< Psalms 41:12 >

As for me, you uphold me in my integrity, and set me in your presence forever.
أَمَّا أَنَا فَبِكَمَالِي دَعَمْتَنِي، وَأَقَمْتَنِي قُدَّامَكَ إِلَى ٱلْأَبَدِ.
فَإِنَّكَ تَدْعَمُنِي فِي كَمَالِي، وَتُقِيمُنِي فِي مَحْضَرِكَ إِلَى الأَبَدِ.
তুমি মোৰ সততাৰ কাৰণে মোক ধৰি ৰাখিলা; তুমি অনন্ত কালৰ কাৰণে মোক তোমাৰ সন্মুখত উপস্থিত কৰিলা।
Kamil olduğum üçün məndən möhkəm yapışdın, Məni hüzurunda əbədilik dayandırdın.
Dia da na fidimu. Bai na da moloidafa hou amo hamosa. Dia da na Dia midadi fifi ahoanoma: ne hamomu.
আমার জন্য, তুমি আমার সততায় আমাকে সমর্থন কর এবং চিরকালের জন্য আমার সামনে তোমার মুখ রাখবে।
আমার সততার কারণে তুমি আমার জীবন বাঁচিয়ে রেখেছ, আমাকে তোমার উপস্থিতিতে চিরকালের জন্য নিয়ে এসেছ।
А мене Ти ме поддържаш в непорочността ми, И утвърждаваш ме против лицето Си до века.
Alang kanako, gitabangan mo ako sa akong kaligdong ug gitipigan mo ako sa imong atubangan hangtod sa kahangtoran.
Ug mahitungod kanako, ikaw nagasagang sa akong pagkatarung, Ug nagapapuyo kanako sa atubangan sa imong nawong sa walay katapusan.
Ya guajo, gui quinabalesso unmantieneyo; ya unpoloyo gui menamo para taejinecog.
Mu ungwiro wanga Inu mumandisunga ndi kundiyimika pamaso panu kwamuyaya.
Ka ciim pongah kai hae nang bomh, anih hmaa ah dungzan khoek to nang om thui tih.
Kai khaw kamah kah thincaknah neh kai nan duel tih kumhal namah hmai ah kai nan khueh.
Kai khaw kamah kah thincaknah neh kai nan duel tih kumhal namah hmai ah kai nan khueh.
Ak thym kawlung ka taak dawngawh nang ing nim tu khak nawh na haai awh kumqui dyna ni awm sak hyk ti.
Nangin kahinkho neihing hoipeh tai, ajeh chu keiman lhamonna kaneipoi, chuleh nangin atonsot a din na-angsung a neipui luttai.
Kai teh pouknae kalan ka tawn dawkvah, na tawm nateh na hmalah pou na hrueng haw.
你因我纯正就扶持我, 使我永远站在你的面前。
你因我純正就扶持我, 使我永遠站在你的面前。
你時常保持我無災無難,使我永遠站在你的面前。
A mene ćeš zdrava uzdržati i pred svoje me lice staviti dovijeka.
Mne pak v upřímnosti mé zachováš, a postavíš před oblíčejem svým na věky.
Mne pak v upřímnosti mé zachováš, a postavíš před oblíčejem svým na věky.
Du holder mig oppe i Kraft af min Uskyld, lader mig stå for dit Åsyn til evig Tid.
Derpaa kender jeg, at du har Behagelighed til mig, at min Fjende ikke skal faa Glæde over mig.
Deraf kan jeg kende, at du har mig kær, at min Fjende ikke skal juble over mig.
Itingʼa malo nikech timna makare kendo ichunga e nyimi nyaka chiengʼ.
Want mij aangaande, Gij onderhoudt mij in mijn oprechtigheid, en Gij stelt mij voor Uw aangezicht in eeuwigheid.
Maar als ik gezond word, en Gij mij behoudt, En mij eeuwig voor uw aangezicht plaatst.
Want mij aangaande, Gij onderhoudt mij in mijn oprechtigheid, en Gij stelt mij voor Uw aangezicht in eeuwigheid.
