< Psalms 41:10 >
But you, LORD, have mercy on me, and raise me up, that I may repay them.
أَمَّا أَنْتَ يَارَبُّ فَٱرْحَمْنِي وَأَقِمْنِي، فَأُجَازِيَهُمْ. |
أَمَّا أَنْتَ يَا رَبُّ فَارْحَمْنِي وَاشْفِنِي، فَأُجَازِيَهُمْ. |
কিন্তু হে যিহোৱা, তুমি মোৰ প্রতি কৃপা কৰা; মোক তোলা যাতে মই তেওঁলোকক প্ৰতিফল দিব পাৰোঁ।
Sən, ya Rəbb, rəhm edib məni ayağa qaldır, Qoy onlardan bunun əvəzini çıxım!
Hina Gode! Nama asigima amola na oloi uhinisima! Amasea, na da na ha lai dunu ilima dabe imunu. Amasea, Di da nama hahawane gala, amo na da dawa: digimu.
কিন্তু তুমি, সদাপ্রভুু, আমার প্রতি করুণা কর এবং আমাকে ওঠাও, যাতে আমি প্রতিশোধ নিতে পারি।
কিন্তু তুমি, হে সদাপ্রভু, আমার প্রতি দয়া করো, আবার আমাকে সুস্থ করো, যেন আমি তাদের প্রতিফল দিতে পারি।
Но Ти, Господи, смили се за мене; Изправи ме, и ще им отвърна.
Apan ikaw, Yahweh, kaloy-i ug bangona ako aron nga kapanimaslan ko (sila)
Apan ikaw, Oh Jehova, malooy ka kanako, ug patindoga ako, Aron igabayad ko kanila ang balus.
Lao jago Jeova, gaease nu guajo, ya unacajuloyo, para juapase sija.
Koma Yehova mundichititre chifundo, dzutseni kuti ndiwabwezere.
Toe Aw Angraeng, nihcae to ka sak pathok hanah, na tahmen raeh loe, na pathawk ah.
Tedae BOEIPA nang loh kai n'rhen lamtah amih khoboe te thuung ham kai n'thoh lah.
Tedae BOEIPA nang loh kai n'rhen lamtah amih khoboe te thuung ham kai n'thoh lah.
Cehlai, Aw Bawipa, nang ing nim qeen lah; cekkhqi kut ka thungnaak aham, nim thawh cang lah.
Yahweh Pakai neilungset in. Neidamdoh sah kitin amahohi kalethuh jou nadin!
Hatei, Oe BAWIPA, ahnimouh moi ka pathung thai nahanlah, na pahren nateh, bout na thaw sak haw.
耶和华啊,求你怜恤我, 使我起来,好报复他们!
耶和華啊,求你憐恤我, 使我起來,好報復他們!
上主,求你可憐我,使我病除,為使我能對他們加以復仇。
A ti, Jahve, smiluj se meni i podigni me da im mogu uzvratiti.
Ale ty, Hospodine, smiluj se nade mnou, a pozdvihni mne, a odplatím jim;
Ale ty, Hospodine, smiluj se nade mnou, a pozdvihni mne, a odplatím jim;
Men du, o HERRE, vær mig nådig og rejs mig, så jeg kan øve Gengæld imod dem.
Ogsaa den Mand, som havde Fred med mig, hvem jeg forlod mig paa, som aad mit Brød, han opløftede sin Hæl imod mig.
Endog min Ven, som jeg stolede paa, som spiste mit Brød, har løftet Hælen imod mig.
To in, yaye Jehova Nyasaye, yie ikecha; chunga malo, mondo achulgi.
Maar Gij, o HEERE! wees mij genadig, en richt mij op; en ik zal het hun vergelden.
Maar wees Gij mij genadig, o Jahweh; Richt mij weer op, om het hun te vergelden.
Maar Gij, o HEERE! wees mij genadig, en richt mij op; en ik zal het hun vergelden.
But thou, O Jehovah, have mercy upon me, and raise me up that I may requite them.
But you, LORD, have mercy on me, and raise me up, that I may repay them.
But thou, O Jehovah, have mercy upon me, and raise me up, That I may requite them.
But You, O LORD, be gracious to me and raise me up, that I may repay them.
But you, O Lord, have mercy on me, lifting me up, so that I may give them their punishment.
But thou, O Lord, have compassion upon me, and raise me up, and I shall requite them.
But you, O Lord, have compassion upon me, and raise me up, and I shall requite them.
But you, O Lord, have mercy on me, and raise me up again. And I will requite them.
But thou, Jehovah, be gracious unto me, and raise me up, that I may requite them.
But thou, O Lord, have mercy on me, and raise me up again: and I will requite them.
But you Lord, please be gracious to me, make me well so I can repay them!
