< Psalms 44:23 >

Wake up! Why do you sleep, Lord? Arise! Do not reject us forever.
اِسْتَيْقِظْ! لِمَاذَا تَتَغَافَى يَارَبُّ؟ ٱنْتَبِهْ! لَا تَرْفُضْ إِلَى ٱلْأَبَدِ.
قُمْ يَا رَبُّ. لِمَاذَا تَتَغَافَى؟ انْتَبِهْ وَلَا تَنْبِذْنَا إِلَى الأَبَدِ.
হে যিহোৱা, সাৰ পোৱা, তুমি কিয় টোপনিয়াই আছা? জাগি উঠা, চিৰকাললৈকে আমাক ত্যাগ নকৰিবা!
Ey Xudavənd, oyan, niyə yatmısan? Qalx, bizi əbədilik atma!
Hina Gode! Di nedigima! Dia abuliba: le golai dianabela: ? Disu wa: legadoma! Ninima higa: iba: le, eso huluane nini mae yolesima!
জেগে উঠ, প্রভু কেন নিদ্রা যাও? উঠ, আমাদের স্হায়ীভাবে ত্যাগ করেন না।
ওঠো, হে সদাপ্রভু! কেন তুমি ঘুমিয়ে? জাগ্রত হও! চিরকাল আমাদের ত্যাগ কোরো না।
Събуди се, Господи, защо спиш? Стани, не ни отхвърляй за винаги.
Pagmata, nganong natulog ka man, Ginoo? Barog, ayaw kami isalikway kanunay.
Pagmata, ngano nga nagakatulog ka, Oh Ginoo? Bumangon ka, ayaw kami pag-isalikway sa walay katapusan.
Fagmata, jafajao na mamaego, Señot? Cajulo, chamojam yumuyute para siempre.
Dzukani Ambuye! Nʼchifukwa chiyani mukugona! Dziwutseni nokha! Musatikane kwamuyaya.
Aw Angraeng, anglawt lai ah, tipongah na iih loe? Angthawk ah, kaicae hae dungzan khoek to na haek hmah.
Haenghang laeh ba dongah lae na ih. Ka Boeipa, thoo laeh a yoeyah la nan hlahpham tarha mahpawh.
Haenghang laeh ba dongah lae na ih. Ka Boeipa, thoo laeh a yoeyah la nan hlahpham tarha mahpawh.
Aw Bawipa, hqyng lah! Ikawtih, na ih hy voei? Kqoek qu lah! Kaimih ve kumqui dyna koeh ni hqek khqi.
O Yahweh Pakai hung thoudoh in ibol a na imut ham? Hung thoudoh in! neipaidoh pai pai hihbeh un.
Kâhlaw haw, Oe BAWIPA, bangkongmaw muet na i. Thaw nateh hnamthun takhai hanh leih.
主啊,求你睡醒,为何尽睡呢? 求你兴起,不要永远丢弃我们!
主啊,求你睡醒,為何儘睡呢? 求你興起,不要永遠丟棄我們!
醒來!我主,你為什麼依舊沉睡?起來!你不要永遠把我們拋棄。
Preni se! Što spavaš, Gospode? Probudi se! Ne odbacuj nas dovijeka!
Procitiž, proč spíš, ó Pane? Probudiž se, a nezaháněj nás na věky.
Procitiž, proč spíš, ó Pane? Probudiž se, a nezaháněj nás na věky.
Vågn op, hvi sover du, Herre? Bliv vågen, forstød ej for stedse!
Men vi blive ihjelslagne for din Skyld den ganske Dag, vi ere regnede som Slagtefaar.
nej, for din Skyld dræbes vi Dagen lang og regnes som Slagtekvæg!
Chiew, yaye Ruoth Nyasaye! Inindo nangʼo? Yaw wangʼi inen! Kik ikwedwa nyaka chiengʼ.
Waak op, waarom zoudt Gij slapen, HEERE! Ontwaak, verstoot niet in eeuwigheid.