And as for me, thou uphold me in my integrity, and set me before thy face forever.
As for me, you uphold me in my integrity, and set me in your presence forever.
And as for me, thou upholdest me in mine integrity, And settest me before thy face for ever.
In my integrity You uphold me and set me in Your presence forever.
And as for me, you are my support in my righteousness, giving me a place before your face for ever.
But thou didst help me because of [mine] innocence, and hast established me before thee for ever.
But you did help me because of [mine] innocence, and have established me before you for ever.
But you have sustained me, because of my innocence, and you have confirmed me in your sight in eternity.
But as for me, thou upholdest me in mine integrity, and settest me before thy face for ever.
But thou hast upheld me by reason of my innocence: and hast established me in thy sight for ever.
You have supported me because of my integrity, you have brought me into your presence forever.
And as for me, thou vpholdest me in mine integritie, and doest set me before thy face for euer.
And as for me, Thou upholdest me because of mine integrity, and settest me before Thy face for ever.
And as for me, thou upholdest me in mine integrity, and settest me before thy face for ever.
And as for me, you uphold me in my integrity, and set me before your face for ever.
And as for me, thou upholdest me in mine integrity, and settest me before thy face for ever.
And as for me, thou upholdest me in mine integrity, and settest me before thy face for ever.
And as for me, thou upholdest me in mine integrity, and settest me before thy face for ever.
And as for me, you uphold me in mine integrity, and set me before your face for ever.
But you did help me because of [mine] innocence, and have established me before you for ever.
But as for me, thou upholdest me in my integrity, and placest me before thy presence for ever.
As for me, in my integrity, You have taken hold on me, And cause me to stand before You for all time.
As for me, you uphold me in my integrity, and set me in your presence forever.
As for me, you uphold me in my integrity, and set me in your presence forever.
As for me, you uphold me in my integrity, and set me in your presence forever.
As for me, you uphold me in my integrity, and set me in your presence forever.
As for me, you uphold me in my integrity, and set me in your presence forever.
As for me, you uphold me in my integrity, and set me in your presence forever.
As for me, thou wilt uphold me in my integrity; Thou wilt set me before thy face for ever!
As for me, you uphold me in my integrity, and set me in your presence forever.
For my innocence you uphold me, and set me forever before your face.
For my innocence you uphold me, and set me forever before your face.
And as for me, thou upholdest me in mine integrity, and settest me before thy face for ever.
But, as for me, In my blamelessness, hast thou held me fast, And hast caused me to stand before thee unto times age-abiding.
And I in integrity my you have supported me and you have set me before you for ever.
and I in/on/with integrity my to grasp in/on/with me and to stand me to/for face your to/for forever: enduring
[I will know that] it is because I have done what is right that you have helped me, and [I will know that] you will let me be with you forever.
As for me, you support me in my integrity and will keep me before your face forever.
And as for me, thou upholdest me in my integrity, and settest me before thy face for ever.
And as for me, thou upholdest me in my integrity, and settest me before thy face for ever.
As for me, you uphold me in my integrity, and set me in your presence forever.
As for me, you uphold me in my integrity, and set me in your presence forever.
As for me, you uphold me in my integrity, and set me in your presence forever.
As for me, you uphold me in my integrity, and set me in your presence forever.
As for me, you uphold me in my integrity, and set me in your presence forever.
As for me, you uphold me in my integrity, and set me in your presence forever.
Forsothe thou hast take me vp for ynnocence; and hast confermed me in thi siyt with outen ende.
As to me, in mine integrity, Thou hast taken hold upon me, And causest me to stand before Thee to the age.
Kaj min Vi subtenos pro mia senkulpeco, Kaj Vi starigos min antaŭ Via vizaĝo por ĉiam.
Le nye nuteƒewɔwɔ ta la, èlém ɖe asi, eye nètsɔm ɖo wò ŋkume tegbetegbe.
