれらを敵よりすくひ またわれらを惡むものを辱かしめたまへり
しかしあなたはわれらをあだから救い、われらを憎む者をはずかしめられました。
なんぢわれらを敵よりすくひ またわれらを惡むものを辱かしめたまへり
Na'ankure Kagrake'za taza hanketa, ha' vahetia hara huzmagaterenone. E'ina hunka zamavaresrama hunerantaza vahera zamazeri zamagaze hu'nane.
ಆದರೆ ನೀವು ನಮ್ಮ ವೈರಿಗಳ ಮೇಲೆ ನಮಗೆ ಜಯವನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿದ್ದೀರಿ. ನೀವು ನಮ್ಮನ್ನು ದ್ವೇಷಿಸುವವರನ್ನು ನಾಚಿಕೆಪಡಿಸಿದಿರಿ.
ಹಿಂಸಕರಿಂದ ಬಿಡಿಸಿದವನು ನೀನೇ; ನಮ್ಮನ್ನು ದ್ವೇಷಿಸುವವರನ್ನು ನಾಚಿಕೆಪಡಿಸಿದಾತನು ನೀನೇ.
오직 주께서 우리를 우리 대적에게서 구원하시고 우리를 미워하는 자로 수치를 당케 하셨나이다
오직 주께서 우리를 우리 대적에게서 구원하시고 우리를 미워하는 자로 수치를 당케 하셨나이다
A kom pa molikutla liki mwet lokoalok lasr Ac kutangulosla su srungakut.
بەڵام تۆ لە دوژمنەکانمان ڕزگارت کردین، تۆ ناحەزەکانی ئێمەت ڕیسوا کرد. |
Non enim in arcu meo sperabo, et gladius meus non salvabit me:
Non enim in arcu meo sperabo: et gladius meus non salvabit me.
Non enim in arcu meo sperabo: et gladius meus non salvabit me.
Non enim in arcu meo sperabo, et gladius meus non salvabit me:
non enim in arcu meo sperabo et gladius meus non salvabit me
Non enim in arcu meo sperabo: et gladius meus non salvabit me.
Bet Tu mūs izglābi no mūsu pretiniekiem, un Tu mūsu ienaidniekus lieci kaunā.
Kasi ezali Yo nde obikisaka biso wuta na maboko ya bayini na biso, mpe oyokisaka bayini na biso soni.
Wabula ggwe otulokola mu balabe baffe, n’oswaza abo abatuyigganya.
Fa namonjy anay tamin’ ny fahavalonay Hianao, ary ny nankahala anay dia nataonao menatra.
Fa Ihe ro nandrombak’ anay amo rafelahi’aio, naho nanalatse o malaiñe anaio.
അങ്ങാകുന്നു ഞങ്ങളെ വൈരികളുടെ കയ്യിൽനിന്ന് രക്ഷിച്ചത്; ഞങ്ങളെ വെറുത്തവരെ അങ്ങ് ലജ്ജിപ്പിച്ചുമിരിക്കുന്നു;
നീയത്രേ ഞങ്ങളെ വൈരികളുടെ കയ്യിൽ നിന്നു രക്ഷിച്ചതു; ഞങ്ങളെ പകെച്ചവരെ നീ ലജ്ജിപ്പിച്ചുമിരിക്കുന്നു;
നീയത്രേ ഞങ്ങളെ വൈരികളുടെ കയ്യിൽ നിന്നു രക്ഷിച്ചതു; ഞങ്ങളെ പകെച്ചവരെ നീ ലജ്ജിപ്പിച്ചുമിരിക്കുന്നു;
എന്നാൽ ശത്രുക്കളുടെമേൽ അങ്ങാണ് ഞങ്ങൾക്കു വിജയംനൽകുന്നത്, അങ്ങ് ഞങ്ങളുടെ എതിരാളികളെ ലജ്ജിതരാക്കുന്നു.
परंतु तू आम्हांला आमच्या शत्रूंपासून वाचवले आहेस. आणि जे आमचा द्वेष करतात त्यांना लाजवले आहेस.
