< Psalms 44:26 >

Rise up to help us. Redeem us for your loving kindness’ sake.
قُمْ عَوْنًا لَنَا وَٱفْدِنَا مِنْ أَجْلِ رَحْمَتِكَ.
هُبَّ لِنَجْدَتِنَا وَافْدِنَا مِنْ أَجْلِ رَحْمَتِكَ.
উঠি আহা, আমাক সহায় কৰা; তোমাৰ গভীৰ প্রেম অনুসাৰে তুমি আমাক মুক্ত কৰা।
Qalx, bizə kömək et, Bizi məhəbbətin naminə xilas et!
Nini fidila misa! Nini gaga: ma! Bai Di da mae fisili, asigidafa hou gala.
আমাদের সাহায্যের জন্য উঠ এবং নিজের চুক্তির নিয়মে আমাদেরকে মুক্ত কর।
উঠে দাঁড়াও আর আমাদের সাহায্য করো; তোমার অবিচল প্রেমের গুণে আমাদের উদ্ধার করো।
Стани да ни помогнеш, И Избави ни заради милосърдието Си.
Tindog ug tubsa kami alang sa imong matinud-nong kasabotan.
Bumangon ka sa pagtabang q2 kanamo, Ug tubson mo kami tungod sa imong mahigugmaong-kalolot.
Cajulo ya unayudajam, ya unnafanlibrejam gui minaasemo.
Imirirani ndi kutithandiza, tiwomboleni chifukwa cha chikondi chanu chosasinthika.
Kaicae abomh han angthawk ah loe, na palungnathaih hoiah kaicae hae na krang ah.
Kaimih kah bomkung aw thoo lamtah na sitlohnah dongah kaimih n'lat dae.
Kaimih kah bomkung aw thoo lamtah na sitlohnah dongah kaimih n'lat dae.
Tho nawhtaw kaimih ve nik pyi khqi lah; amak dyt thai na lungnaak awh kaimih ve ni hul khqi lah.
Hung kipatdoh inlang! Neikithopiuvin! Nami ngailutna longlou chun neihung lhatdoh taovin.
Na kabawmkung hanelah tho haw, na lungmanae lahoi na ratang haw.
求你起来帮助我们! 凭你的慈爱救赎我们!
求你起來幫助我們! 憑你的慈愛救贖我們!
求你站起來,援助我們,因你的慈愛,拯救我們。
Ustani, u pomoć nam priteci, izbavi nas radi ljubavi svoje!
Povstaniž k našemu spomožení, a vykup nás pro své milosrdenství.
Povstaniž k našemu spomožení, a vykup nás pro své milosrdenství.
Stå op og kom os til Hjælp, forløs os for din Miskundheds Skyld!
Thi vor Sjæl er nedbøjet i Støvet, vor Krop hænger ved Jorden. Rejs dig til vor Hjælp og forløs os for din Miskundheds Skyld!
Thi vor Sjæl ligger bøjet i Støvet, vort Legeme klæber ved Jorden. Staa op og kom os til Hjælp, forløs os for din Miskundheds Skyld!
Aa malo mondo ikonywa; reswa nikech herani ma ok rem.
Sta op, ons ter hulp, en verlos ons om Uwer goedertierenheid wil.
Sta op, ons te hulp! Red ons om wille van uw genade!
Sta op, ons ter hulp, en verlos ons om Uwer goedertierenheid wil.
Rise up for our help, and redeem us for thy loving kindness' sake.
Rise up to help us. Redeem us for your loving kindness’ sake.
Rise up for our help, And redeem us for thy lovingkindness’ sake.
Rise up; be our help! Redeem us on account of Your loving devotion.
Up! and come to our help, and give us salvation because of your mercy.
Arise, O Lord, help us, and redeem us for thy name's sake.
Arise, O Lord, help us, and redeem us for your name's sake.
Rise up, O Lord. Help us and redeem us, because of your name.
Rise up for our help, and redeem us for thy loving-kindness' sake.
Arise, O Lord, help us and redeem us for thy name’s sake.
Stand up! Come and help us! Save us because of your trustworthy love!
Rise vp for our succour, and redeeme vs for thy mercies sake.
Arise for our help, and redeem us for Thy mercy's sake.
Arise for our help, and redeem us for thy mercies’ sake.
Arise for our help, and redeem us for your mercies’ sake.
Arise for our help, and redeem us for thy mercies’ sake.
Arise for our help, and redeem us for thy mercies' sake.
Arise for our help, and redeem us for thy mercies’ sake.
Arise for our help, and redeem us for your mercies' sake.
Arise, O Lord, help us, and redeem us for your name's sake.