Mutta minua sinä holhot viattomuuteni tähden, ja asetat minun kasvois eteen ijankaikkisesti.
Minun nuhteettomuuteni tähden sinä minua tuet ja annat minun seisoa kasvojesi edessä ainiaan.
A cause de mon innocence, tu m'as soutenu, et tu m'as établi pour toujours en ta présence.
Quant à moi, tu me soutiens dans mon intégrité, et me mettre en ta présence pour toujours.
Et moi, tu m’as maintenu dans mon intégrité, et tu m’as établi devant toi pour toujours.
Pour moi, tu m'as maintenu dans mon entier, et tu m'as établi devant toi pour toujours.
Pour moi, à cause de mon innocence, vous m’avez pris sous votre protection, et vous m’avez affermi en votre présence pour toujours.
Tu m’as soutenu à cause de mon intégrité, Et tu m’as placé pour toujours en ta présence.
À cause de mon innocence, tu m’as soutenu, et tu m’as établi pour toujours en ta présence.
Mais tu me soutiens dans mon intégrité; tu m'as établi devant toi pour toujours.
Mais voici, tu me maintiens dans mon intégrité, et tu me placeras sous ton regard à jamais.
Oui, tu me soutiendras, à cause de mon intégrité; Tu me feras subsister en ta présence pour toujours.
Tu m'as protégé à cause de mon innocence; et tu m'as établi devant toi pour toujours.
En raison de mon intégrité, tu me soutiens et m’admets en ta présence pour toujours.
So erkenne ich dann, daß du mich liebst, / Wenn mein Feind nicht über mich jubeln darf.
und wenn ich wiederum gesunde, da Du mich stärkst und vor Dein Angesicht mich allzeit treten läßt.
Ich aber, in meiner Lauterkeit hast du mich aufrecht gehalten und mich vor dich gestellt auf ewig.
Ich aber, in meiner Lauterkeit hast du mich aufrecht gehalten und mich vor dich gestellt auf ewig.
Infolge meiner Redlichkeit hieltest du mich aufrecht und stelltest mich immerdar vor dein Angesicht.
Mich aber erhältst du um meiner Frömmigkeit willen und stellest mich vor dein Angesicht ewiglich.
Mich aber erhältst du um meiner Frömmigkeit willen und stellst mich vor dein Angesicht ewiglich.
doch du mich ob meiner Unschuld aufrecht hältst und mich vor deinem Angesicht stehn läßt immerdar.
Mich aber hast du in meiner Unschuld erhalten und lässest mich auf ewig vor deinem Angesicht stehen.
Und mich erhältst Du in meiner Rechtschaffenheit, und stellst mich vor Dein Angesicht in Ewigkeit.
We nĩũũnyiitĩrĩire nĩ ũndũ wa wagĩrĩru wakwa, na ũkanjiga harĩwe nginya tene.
Εμέ δε, συ με εστήριξας εις την ακεραιότητά μου, και με εστερέωσας ενώπιόν σου εις τον αιώνα.
ἐμοῦ δὲ διὰ τὴν ἀκακίαν ἀντελάβου καὶ ἐβεβαίωσάς με ἐνώπιόν σου εἰς τὸν αἰῶνα
તમે મને મારી નિર્દોષતામાં સ્થિર રાખો છો અને તમારી હજૂરમાં મને સર્વકાળ રાખો છો.
Wi, w'ap soutni m', paske mwen pa fè anyen ki mal. W'ap fè m' kanpe la devan ou pou tout tan.
Pou mwen menm, Ou soutni mwen nan entegrite m, epi Ou mete mwen nan prezans Ou jis pou tout tan.
Cikin mutuncina ka riƙe ni ka sa ni a gabanka har abada.
A owau nei la, ke hooku paa nei oe ia'u i ko'u pono, Ke hoonoho mau ia'u imua o ko'u alo.