Sta op dan; waarom zoudt Gij slapen, o Heer! Ontwaak; blijf ons niet altijd verstoten!
Waak op, waarom zoudt Gij slapen, HEERE! Ontwaak, verstoot niet in eeuwigheid.
Awake, why do thou sleep, O Lord? Arise, cast not off forever.
Wake up! Why do you sleep, Lord? Arise! Do not reject us forever.
Awake, why sleepest thou, O Lord? Arise, cast [us] not off for ever.
Wake up, O Lord! Why are You sleeping? Arise! Do not reject us forever.
Why are you sleeping, O Lord? awake! and come to our help, do not give us up for ever.
Awake, wherefore sleepest thou, O Lord? arise, and do not cast [us] off for ever.
Awake, therefore sleep you, O Lord? arise, and do not cast [us] off for ever.
Rise up. Why do you fall asleep, O Lord? Rise up, and do not reject us in the end.
Awake, why sleepest thou, Lord? arise, cast [us] not off for ever.
Arise, why sleepest thou, O Lord? arise, and cast us not off to the end.
Lord, wake up! Why are you sleeping? Get up! Don't turn your back on us forever!
Vp, why sleepest thou, O Lord? awake, be not farre off for euer.
Awake, why sleepest Thou, O Lord? Arouse Thyself, cast not off for ever.
Awake, why sleepest thou, O Lord? arise, cast [us] not off for ever.
Awake, why sleep you, O Lord? arise, cast us not off for ever.
Awake, why sleepest thou, O Lord? arise, cast us not off for ever.
Awake, why sleepest thou, O YHWH? arise, cast us not off for ever.
Awake, why sleepest thou, O Lord? arise, cast us not off for ever.
Awake, why sleep you, O Lord? arise, cast us not off for ever.
Awake, therefore sleep you, O Lord? arise, and do not cast [us] off for ever.
Awake, wherefore wilt thou sleep, O Lord? arise, abandon us not for ever.
Stir up—why do You sleep, O Lord? Awake, do not cast us off forever.
Wake up. Why do you sleep, LORD? Arise. Do not reject us forever.
Wake up. Why do you sleep, Jehovah? Arise. Do not reject us forever.
Wake up. Why do you sleep, LORD? Arise. Do not reject us forever.
Wake up. Why do you sleep, LORD? Arise. Do not reject us forever.
Wake up. Why do you sleep, YHWH? Arise. Do not reject us forever.
Wake up. Why do you sleep, LORD? Arise. Do not reject us forever.
Awake! why sleepest thou, O Lord? Arise! cast us not off for ever!
Wake up! Why do you sleep, Lord? Arise! Don’t reject us forever.
Rouse yourself, why do you sleep Lord? Awake, cast us not off forever.
Rouse yourself, why do you sleep Lord? Awake, cast us not off forever.
Awake, why sleepest thou, O Lord? arise, cast [us] not off for ever.
Awake thou! wherefore shouldst thou sleep, O Lord? Bestir thee! do not reject us altogether!
Awake! - why? do you sleep - O Lord awake! may not you reject [us] to perpetuity.
to rouse [emph?] to/for what? to sleep Lord to awake [emph?] not to reject to/for perpetuity
[So], Yahweh, arise! Why are you asleep [RHQ]? Get up! Do not reject us forever!
Awake, why do you sleep, Lord? Arise, do not throw us off permanently.
Awake, why sleepest thou, O LORD? arise, cast [us] not off for ever.
Awake, why sleepest thou, O Lord? arise, cast us not off for ever.
Wake up! Why do you sleep, Lord? Arise! Don’t reject us forever.
Wake up! Why do you sleep, Lord? Arise! Don’t reject us forever.
Wake up! Why do you sleep, Lord? Arise! Don’t reject us forever.
Wake up! Why do you sleep, Lord? Arise! Don’t reject us forever.
Wake up! Why do you sleep, Lord? Arise! Don’t reject us forever.