သို့ရာတွင်ကိုယ်တော်ရှင်သည်ကျွန်တော်မျိုး တို့အား ရန်သူများလက်မှကယ်တော်မူ၍ ကျွန်တော်မျိုးတို့ကိုမုန်းသူတို့အား နှိမ်နင်းတော်မူခဲ့ပါ၏။
ကိုယ်တော်သာလျှင် အကျွန်ုပ်တို့ကို ရန်သူလက် မှကယ်လွှတ်တော်မူ၏။ အကျွန်ုပ်တို့အား မုန်းသော သူများကိုလည်း အရှက်ကွဲစေတော်မူ၏။
ကိုယ်တော်သာလျှင် အကျွန်ုပ် တို့ကို ရန်သူ လက် မှ ကယ်လွှတ် တော်မူ၏။ အကျွန်ုပ် တို့အား မုန်း သော သူများကိုလည်း အရှက်ကွဲ စေတော်မူ၏။
Nau hoki matou i ora ai i o matou hoariri: nau ano i whakama ai te hunga i kino ki a matou.
kodwa wena usipha ukunqoba phezu kwezitha zethu, abalwa lathi ubathela ihlazo.
Kodwa usisindisile ezitheni zethu, wayangisa abasizondayo.
तर हाम्रो शत्रहरूबाट तपाईंले हामीलाई बाचउनुभएको छ र हामीलाई घृणा गर्नेहरूलाई लाजमा पार्नुभएको छ ।
men du har frelst oss fra våre fiender, og våre avindsmenn har du gjort til skamme.
Men du gjev oss siger yver våre fiendar, og deim som hatar oss, gjer du til skammar.
ମାତ୍ର ତୁମ୍ଭେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ବିପକ୍ଷଗଣଠାରୁ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଉଦ୍ଧାର କରିଅଛ ଓ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଘୃଣାକାରୀମାନଙ୍କୁ ଲଜ୍ଜିତ କରିଅଛ।
ati garuu diinota keenya jalaa nu oolchita; warra nu jibban immoo ni qaanessita.
ਪਰ ਤੂੰ ਸਾਨੂੰ ਸਾਡਿਆਂ ਵਿਰੋਧੀਆਂ ਤੋਂ ਬਚਾਇਆ ਹੈ, ਤੂੰ ਸਾਡਿਆਂ ਈਰਖਾ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਨੂੰ ਸ਼ਰਮਿੰਦੇ ਕੀਤਾ ਹੈ।
بلکه تو ما را از دشمنان ما خلاصی دادی و مبغضان ما را خجل ساختی. |
زیرا این تو بودی که ما را از دست دشمنان نجات دادی، و آنانی را که از ما متنفر بودند شکست دادی. |
Pwe komui me kin sauasa kit sang at imwintiti kan, o kom kin kanamenokala, me kailong kin kit.
Pwe komui me kin jauaja kit jan at imwintiti kan, o kom kin kanamenokala, me kailon kin kit.
Aleś nas ty wybawiał od nieprzyjaciół naszych, a nienawidzących nas zawstydzałeś.
Lecz ty nas wybawiłeś od naszych wrogów i zawstydziłeś tych, którzy nas nienawidzą.
Pois tu nos salvaste de nossos adversários, e envergonhaste aos que nos odeiam.
Mas tu nos salvaste dos nossos inimigos, e confundiste os que nos aborreciam.
Mas tu nos salvaste dos nossos inimigos, e confundiste os que nos aborreciam.
Mas você nos salvou de nossos adversários, e envergonharam aqueles que nos odeiam.
чи Ту не избэвешть де врэжмаший ноштри ши дай де рушине пе чей че не урэск.
Ci tu ne-ai salvat de dușmanii noștri și i-ai făcut de rușine pe cei ce ne urau.
но Ты спасешь нас от врагов наших, и посрамишь ненавидящих нас.
Него ћеш нас Ти избавити од непријатеља наших, и ненавиднике наше посрамићеш.
Nego æeš nas ti izbaviti od neprijatelja našijeh, i nenavidnike naše posramiæeš.
asi imi munotipa kukunda pamusoro pavavengi vedu, munonyadzisa vadzivisi vedu.
спасл бо еси нас от стужающих нам, и ненавидящих нас посрамил еси.
Toda ti si nas rešil pred našimi sovražniki in osramotil tiste, ki so nas sovražili.
Ko nas bodeš otél neprijateljev naših, in osramotil sovražnike naše,
Laakiinse adigu cadaawayaashayadaad naga badbaadisay, Oo kuwa na necebna waad ceebaysay.
Porque tú nos has guardado de nuestros enemigos, y has avergonzado a los que nos aborrecían.