ואני--בתמי תמכת בי ותציבני לפניך לעולם
וַאֲנִ֗י בְּ֭תֻמִּי תָּמַ֣כְתָּ בִּ֑י וַתַּצִּיבֵ֖נִי לְפָנֶ֣יךָ לְעֹולָֽם׃
וַאֲנִ֗י בְּ֭תֻמִּי תָּמַ֣כְתָּ בִּ֑י וַתַּצִּיבֵ֖נִי לְפָנֶ֣יךָ לְעוֹלָֽם׃
וַאֲנִי בְּתֻמִּי תָּמַכְתָּ בִּי וַתַּצִּיבֵנִי לְפָנֶיךָ לְעוֹלָֽם׃
ואני בתמי תמכת בי ותציבני לפניך לעולם׃
וַאֲנִי בְּתֻמִּי תָּמַכְתָּ בִּי וַתַּצִּיבֵנִי לְפָנֶיךָ לְעוֹלָֽם׃
וַאֲנִ֗י בְּ֭תֻמִּי תָּמַ֣כְתָּ בִּ֑י וַתַּצִּיבֵ֖נִי לְפָנֶ֣יךָ לְעוֹלָֽם׃
और मुझे तो तू खराई से सम्भालता, और सर्वदा के लिये अपने सम्मुख स्थिर करता है।
मेरी सच्चाई के कारण मुझे स्थिर रखते हुए, सदा-सर्वदा के लिए अपनी उपस्थिति में मुझे बसा लीजिए.
Engem pedig feddhetetlenségemben támogatsz, és színed elé állatsz mindenha.
Én pedig – gáncstalanságomban tartasz engem és magad elé állítottál örökre.
Vegna sakleysis míns hefur þú varðveitt mig og lætur mig lifa með þér að eilífu.
Nʼihi ikwesi ntụkwasị obi m, ị na-akwagide m, mee ka m nọrọ nʼihu gị ruo mgbe ebighị ebi.
Kaniak, saranayennak iti kinapudnok ken salimetmetannak iti sangoanam iti agnanayon.
Engkau menolong aku karena ketulusanku, dan membuat aku hidup bersama-Mu untuk selamanya.
Tetapi aku, Engkau menopang aku karena ketulusanku, Engkau membuat aku tegak di hadapan-Mu untuk selama-lamanya.
Anzi tu mi hai sostenuto nella mia integrità, E mi hai stabilito nel tuo cospetto in perpetuo.
per la mia integrità tu mi sostieni, mi fai stare alla tua presenza per sempre.
Quanto a me, tu mi sostieni nella mia integrità e mi stabilisci nel tuo cospetto in perpetuo.
わが事をいはば なんぢ我をわが完全うちにてたもち我をとこしへに面のまへに置たまふ
あなたはわたしの全きによって、わたしをささえ、とこしえにみ前に置かれます。
わが事をいはば なんぢ我をわが完全うちにてたもち我をとこしへに面のまへに置たまふ
Ra Anumzamoka nagrira hazenkeni'a omne vahe mani'nogu hunka, maka zupa kavuga nantanke'na mani' vava nehue.
ಆದರೆ ನೀವು ನನ್ನ ಪ್ರಾಮಾಣಿಕತೆಯ ಕಾರಣ ನನ್ನನ್ನು ಎತ್ತಿ ಹಿಡಿದಿರುವಿರಿ; ನೀವು ನನ್ನನ್ನು ನಿತ್ಯವಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಸಮ್ಮುಖದಲ್ಲಿ ಇರಿಸುವಿರಿ.
ನಿರ್ದೋಷಿಯಾದ ನನ್ನನ್ನಾದರೋ ನೀನು ಉದ್ಧಾರಮಾಡಿ, ನಿನ್ನ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ನಿಲ್ಲಿಸುವಿ.
주께서 나를 나의 완전한 중에 붙드시고 영영히 주의 앞에 세우시나이다
주께서 나를 나의 완전한 중에 붙드시고 영영히 주의 앞에 세우시나이다
Kom ac kasreyu mweyen nga oru ma suwohs; Kom ac fah sruokyuwi yurum nwe tok.