Wake up! Why do you sleep, Lord? Arise! Don’t reject us forever.
Lord, rise vp, whi slepist thou? rise vp, and putte not awei in to the ende.
Stir up — why dost Thou sleep, O Lord? Awake, cast us not off for ever.
Leviĝu, kial Vi dormas, mia Sinjoro? Vekiĝu, ne forpuŝu por ĉiam.
Nyɔ, O Aƒetɔ! Nu ka ta nèle alɔ̃ dɔm ɖo? Fɔ! Mègagbe mí ɖikaa o.
Herää, Herra, miksis makaat? valvo, ja älä meitä sysää pois kaiketikaan.
Heräjä, miksi nukut, Herra? Nouse, älä iäksi hylkää.
Réveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi, et ne nous repousse pas à jamais!
Réveillez-vous! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Debout! Ne nous rejette pas pour toujours.
Éveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi; ne nous rejette pas pour toujours.
Lève-toi, pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi, ne nous rejette point à jamais.
Levez-vous, pourquoi dormez-vous, Seigneur? Levez-vous, et ne nous rejetez pas pour toujours.
Réveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi! Ne nous repousse pas à jamais!
Réveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi, et ne nous repousse pas à jamais!
Lève-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi, ne nous rejette pas à toujours!
Veille! pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi! ne nous rejette pas à jamais!
Réveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Lève-toi, ne nous rejette pas pour toujours!
Réveille-toi; pourquoi dors-tu, Seigneur? Lève-toi, et ne nous repousse pas jusqu'à la fin.
Réveille-toi donc! Pourquoi demeures-tu endormi, Seigneur? Sors de ton sommeil, ne nous délaisse pas à jamais.
Nein, deinetwegen werden wir täglich gemordet, / Wie Schafe der Schlachtbank achtet man uns.
Erwache doch! Was schläfst Du, Herr? Wach auf! Verwirf uns nicht für immer!
Erwache! warum schläfst du, Herr? Wache auf! Verwirf uns nicht auf ewig!
Erwache! Warum schläfst du, Herr? Wache auf! Verwirf uns nicht auf ewig!
Wache auf! Warum schläfst du, Herr? Erwache, verwirf nicht für immer!
Erwecke dich, HERR, warum schläfst du? Wache auf und verstoße uns nicht so gar!
Erwecke dich, Herr! Warum schläfst Du? Wache auf und verstoße uns nicht so gar!
Wach auf! Warum schläfst du, o Allherr? Erwache! Verwirf nicht für immer!
Herr, erhebe dich! Warum schläfst du? Wache auf und verstoße uns nicht für immer!
Wache auf! Warum schläfst Du, Herr? Erwache! Verwirf uns nicht für immerdar.
Wee Mwathani, arahũka! Ũgĩkomete nĩkĩ? Wĩyarahũre! Ndũgatũtiganĩrie nginya tene.
Εξεγέρθητι, διά τι καθεύδεις, Κύριε; εξεγέρθητι, μη αποβάλης ημάς διαπαντός.
ἐξεγέρθητι ἵνα τί ὑπνοῖς κύριε ἀνάστηθι καὶ μὴ ἀπώσῃ εἰς τέλος
હે પ્રભુ, જાગો, તમે કેમ ઊંઘો છો? ઊઠો, અમને સદાને માટે દૂર ન કરો.
Louvri je ou, Seyè. Poukisa w'ap dòmi konsa? Leve non. Pa voye nou jete nèt!
Leve Ou menm! Poukisa Ou ap dòmi, O SENYÈ? Leve nan dòmi! Pa rejte nou nèt.
Ka farka, ya Ubangiji! Don me kake barci? Ta da kanka! Kada ka ƙi mu har abada.
E ala'e, o ke aha kou mea e hiamoe ai, e ka Haku? E ku mai hoi iluna, mai haalele mai ia makou a mau loa.