Tú eres el único que nos salva de nuestros enemigos; acabas con aquellos que nos odian.
Pero tú nos has salvado de nuestros adversarios, y han avergonzado a los que nos odian.
Pero Tú nos salvaste de nuestros adversarios Y avergonzaste a los que nos aborrecen.
sino que Tú nos has salvado de nuestros adversarios, y has confundido a los que nos odian.
Porque tú nos has guardado de nuestros enemigos: y a los que nos aborrecieron, has avergonzado.
Pues tú nos has guardado de nuestros enemigos, y has avergonzado á los que nos aborrecían.
Pero eres tú quien has sido nuestro salvador contra los que estaban contra nosotros, y has avergonzado a los que nos odiaban.
Bali wewe ndeye uliyetuokoa na adui zetu, na umewaaibisha wale watuchukiao.
bali wewe unatupa ushindi juu ya adui zetu, unawaaibisha watesi wetu.
nej, du giver oss seger över våra ovänner, och dem som hata oss låter du komma på skam.
Utan du hjelper oss ifrå våra fiendar, och gör dem till skam, som hata oss.
Ty icke på min båge förlitar jag mig, och mitt svärd kan icke giva mig seger;
Nguni't iniligtas mo kami sa aming mga kaaway, at inilagay mo (sila) sa kahihiyan na nangagtatanim sa amin.
Pero iniligtas mo kami mula sa aming mga kalaban at inilagay sa kahihiyan ang mga napopoot sa amin.
நீரே எங்களுடைய எதிரிகளிடமிருந்து எங்களை பாதுகாத்து, எங்களைப் பகைக்கிறவர்களை வெட்கப்படுத்துகிறீர்.
ஆனால் நீரே எங்கள் பகைவர்கள்மீது வெற்றியைக் கொடுத்து, எங்கள் விரோதிகளை வெட்கப்படுத்துகிறீர்.
మా శత్రువుల నుండి మమ్మల్ని కాపాడింది నువ్వే. మమ్మల్ని ద్వేషించే వాళ్ళను సిగ్గుపరిచిందీ నువ్వే.
Ka ko koe kuo ke fakamoʻui ʻakimautolu mei homau ngaahi fili, pea kuo ke tuku ke mā ʻakinautolu naʻe fehiʻa kiate kimautolu.
Ancak sensin bizi düşmanlarımızdan kurtaran, Bizden nefret edenleri utanca boğan.
na wo na woma yedi yɛn atamfo so wugu wɔn a wɔtan yɛn no anim ase.
na wo na woma yɛdi yɛn atamfoɔ so. Wogu wɔn a wɔtane yɛn anim ase.
Але Ти рятуєш нас від супротивників наших і ненависників наших вкриваєш ганьбою.
але Ти нас спасеш від противників наших, і наших нена́висників засоро́миш!
लेकिन तूने हम को हमारे मुख़ालिफ़ों से बचाया है, और हम से 'अदावत रखने वालों को शर्मिन्दा किया।
چۈنكى سەن بىزنى رەقىبلىرىمىزدىن قۇتقۇزدۇڭ، بىزگە ئۆچ بولغانلارنى يەرگە قاراتتىڭ. |
Чүнки Сән бизни рәқиплиримиздин қутқуздуң, Бизгә өч болғанларни йәргә қараттиң.
Chünki Sen bizni reqiblirimizdin qutquzdung, Bizge öch bolghanlarni yerge qaratting.
Qünki Sǝn bizni rǝⱪiblirimizdin ⱪutⱪuzdung, Bizgǝ ɵq bolƣanlarni yǝrgǝ ⱪaratting.
Nhưng Chúa đã cứu chúng tôi khỏi cừu địch chúng tôi, Làm bỉ mặt những kẻ ghen ghét chúng tôi.
Nhưng Chúa đã cứu chúng tôi khỏi cừu địch chúng tôi, Làm bỉ mặt những kẻ ghen ghét chúng tôi.
Nhưng Chúa giúp chúng con đánh bại kẻ thù, bọn ghét con phải cúi đầu nhục nhã.
Vayi ngeyo weti kutuvana ndungunu mu bambeni zieto; ngeyo wumfuisanga tsoni bobo bakutulendanga.
ṣùgbọ́n ìwọ fún wa ní ìṣẹ́gun lórí àwọn ọ̀tá wa, ìwọ sì ti dójúti àwọn tí ó kórìíra wa.
Verse Count = 225