بەهۆی ئەوەی من دروستم، تۆ پاڵپشتیم دەکەیت و لەپێش خۆت ڕامدەگریت، هەتاهەتایە.
Me autem propter innocentiam suscepisti; et confirmasti me in conspectu tuo in æternum.
Me autem propter innocentiam suscepisti: et confirmasti me in conspectu tuo in æternum.
Me autem propter innocentiam suscepisti: et confirmasti me in conspectu tuo in æternum.
Me autem propter innocentiam suscepisti; et confirmasti me in conspectu tuo in æternum.
me autem propter innocentiam suscepisti et confirmasti me in conspectu tuo in aeternum
Me autem propter innocentiam suscepisti: et confirmasti me in conspectu tuo in aeternum.
Bet Tu mani uzturi manā nenoziedzībā, un mani iecel Savā priekšā mūžīgi.
Mpo ete nazangi pamela, okosunga ngai mpe okovandisa ngai na makolo na Yo mpo na libela.
Onnywezezza mu bwesimbu bwange, ne mbeera mu maaso go ennaku zonna.
Ary ny amiko, dia manohana ahy amin’ ny fahitsiako Hianao, ka mampitoetra ahy eo anatrehanao mandrakizay.
Naho izaho, tozañe’o ami’ty havañonako, naho ampañatrefe’o laharañe amako nainai’e.
അവിടുന്ന് എന്റെ നിഷ്കളങ്കത്വം നിമിത്തം എന്നെ താങ്ങുന്നു, തിരുമുമ്പിൽ എന്നേക്കും എന്നെ നിർത്തുന്നു.
നീ എന്റെ നഷ്കളങ്കത്വംനിമിത്തം എന്നെ താങ്ങുന്നു, നിന്റെ മുമ്പിൽ എന്നേക്കും എന്നെ നിൎത്തിക്കൊള്ളുന്നു.
നീ എന്റെ നഷ്കളങ്കത്വംനിമിത്തം എന്നെ താങ്ങുന്നു, നിന്റെ മുമ്പിൽ എന്നേക്കും എന്നെ നിർത്തിക്കൊള്ളുന്നു.
എന്റെ പരമാർഥതയാൽ അവിടന്നെന്നെ താങ്ങിനിർത്തുകയും തിരുസന്നിധിയിൽ എന്നെ നിത്യം നിർത്തുകയുംചെയ്യുന്നു.
मला तर तू माझ्या प्रामाणिकपणात पाठिंबा देतोस, आणि सदासर्वकाळ आपल्या मुखापुढे ठेवतोस.
ကျွန်​တော်​မျိုး​သည်​မှန်​ရာ​ကို​ပြု​ကျင့်​သူ​ဖြစ် သ​ဖြင့် ကိုယ်​တော်​ရှင်​သည်​ကျွန်​တော်​မျိုး​အား ကူ​မ​တော်​မူ​၍ ကိုယ်​တော်​ရှင်​၏​ရှေ့​တော်​တွင်​ထာ​ဝ​စဉ်​နေ​ရ​ခွင့်​ကို ပေး​တော်​မူ​လိမ့်​မည်။
ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်ကို အကျွန်ုပ်စုံလင် ခြင်းအရာ၌မစ၍၊ ကာလအစဉ်အဆက် ရှေ့တော်ထံမှာ နေရာပေးတော်မူလတံ့။
ကိုယ်တော် သည် အကျွန်ုပ် ကို အကျွန်ုပ် စုံလင် ခြင်းအရာ၌ မစ ၍ ၊ ကာလအစဉ် အဆက် ရှေ့ တော်ထံ မှာနေရာ ပေးတော်မူလတံ့။
Ko ahau ia, ko koe e whakamau ake ana i ahau i runga i toku ngakau tapatahi: e whakatu ake ana hoki i ahau ki tou aroaro ake tonu atu.
Ubuqotho bami busekelwa nguwe njalo ungimisa phambi kwakho nini lanini.