עורה למה תישן אדני הקיצה אל-תזנח לנצח
ע֤וּרָה ׀ לָ֖מָּה תִישַׁ֥ן ׀ אֲדֹנָ֑י הָ֝קִ֗יצָה אַל־תִּזְנַ֥ח לָנֶֽצַח׃
ע֤וּרָה ׀ לָ֖מָּה תִישַׁ֥ן ׀ אֲדֹנָ֑י הָ֝קִ֗יצָה אַל־תִּזְנַ֥ח לָנֶֽצַח׃
עוּרָה ׀ לָמָּה תִישַׁן ׀ אֲדֹנָי הָקִיצָה אַל־תִּזְנַח לָנֶֽצַח׃
עורה למה תישן אדני הקיצה אל תזנח לנצח׃
עוּרָה ׀ לָמָּה תִישַׁן ׀ אֲדֹנָי הָקִיצָה אַל־תִּזְנַח לָנֶֽצַח׃
ע֤וּרָה ׀ לָ֖מָּה תִישַׁ֥ן ׀ אֲדֹנָ֑י הָ֝קִ֗יצָה אַל־תִּזְנַ֥ח לָנֶֽצַח׃
हे प्रभु, जाग! तू क्यों सोता है? उठ! हमको सदा के लिये त्याग न दे!
जागिए, प्रभु! सो क्यों रहे हैं? उठ जाइए! हमें सदा के लिए शोकित न छोड़िए.
Serkenj fel! Miért alszol Uram?! Kelj fel, ne vess el minket örökké!
Ébredj, miért alszol, Uram? Serkenj, ne vess el mindétig!
Vakna þú! Rís þú á fætur! Hvers vegna sefur þú, Drottinn? Hefur þú hafnað okkur fyrir fullt og allt?
O, Onyenwe m teta! Gịnị mere i ji arahụ ụra? Kpọtee onwe gị! Ajụkwala anyị ruo mgbe ebighị ebi.
Agriingka, apay a matmaturogka, O Apo? Bumangonka, saannakami nga ilaksid iti agnanayon.
Bangunlah, ya TUHAN! Mengapa Engkau tidur? Bangkitlah! Jangan menolak kami untuk selamanya.
Terjagalah! Mengapa Engkau tidur, ya Tuhan? Bangunlah! Janganlah membuang kami terus-menerus!
Risvegliati; perchè dormi, Signore? Destati, non iscacciar[ci] in perpetuo.
Svègliati, perché dormi, Signore? Dèstati, non ci respingere per sempre.
Risvegliati! Perché dormi, o Signore? Destati, non rigettarci in perpetuo!
主よさめたまへ何なればねぶりたまふや起たまへ われらをとこしへに棄たまふなかれ
主よ、起きてください。なぜ眠っておられるのですか。目をさましてください。われらをとこしえに捨てないでください。
主よさめたまへ何なればねぶりたまふや起たまへ われらをとこしへに棄たまふなかれ
Hagi Ra Anumzamoka otinka taza huo! Nahigenka kavura nevasane? Kagera kanirante vava osunka otinka tazahuo.
ಯೆಹೋವ ದೇವರೇ, ಏಳಿರಿ, ಹೌದು ಎದ್ದೇಳಿರಿ ಸದಾಕಾಲಕ್ಕೆ ನಮ್ಮನ್ನು ತಳ್ಳಿಬಿಡಬೇಡಿರಿ.
ಕರ್ತನೇ, ಏಕೆ ನಿದ್ರಿಸುತ್ತೀ? ಎಚ್ಚರವಾಗು; ಏಳು, ಸದಾಕಾಲಕ್ಕೆ ನಮ್ಮನ್ನು ತಳ್ಳಿಬಿಡಬೇಡ.
주여 깨소서 어찌하여 주무시나이까 일어나시고 우리를 영영히 버리지 마소서
주여, 깨소서 어찌하여 주무시나이까? 일어나시고 우리를 영영히 버리지 마소서
O Leum, ngutalik! Efu kom ku motul? Tukakek! Nikmet siskutla nwe tok!