Arise unto our help, and redeem us for the sake of thy kindness.
Arise, a help to us, And ransom us for your kindness’ sake.
Rise up to help us. Redeem us for your loving kindness' sake.
Rise up to help us. Redeem us for your loving kindness' sake.
Rise up to help us. Redeem us for your loving kindness' sake.
Rise up to help us. Redeem us for your loving kindness' sake.
Rise up to help us. Redeem us for your loving kindness' sake.
Rise up to help us. Redeem us for your loving kindness' sake.
Arise, O thou, our strength! And deliver us, for thy mercy's sake!
Rise up to help us. Redeem us for your chesed ·loving-kindness’· sake.
Arise, come to our help: for your love’s sake, ransom us.
Arise, come to our help: for your love’s sake, ransom us.
Rise up for our help, and redeem us for thy lovingkindness’ sake.
Arise to our help, And ransom us, because of thine own lovingkindness.
Arise! a help of us and redeem us for [the] sake of covenant loyalty your.
to arise: rise [emph?] help to/for us and to ransom us because kindness your
Arise, and come and help us! Rescue us because you faithfully love us!
Rise up for our help and redeem us for the sake of your covenant faithfulness.
Arise for our help, and redeem us for thy mercies' sake.
Arise for our help, and redeem us for thy mercies’ sake.
Rise up to help us. Redeem us for your loving kindness’ sake.
Rise up to help us. Redeem us for your loving kindness’ sake.
Rise up to help us. Redeem us for your loving kindness’ sake.
Rise up to help us. Redeem us for your loving kindness’ sake.
Rise up to help us. Redeem us for your loving kindness’ sake.
Rise up to help us. Redeem us for your loving kindness’ sake.
Lord, rise vp thou, and helpe vs; and ayenbie vs for thi name.
Arise, a help to us, And ransom us for thy kindness' sake.
Leviĝu; helpu kaj savu nin pro Via boneco.
Tso, nàxɔ na mí, ɖe mí le wò lɔlɔ̃ si meʋãna o la ta.
Nouse, auta meitä, ja lunasta meitä laupiutes tähden!
Nouse, auta meitä ja lunasta meidät armosi tähden.
Lève-toi pour nous secourir, délivre-nous à cause de ta bonté!
Levez-vous pour nous aider. Rachetez-nous au nom de votre bonté.
Lève-toi, aide-nous, et rachète-nous à cause de ta bonté.
Lève-toi pour nous secourir, et nous délivre pour l'amour de ta gratuité.
Levez-vous, Seigneur, secourez-nous, et rachetez-nous à cause de votre nom.
Lève-toi, pour nous secourir! Délivre-nous à cause de ta bonté!
Lève-toi pour nous secourir, délivre-nous à cause de ta bonté!
Lève-toi, viens à notre aide, et rachète-nous à cause de ta bonté!
Lève-toi! à notre secours! et sauve-nous pour l'amour de ta grâce.
Lève-toi, viens à notre aide, Et délivre-nous, à cause de ta bonté!
Lève-toi, Seigneur; viens à notre secours, et délivre-nous pour la gloire de ton nom.
Lève-toi pour nous venir en aide, délivre-nous par un effet de ta bonté!
Denn in den Staub gebeugt ist unsre Seele, / Es klebt unser Leib am Boden. Auf! Hilf uns! / Errett uns um deiner Gnade willen!
Auf jetzt zu unserer Hilfe! Erlöse uns um Deiner Gnade willen!
Stehe auf, uns zur Hülfe, und erlöse uns um deiner Güte willen!
Stehe auf, uns zur Hilfe, und erlöse uns um deiner Güte willen!
Mache dich auf, uns zu helfen, und erlöse uns um deiner Gnade willen!
Verse not available
Mache dich auf, hilf uns und erlöse uns um deiner Güte willen!
Steh auf, komm uns zu Hilfe und erlöse uns um deiner Gnade willen!
Mache dich auf, uns zu helfen, und erlöse uns um deiner Gnade willen!
Mache Dich auf, uns beizustehen! und erlöse uns um Deiner Barmherzigkeit willen!
Arahũka ũtũteithie; tũkũũre tondũ wa wendani waku ũtathiraga.
Ανάστηθι εις βοήθειαν ημών και λύτρωσον ημάς ένεκεν του ελέους σου.
ἀνάστα κύριε βοήθησον ἡμῖν καὶ λύτρωσαι ἡμᾶς ἕνεκεν τοῦ ὀνόματός σου
અમને મદદ કરવાને ઊઠો અને તમારી કૃપાથી અમને છોડાવો.