Kodwa mina, ungisekele ebuqothweni bami, wangimisa phambi kwakho kuze kube nininini.
मेरो बारेमा, मेरो इमान्‍दारीतामा तपाईंले मलाई सहायता गर्नुहुनेछ र मलाई सधैंभरि तपाईंकै सामु राख्‍नुहुनेछ ।
Og mig holder du oppe i min uskyld og setter mig for ditt åsyn evindelig.
Og meg held du uppe i mi uskyld og set meg for di åsyn til æveleg tid.
ତୁମ୍ଭେ ମୋʼ ସରଳତାରେ ମୋତେ ଧରି ରଖୁଅଛ।
Ati sababii amanamummaa kootiitiif utubdee na qabda; baruma baraanis fuula kee dura na dhaabda.
ਪਰ ਮੈਨੂੰ ਮੇਰੀ ਸਿਧਿਆਈ ਵਿੱਚ ਤੂੰ ਸੰਭਾਲਦਾ ਹੈਂ, ਅਤੇ ਸਦਾ ਆਪਣੇ ਸਨਮੁਖ ਰੱਖਦਾ ਹੈਂ।
و مرا به‌سبب کمالم مستحکم نموده‌ای و مرا به حضور خویش دائم قائم خواهی نمود.
مرا به سبب درستکاریم حفظ خواهی کرد و تا ابد در حضورت نگاه خواهی داشت.
A kom kin kolekol ia pweki ia lelapok, o kom pan kotin kasone ia di mon silang omui kokolata.
A kom kin kolekol ia pweki ia lelapok, o kom pan kotin kajone ia di mon jilan omui kokolata.
Ale ty w niewinności mojej wesprzesz mię i postawisz mię przed obliczem twojem na wieki.
Ty zaś wesprzesz mnie ze względu na moją uczciwość i na wieki postawisz mnie przed swoim obliczem.
E quanto a mim, tu me sustentas em minha sinceridade; e tu me puseste diante de ti para sempre.
Emquanto a mim, tu me sustentas na minha sinceridade, e me pozeste diante da tua face para sempre.
Enquanto a mim, tu me sustentas na minha sinceridade, e me puseste diante da tua face para sempre.
Quanto a mim, vocês me sustentam em minha integridade, e me colocar em sua presença para sempre.
Ту м-ай сприжинит дин причина неприхэнирий меле ши м-ай ашезат пе вечие ынаинтя Та.
Și cât despre mine, tu mă susții în a mea integritate și mă așezi înaintea feței tale pentru totdeauna.
а меня сохранишь в целости моей и поставишь пред лицем Твоим на веки.
А мене целог сачувај, и дај ми да стојим пред лицем Твојим довека.
A mene cijela saèuvaj, i daj mi da stojim pred licem tvojim dovijeka.
Munonditsigira pakutendeka kwangu, uye munondiisa pamberi penyu nokusingaperi.
Мене же за незлобие приял, и утвердил мя еси пред Тобою в век.
Kar se mene tiče, me podpiraš v moji neokrnjenosti in me postavljaš pred svoje obličje na veke.
Verse not available
Laakiinse aniga waxaad ii tiirisaa daacadnimadayda aawadeed, Oo weligaaba waxaad i fadhiisisaa wejigaaga hortiisa.
En cuanto a mí, en mi integridad me has sustentado, y me has asentado delante de ti para siempre.
Me ayudarás gracias a mi integridad, me mantendrás en tu presencia para siempre.
En cuanto a mí, me sostienes en mi integridad, y ponme en tu presencia para siempre.
En cuanto a mí, en mi integridad me sostienes, Y me establecerás en tu Presencia para siempre.
y me sustentas en mi integridad, conservándome en tu presencia para siempre.
Y yo en mi integridad me has sustentado: y me has hecho estar delante de ti para siempre.
En cuanto á mí, en mi integridad me has sustentado, y me has hecho estar delante de ti para siempre.
Y en cuanto a mí, tú eres mi apoyo en mi justicia, dándome un lugar delante de tu rostro para siempre.