ئەی پەروەردگار، بەئاگا بە! بۆ خەواڵوو بوویت؟ هەستە! هەتاهەتایە وازمان لێمەهێنە!
Exsurge; quare obdormis, Domine? exsurge, et ne repellas in finem.
Exurge, quare obdormis Domine? exurge, et ne repellas in finem.
Exurge, quare obdormis Domine? exurge, et ne repellas in finem.
Exsurge; quare obdormis, Domine? exsurge, et ne repellas in finem.
exsurge quare dormis Domine exsurge et ne repellas in finem
Exurge, quare obdormis Domine? exurge, et ne repellas in finem.
Uzmosties, Kungs, kāpēc Tu guli? Mosties, neatstum mūžīgi.
Nkolo, lamuka! Mpo na nini ozali kolala? Lamuka, kobwaka biso te mpo na libela.
Golokoka Ayi Mukama, lwaki weebase? Zuukuka! Totusuula Ayi Mukama!
Mifohaza, ry Tompo ô, nahoana no matory Hianao? Mitsangàna, aza manary mandrakizay.
Mivañona, ry Talè, Ino ty irota’o? Mitsekafa, ko farie’o kitro katroke zahay.
കർത്താവേ, ഉണരണമേ; അങ്ങ് ഉറങ്ങുന്നത് എന്ത്? എഴുന്നേല്ക്കണമേ; ഞങ്ങളെ എന്നേക്കും തള്ളിക്കളയരുതേ.
കൎത്താവേ, ഉണരേണമേ; നീ ഉറങ്ങുന്നതു എന്തു? എഴുന്നേല്ക്കേണമേ; ഞങ്ങളെ എന്നേക്കും തള്ളിക്കളയരുതേ.
കർത്താവേ, ഉണരേണമേ; നീ ഉറങ്ങുന്നതു എന്തു? എഴുന്നേല്ക്കേണമേ; ഞങ്ങളെ എന്നേക്കും തള്ളിക്കളയരുതേ.
കർത്താവേ, ഉണരണമേ! അങ്ങ് നിദ്രയിലമരുന്നത് എന്തിന്? ഉണർന്നെഴുന്നേറ്റാലും! എന്നെന്നേക്കുമായി ഞങ്ങളെ ഉപേക്ഷിക്കരുതേ.
प्रभू, ऊठ तू का झोपला आहेस? ऊठ, आम्हास कायमचा सोडून जाऊ नकोस.
အို ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား၊ နိုး​ထ​တော်​မူ​ပါ။ ကိုယ်​တော်​ရှင်​သည်​အ​ဘယ်​ကြောင့်​ကျိန်း​စက်​၍ နေ​တော်​မူ​ပါ​သ​နည်း။ ထ​တော်​မူ​ပါ။ ကျွန်​တော်​မျိုး​တို့​အား​ထာ​ဝ​စဉ်​ပစ်​ပယ်​တော်​မ​မူ​ပါ​နှင့်။
အိုဘုရားရှင်၊ နိုးတော်မူပါ။ အဘယ်ကြောင့် ကျိန်းစက်တော်မူသနည်း။ ထတော်မူပါ။ အကျွန်ုပ်တို့ကို အစဉ်စွန့်ပစ်တော်မမူပါနှင့်။
အိုဘုရား ရှင်၊ နိုး တော်မူပါ။ အဘယ်ကြောင့် ကျိန်းစက် တော်မူသနည်း။ ထ တော်မူပါ။ အကျွန်ုပ်တို့ကို အစဉ် စွန့်ပစ် တော်မ မူပါနှင့်။
E ara, he aha koe ka moe ai, e te Ariki? Whakatika, kaua matou e panga tonutia.
Vuka, Oh Thixo! Ulaleleni na? Ziphaphamise! Ungasilahli kokuphela.
Phaphama, ulaleleni, Nkosi? Vuka, ungalahli kokuphela.