Leve non. vin pote nou sekou! Jan ou renmen nou sa, vin delivre nou non!
Leve monte! Bay nou sekou! Rachte nou pou koz lanmou dous Ou a.
Ka tashi ka taimake mu; ka cece mu saboda ƙaunarka marar ƙarewa.
E ku mai oe e kokua no makou, A e hoola ia makou no kou aloha.
קומה עזרתה לנו ופדנו למען חסדך
ק֭וּמָֽה עֶזְרָ֣תָה לָּ֑נוּ וּ֝פְדֵ֗נוּ לְמַ֣עַן חַסְדֶּֽךָ׃
ק֭וּמָֽה עֶזְרָ֣תָה לָּ֑נוּ וּ֝פְדֵ֗נוּ לְמַ֣עַן חַסְדֶּֽךָ׃
קוּמָֽה עֶזְרָתָה לָּנוּ וּפְדֵנוּ לְמַעַן חַסְדֶּֽךָ׃
קומה עזרתה לנו ופדנו למען חסדך׃
קוּמָֽה עֶזְרָתָה לָּנוּ וּפְדֵנוּ לְמַעַן חַסְדֶּֽךָ׃
ק֭וּמָֽה עֶזְרָ֣תָה לָּ֑נוּ וּ֝פְדֵ֗נוּ לְמַ֣עַן חַסְדֶּֽךָ׃
हमारी सहायता के लिये उठ खड़ा हो। और अपनी करुणा के निमित्त हमको छुड़ा ले।
उठकर हमारी सहायता कीजिए; अपने करुणा-प्रेम के निमित्त हमें मुक्त कीजिए.
Kelj fel a mi segítségünkre, ments meg minket a te kegyelmedért!
Kelj föl segítségül nekünk, és válts meg minket szereteted kedvéért!
Rís þú upp, Drottinn, komdu og hjálpaðu okkur! Frelsaðu okkur vegna eilífrar elsku þinnar.
Bilie ma nyere anyị aka; gbapụta anyị maka ịhụnanya gị nke na-adịghị agwụ agwụ.
Bumangonka ta tulongannakami ket subbotennakami maigapu iti kinapudnom iti tulagmo.
Bangkitlah dan datanglah menolong kami, selamatkanlah kami karena kasih-Mu.
Bersiaplah menolong kami, bebaskanlah kami karena kasih setia-Mu!
Levati [in] nostro aiuto, E riscuotici, per amor della tua benignità.
salvaci per la tua misericordia.
Lèvati in nostro aiuto, e liberaci, per amor della tua benignità.
ねがはくは起てわれらをたすけたまへ なんぢの仁慈のゆゑをもてわれらを贖ひたまへ
起きて、われらをお助けください。あなたのいつくしみのゆえに、われらをあがなってください。
ねがはくは起てわれらをたすけたまへ なんぢの仁慈のゆゑをもてわれらを贖ひたまへ
Anumzantimoka otinka taza huo! Vagaore kavesizanku hunka nona hunka mizasenka tavro.
ನಮಗೆ ಸಹಾಯಕರಾಗಿ ಏಳಿರಿ; ನಿಮ್ಮ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಪ್ರೀತಿಗಾಗಿ ನಮ್ಮನ್ನು ವಿಮೋಚಿಸಿರಿ.
ಎದ್ದು ಬಂದು ಸಹಾಯಮಾಡು; ನಿನ್ನ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ನಂಬಿಗಸ್ತಿಕೆಗಾಗಿ ನಮ್ಮನ್ನು ವಿಮೋಚಿಸು.
일어나 우리를 도우소서 주의 인자하심을 인하여 우리를 구속하소서
일어나 우리를 도우소서 주의 인자하심을 인하여 우리를 구속하소서
Fahsru ac kasrekut! Molikutla ke lungse kawil lom!
ڕاپەڕە! بگە فریامان! لەبەر خۆشەویستییە نەگۆڕەکەت بمانکڕەوە.
Exsurge, Domine, adjuva nos, et redime nos propter nomen tuum.]
Exurge Domine, adiuva nos: et redime nos propter nomen tuum.
Exurge Domine, adiuva nos: et redime nos propter nomen tuum.
Exsurge, Domine, adjuva nos, et redime nos propter nomen tuum.
exsurge adiuva nos et redime nos propter nomen tuum
Exurge Domine, adiuva nos: et redime nos propter nomen tuum.
Celies mums par palīgu, un izglāb mūs Savas žēlastības dēļ.
Telema, yaka kosunga biso, kangola biso mpo na bolingo na Yo!
Golokoka otuyambe; tulokole olw’okwagala kwo okutaggwaawo.