Kwangu mimi, wewe unanisaidia katika uadilifu wangu na utaniweka mbele ya uso wako milele.
Katika uadilifu wangu unanitegemeza na kuniweka kwenye uwepo wako milele.
Ty mig uppehåller du, för min ostrafflighets skull, och låter mig stå inför ditt ansikte evinnerligen. ----
Men mig uppehåller du för mina fromhets skull, och ställer mig inför ditt ansigte evinnerliga.
Att du har behag till mig, det vet jag därav att min fiende icke får jubla över mig.
At tungkol sa akin, iyong inaalalayan ako sa aking pagtatapat, at inilalagay mo ako sa harap ng iyong mukha magpakailan man.
Para sa akin, tinulungan mo ako sa aking katapatan at iingatan ako sa harap ng iyong mukha magpakailanman.
நீர் என்னுடைய உத்தமத்திலே என்னைத் தாங்கி, என்றென்றைக்கும் உம்முடைய சமுகத்தில் என்னை நிலைநிறுத்துவீர்.
நீர் என் உத்தமத்தில் என்னை ஆதரித்து, உமது சமுகத்தில் எப்போதும் என்னை வைத்துக்கொள்கிறீர்.
నా యథార్థతను బట్టి నువ్వు నాకు సహాయం చేస్తావు. నీ సమక్షంలో నన్ను శాశ్వతంగా నిలబెట్టుకుంటావు.
Pea ko au, ʻoku ke poupou hake au ʻi heʻeku angatonu, pea te ke fokotuʻu au ʻi ho ʻao ʻo taʻengata.
Dürüstlüğümden ötürü bana destek olur, Sonsuza dek beni huzurunda tutarsın.
Me nokwaredi mu, wukura me mu na wode me gyina wʼanim afebɔɔ.
Me nokorɛdie mu, wokura me mu na wode me gyina wʼanim afebɔɔ.
Адже Ти підтримаєш мене заради невинності моєї й поставиш мене перед обличчям Твоїм навіки.
А я — через неви́нність мою Ти підси́лиш мене, і перед обличчям Своїм ти поста́виш навіки мене́!
मुझे तो तू ही मेरी रास्ती में क़याम बख्शता है और मुझे हमेशा अपने सामने क़ाईम रखता है।
بىراق ماڭا كەلسەك، دۇرۇس بولغانلىقىمدىن، سەن مېنى يۆلەيسەن؛ سەن مېنى مەڭگۈ ئۆز ھۇزۇرۇڭدا قەد كۆتۈرۈتكۈزۈپ تۇرغۇزىسەن.
Бирақ маңа кәлсәк, дурус болғанлиғимдин, сән мени йөләйсән; Сән мени мәңгү Өз һозуруңда қәд көтириткүзүп турғузисән.
Biraq manga kelsek, durus bolghanliqimdin, sen méni yöleysen; Sen méni menggü Öz huzurungda qed kötürütküzüp turghuzisen.
Biraⱪ manga kǝlsǝk, durus bolƣanliⱪimdin, sǝn meni yɵlǝysǝn; Sǝn meni mǝnggü Ɵz ⱨuzurungda ⱪǝd kɵtürütküzüp turƣuzisǝn.
Song, nhân vì sự thanh liêm tôi, Chúa nâng đỡ tôi, Lập tôi đứng vững ở trước mặt Chúa đời đời.
Song, nhơn vì sự thanh liêm tôi, Chúa nâng đỡ tôi, Lập tôi đứng vững ở trước mặt Chúa đời đời.
Chúa hộ trì con vì con vô tội, cho con đứng trước mặt Ngài luôn.
Mu bufuana kuama, ngeyo wutsimba; wuthedimisa mu zithangu zioso va tuala meso maku.
Bí ó ṣe tèmi ni ìwọ dì mímú nínú ìwà òtítọ́ mi ìwọ sì gbé mi kalẹ̀ níwájú rẹ títí láé.
Verse Count = 224

< Psalms 41:12 >