हे परमप्रभु, जाग्‍नुहोस्, तपाईं किन सुत्‍नुहुन्छ? उठ्नुहोस्, हामीलाई स्थायी रूपमा नफाल्‍नुहोस् ।
Våkn op! Hvorfor sover du, Herre? Våkn op, forkast ikke for evig tid!
Vakna upp! Kvi søv du, Herre? Vakna då, støyt ikkje burt for alltid!
ଜାଗ, ହେ ପ୍ରଭୋ, ତୁମ୍ଭେ କାହିଁକି ନିଦ୍ରିତ ହେଉଅଛ? ଉଠ, ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସଦାକାଳ ଦୂର କର ନାହିଁ।
Yaa Gooftaa dammaqi! Ati maaliif rafta? Kaʼi! Bara baraanis nu hin gatin.
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ, ਜਾਗ! ਤੂੰ ਕਾਹਨੂੰ ਸੁੱਤਾ ਹੈਂ? ਜਾਗ ਉੱਠ! ਸਦਾ ਤੱਕ ਸਾਨੂੰ ਤਿਆਗ ਨਾ ਦੇ।
‌ای خداوند بیدار شو چراخوابیده‌ای؟ برخیز و ما را تا به ابد دور مینداز.
ای خداوند، بیدار شو! چرا خوابیده‌ای؟ بیدار شو و ما را تا ابد دور نیانداز!
Maing, kom kotida! Da me kom kotin saimokela? Kotin opada wasa, o der kasapoke kit ala kokolata!
Main i, kom kotida! Da me kom kotin jaimokela? Kotin opada waja, o der kajapoke kit ala kolata!
Ocuć się; przeczże śpisz, Panie! Przebudź się, nie odrzucaj nas na wieki.
Ocknij się; czemu śpisz, Panie? Obudź się, nie odrzucaj nas na wieki.
Desperta; por que estás dormindo, Senhor? Acorda, não [nos] rejeites para sempre.
Desperta, porque dormes, Senhor? acorda, não nos rejeites para sempre.
Desperta, porque dormes, Senhor? acorda, não nos rejeites para sempre.
Wake para cima! Por que você dorme, Senhor? Levantem-se! Não nos rejeite para sempre.
Трезеште-Те! Пентру че дормь, Доамне? Трезеште-Те! Ну не лепэда пе вечие!
Trezește-te; de ce dormi, Doamne? Ridică-te, nu ne lepăda pentru totdeauna.
Восстань, что спишь, Господи! пробудись, не отринь навсегда.
Устани, што спаваш, Господе! Пробуди се, немој одбацити засвагда.
Ustani, što spavaš, Gospode! Probudi se, nemoj odbaciti zasvagda.
Mukai, imi Ishe! Munovatireiko? Zvisimudzei! Regai kutiramba nokusingaperi.
Востани, вскую спиши, Господи? Воскресени, и не отрини до конца.
Zbudi se, zakaj spiš, oh Gospod? Vstani, ne zavrzi nas za vedno.
Zbúdi se, zakaj bi spal, Gospod? vstani, ne zametaj nas na večno.
Toos, maxaad u huruddaa, Sayidow? Sara joogso, oo ha na xoorin weligaa.
Despierta; ¿por qué duermes, Señor? Despierta, no nos deseches para siempre.
¡Despiértate Señor! ¿Por qué estás durmiendo? ¡Levántate! ¡No nos des la espalda por siempre!
¡Despierta! ¿Por qué duermes, Señor? ¡Levántate! No nos rechaces para siempre.
Despiértate, ʼAdonay. ¿Por qué duermes? Despiértate, no nos rechaces para siempre.
Despierta, Señor. ¿Por qué duermes? Levántate; no nos deseches para siempre.
Despierta, ¿por qué duermes, Señor? Despierta, no te alejes para siempre.
Despierta; ¿por qué duermes, Señor? Despierta, no te alejes para siempre.