Mitsangàna hamonjy anay, ary avoty izahay araka ny famindram-ponao.
Miongaha hañolotse anay, vaho jebaño ty amy fiferenaiña’oy.
ഞങ്ങളുടെ സഹായത്തിനായി എഴുന്നേല്ക്കണമേ; അങ്ങയുടെ ദയനിമിത്തം ഞങ്ങളെ വീണ്ടെടുക്കണമേ.
ഞങ്ങളുടെ സഹായത്തിന്നായി എഴുന്നേല്ക്കേണമേ; നിന്റെ ദയനിമിത്തം ഞങ്ങളെ വീണ്ടെടുക്കേണമേ;
ഞങ്ങളുടെ സഹായത്തിന്നായി എഴുന്നേല്ക്കേണമേ; നിന്റെ ദയനിമിത്തം ഞങ്ങളെ വീണ്ടെടുക്കേണമേ;
കർത്താവേ, എഴുന്നേറ്റാലും, ഞങ്ങളെ സഹായിച്ചാലും; അവിടത്തെ അചഞ്ചലസ്നേഹത്താൽ ഞങ്ങളെ മോചിപ്പിച്ചാലും.
आमच्या साहाय्याला ऊठ! आणि तुझ्या प्रेमदयेस्तव आम्हास वाचव.
ထ​တော်​မူ​၍​ကျွန်​တော်​မျိုး​တို့​အား​ကူ​မ တော်​မူ​ပါ။ ကိုယ်​တော်​ရှင်​၏​ခိုင်​မြဲ​သော​မေတ္တာ​တော်​ကို ထောက်​၍ ကယ်​တော်​မူ​ပါ။
အကျွန်ုပ်တို့ကို မစသောဘုရား၊ ထတော်မူပါ။ ကရုဏာတော်နှင့်အညီ ရွေးနှုတ်တော်မူပါ။
အကျွန်ုပ် တို့ကို မစ သောဘုရား ၊ ထ တော်မူပါ။ ကရုဏာ တော်နှင့်အညီ ရွေးနှုတ် တော်မူပါ။
E ara, hei awhina i a matou; kia mahara ki tou aroha, a hokona matou.
Phakama usisize; sihlenge ngenxa yothando lwakho olungaphuthiyo.
Sukumela usizo lwethu, usihlenge ngenxa yomusa wakho.
हाम्रो सहायताको निम्ति उठ्नुहोस् र आफ्‍नो करारको विश्‍वस्‍तताको निम्‍ति हाम्रो उद्धार गर्नुहोस् ।
Reis dig til hjelp for oss, og forløs oss for din miskunnhets skyld!
Statt upp til hjelp for oss, og løys oss ut for din nåde skuld!
ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ସାହାଯ୍ୟ ନିମନ୍ତେ ଉଠ ଓ ଆପଣା ସ୍ନେହପୂର୍ଣ୍ଣ କରୁଣା ସକାଶୁ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ମୁକ୍ତ କର।
Kaʼiitii nu gargaar; sababii jaalala kee kan hin geeddaramneetiifis nu furi.
ਉੱਠ, ਸਾਡੀ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰ, ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਦਯਾ ਦੇ ਨਮਿੱਤ ਸਾਨੂੰ ਛੁਟਕਾਰਾ ਦੇ!।
به جهت اعانت ما برخیز و بخاطر رحمانیت خود ما رافدیه ده.
برخیز و به کمک ما بشتاب و ما را نجات ده زیرا تو سراسر، رحمت و محبتی!
Kom kotida, sauasa kit, o dore kit ala pweki omui kalangan.
Kom kotida, jauaja kit, o dore kit ala pweki omui kalanan.
Powstańże na ratunek nasz, a odkup nas dla miłosierdzia twego.
Powstań nam na pomoc, odkup nas ze względu na twoje miłosierdzie.
Levanta-te para nosso socorro; e resgata-nos por tua bondade.
Levanta-te em nosso auxilio, e resgata-nos por amor das tuas misericordias.
Levanta-te em nosso auxílio, e resgata-nos por amor das tuas misericórdias.
Rise até para nos ajudar. Redima-nos por sua amorosa bondade.
Скоалэ-Те ка сэ не ажуць! Избэвеште-не, пентру бунэтатя Та!
Ridică-te în ajutorul nostru și răscumpără-ne datorită îndurărilor tale.
Восстань на помощь нам и избавь нас ради милости Твоей.
Устани, помоћи наша, и избави нас ради милости своје.
Ustani, pomoæi naša, i izbavi nas radi milosti svoje.
Simukai mutibatsire; tidzikinurei nokuda kworudo rwenyu rusingaperi.