¿Por qué duermes, oh Señor? ¡despierta! y ven en nuestra ayuda, no te alejes para siempre.
Bwana, amka, kwa nini unalala? Inuka, usitutupe moja kwa moja.
Amka, Ee Bwana! Kwa nini unalala? Zinduka! Usitukatae milele.
Vakna upp; varför sover du, Herre? Vakna, förkasta oss icke för alltid.
Uppväck dig, Herre; hvi sofver du? Vaka upp, och bortdrif oss icke med allo.
Nej, för din skull varda vi dödade hela dagen och bliva aktade såsom slaktfår.
Ikaw ay gumising, bakit ka natutulog, Oh Panginoon? Ikaw ay bumangon, huwag mo kaming itakuwil magpakailan man.
Gumising ka, bakit ka natutulog, Panginoon?
ஆண்டவரே, விழித்துக்கொள்ளும்; ஏன் தூங்குகிறீர்? எழுந்தருளும், எங்களை என்றைக்கும் தள்ளிவிடாமலிரும்.
யெகோவாவே, எழுந்தருளும்! ஏன் நித்திரை செய்கிறீர்? விழித்துக்கொள்ளும்! எங்களை என்றென்றும் புறக்கணியாதேயும்.
ప్రభూ, నువ్వు ఎందుకు నిద్రపోతున్నావు? నిద్ర మేలుకో, మమ్మల్ని శాశ్వతంగా విడిచి పెట్టకు.
Ke ke ʻā, ko e hā ʻoku ke mohe ai, ʻE Sihova? Tuʻu hake, ʻoua naʻa ke liʻaki ʻakimautolu ʻo taʻengata.
Uyan, ya Rab! Niçin uyuyorsun? Kalk! Sonsuza dek terk etme bizi!
Nyan, Awurade! Adɛn nti na woada? Keka wo ho! Nnyaw yɛn hɔ afebɔɔ.
Nyane, Ao Awurade! Adɛn enti na wada? Keka wo ho! Nnya yɛn hɔ afebɔɔ.
Прокинься! Чому Ти спиш, Владико? Пробудись! Не покидай нас навіки.
Прокинься ж, — для чо́го Ти, Господи, спиш? Пробуди́ся, — не кидай наза́вжди!
ऐ ख़ुदावन्द, जाग! तू क्यूँ सोता है? उठ! हमेशा के लिए हम को न छोड़।
ئويغان، ئى رەب! نېمىشقا ئۇخلاپ ياتىسەن؟ ئورنۇڭدىن تۇر، بىزنى مەڭگۈگە تاشلاۋەتمىگەيسەن!
Ойған, и рәб! Немишкә ухлап ятисән? Орнуңдин тур, бизни мәңгүгә ташлавәтмигәйсән!
Oyghan, i reb! Némishqa uxlap yatisen? Ornungdin tur, bizni menggüge tashlawetmigeysen!
Oyƣan, i rǝb! Nemixⱪa uhlap yatisǝn? Ornungdin tur, bizni mǝnggügǝ taxlawǝtmigǝysǝn!
Hỡi Chúa, hãy tỉnh thức! Nhân sao Chúa ngủ? Hãy chỗi dậy, chớ từ bỏ chúng tôi luôn luôn.
Hỡi Chúa, hãy tỉnh thức! Nhơn sao Chúa ngủ? Hãy chổi dậy, chớ từ bỏ chúng tôi luôn luôn.
Lạy Chúa, lẽ nào Ngài ngủ? Xin thức tỉnh! Xin đừng bỏ chúng con mãi mãi.
Kotuka, a Yave! Bila mbi wulembo lekila e? Kotuka kuaku kadi tumbu ku tuyekula mvimba!
Jí, Olúwa! Èéṣe tí ìwọ ń sùn? Dìde fúnra rẹ̀! Má ṣe kọ̀ wá sílẹ̀ láéláé.
Verse Count = 225

< Psalms 44:23 >