Воскресени, Господи, помози нам, и избави нас имене ради Твоего.
Vstani za našo pomoč in nas odkupi zaradi svojih usmiljenj.
Vstani na pomoč nam, in reši nas zavoljo milosti svoje.
Caawimaaddayada daraaddeed u sara joogso, Oo raxmaddaada daraaddeed noo furo.
Levántate para ayudarnos, y redímenos por tu misericordia.
¡Levántate! ¡Ven y ayúdanos! ¡Sálvanos por la gracia de tu misericordioso amor!
Levántatepara ayudarnos. Redímenos por tu amorosa bondad.
Levántate, sé nuestra Ayuda. Redímenos por tu misericordia.
¡Levántate en nuestro auxilio, líbranos por tu piedad!
Levántate para ayudarnos; y redímenos por tu misericordia.
Levántate para ayudarnos, y redímenos por tu misericordia.
¡Levántate! y ven en nuestra ayuda, y danos la salvación por tu misericordia.
Inuka utusaidie na utuokoe kwa ajili ya uaminifu wa agano lako.
Inuka na utusaidie, utukomboe kwa sababu ya upendo wako usio na mwisho.
Stå upp till vår hjälp, och förlossa oss för din nåds skull.
Statt upp, hjelp oss, och förlös oss, för dina godhets skull.
Se, vår själ är nedböjd i stoftet, vår kropp ligger nedtryckt till jorden. Stå upp till vår hjälp, och förlossa oss för din nåds skull.
Ikaw ay bumangon upang kami ay tulungan, at tubusin mo kami dahil sa iyong kagandahang-loob.
Bumangon ka para sa aming tulong at tubusin kami alang-alang sa iyong katapatan sa tipan.
எங்களுக்கு ஒத்தாசையாக எழுந்தருளும்; உம்முடைய கிருபையினிமித்தம் எங்களை மீட்டுவிடும்.
நீர் எழுந்து எங்களுக்கு உதவிசெய்யும்; உமது உடன்படிக்கையின் அன்பினால் எங்களை மீட்டுக்கொள்ளும்.
మాకు సహాయం చేయడానికి లే. నీ నిబంధన కృపను బట్టి మమ్మల్ని విమోచించు.
Tuʻu hake ko homau tokoni, pea huhuʻi ʻakimautolu koeʻuhi ko hoʻo ʻaloʻofa.
Kalk, yardım et bize! Kurtar bizi sevgin uğruna!
Sɔre bɛboa yɛn; wʼadɔe a ɛnsa da no nti, gye yɛn.
Sɔre bɛboa yɛn; wʼadɔeɛ a ɛnsa da no enti, gye yɛn.
Повстань, будь нам допомогою! Визволи нас заради милості Твоєї.
Устань же, о По́моче наша, і ви́купи нас через милість Свою!
हमारी मदद के लिए उठ और अपनी शफ़क़त की ख़ातिर, हमारा फ़िदिया दे।
ئورنۇڭدىن تۇرۇپ بىزگە ياردەمدە بولغايسەن! ئۆزۈڭنىڭ ئۆزگەرمەس مۇھەببىتىڭ سەۋەبىدىن، بىزلەرنى ھۆرلۈككە چىقارغايسەن!
Орнуңдин туруп бизгә ярдәмдә болғайсән! Өзүңниң өзгәрмәс муһәббитиң сәвәвидин, Бизләрни һөрлүккә чиқарғайсән!
Ornungdin turup bizge yardemde bolghaysen! Özüngning özgermes muhebbiting sewebidin, Bizlerni hörlükke chiqarghaysen!
Ornungdin turup bizgǝ yardǝmdǝ bolƣaysǝn! Ɵzüngning ɵzgǝrmǝs muⱨǝbbiting sǝwǝbidin, Bizlǝrni ⱨɵrlükkǝ qiⱪarƣaysǝn!
Xin Chúa hãy chỗi dậy mà giúp đỡ chúng tôi, Hãy vì sự nhân từ Chúa mà chuộc chúng tôi.
Xin Chúa hãy chổi dậy mà giúp đỡ chúng ta, Hãy vì sự nhơn từ Chúa mà chuộc chúng tôi.
Xin Chúa vùng dậy, ra tay tiếp cứu, giải thoát chúng con vì tình yêu bất biến của Ngài.
Telama, wutusadisa wutukula mu diambu di luzolo luaku lu ngolo.
Dìde kí o sì ràn wá lọ́wọ́; rà wá padà nítorí ìfẹ́ rẹ tí ó dúró ṣinṣin.
Verse Count = 224

< Psalms 44:26 >