Therefore, O Lord, haue mercy vpon mee, and raise me vp: so I shall reward them.
But Thou, O LORD, be gracious unto me, and raise me up, that I may requite them.
But thou, O LORD, be merciful unto me, and raise me up, that I may requite them.
But you, O LORD, be merciful to me, and raise me up, that I may requite them.
But thou, O Lord, be merciful unto me, and raise me up, that I may requite them.
But thou, O YHWH, be merciful unto me, and raise me up, that I may requite them.
But thou, O Yhwh, be merciful unto me, and raise me up, that I may requite them.
But you, O LORD, be merciful unto me, and raise me up, that I may requite them.
But you, O Lord, have compassion upon me, and raise me up, and I shall requite them.
But thou, O Lord, be gracious unto me, and raise me up, that I may requite it unto them.
And You, YHWH, favor me, And cause me to rise, And I give repayment to them.
But you, LORD, have mercy on me, and raise me up, that I may repay them.
But you, Jehovah, have mercy on me, and raise me up, that I may repay them.
But you, LORD, have mercy on me, and raise me up, that I may repay them.
But you, LORD, have mercy on me, and raise me up, that I may repay them.
But you, YHWH, have mercy on me, and raise me up, that I may repay them.
But you, LORD, have mercy on me, and raise me up, that I may repay them.
But do thou, O LORD! have pity upon me; Raise me up, that I may requite them!
But you, Adonai, have mercy on me, and raise me up, that I may repay them.
But do you, Lord, graciously raise me up, that I may pay them their due reward.
But do you, Lord, graciously raise me up, that I may pay them their due reward.
But thou, O LORD, have mercy upon me, and raise me up, that I may requite them.
But, thou, O Yahweh, show me favour and raise me up, That I may repay them.
And you O Yahweh show favor to me and raise up me so let me repay to them.
and you(m. s.) LORD be gracious me and to arise: raise me and to complete to/for them
But Yahweh, be merciful to me, and enable me to become healthy [again]. When you do that, I will be able to (pay back my enemies/get revenge on my enemies/cause my enemies to suffer like they caused me to suffer).
But you, Yahweh, have mercy on me and raise me up so that I may pay them back.
But thou, O LORD, be merciful to me, and raise me up, that I may requite them.
But thou, O LORD, be merciful to me, and raise me up, that I may repay them.
But you, Yahweh, have mercy on me, and raise me up, that I may repay them.
But you, LORD, have mercy on me, and raise me up, that I may repay them.
But you, LORD, have mercy on me, and raise me up, that I may repay them.
But you, LORD, have mercy on me, and raise me up, that I may repay them.
But you, LORD, have mercy on me, and raise me up, that I may repay them.
But you, LORD, have mercy on me, and raise me up, that I may repay them.
But thou, Lord, haue merci on me, and reise me ayen; and Y schal yelde to hem.
And Thou, Jehovah, favour me, And cause me to rise, And I give recompence to them.
Sed Vi, ho Eternulo, korfavoru min kaj restarigu min, Por ke mi povu repagi al ili.
O! Yehowa, ke wò ya kpɔ nye nublanui, kɔm ɖe dzi be maɖo teƒe na wo.
Mutta sinä, Herra, ole minulle armollinen ja auta minua, niin minä sen heille kostan.
Mutta sinä, Herra, armahda minua ja auta minut ylös, pystyyn, niin minä sen heille maksan.
Toi, Yahweh, aie pitié de moi et relève-moi, et je leur rendrai ce qu'ils méritent.
Mais toi, Yahvé, aie pitié de moi, et relève-moi, pour que je leur rende la pareille.
Et toi, Éternel! use de grâce envers moi et relève-moi, et je [le] leur rendrai.
Mais toi, ô Eternel! aie pitié de moi, et me relève; et je le leur rendrai.
Mais vous, Seigneur, ayez pitié de moi et ressuscitez-moi, je leur rendrai ce qu’ils méritent.
Toi, Éternel, aie pitié de moi et rétablis-moi! Et je leur rendrai ce qui leur est dû.
Toi, Yahweh, aie pitié de moi et relève-moi, et je leur rendrai ce [qu’ils méritent].
Mais toi, Éternel, aie pitié de moi et me relève! Et je le leur rendrai.
Mais toi, Éternel, aie pitié de moi, et me relève, afin que je puisse leur payer leur salaire!
Mais toi, ô Éternel, aie pitié de moi, et relève-moi. Et je traiterai mes adversaires comme ils le méritent!
Mais toi, Seigneur, aie pitié de moi et ressuscite-moi, et je leur rendrai ce qu'ils méritent.
Or donc, Eternel, prends-moi en pitié et relève-moi, pour que je puisse leur rendre la pareille.
Selbst mein Freund, auf den ich vertraute, mein Tischgenosse / Hebt nun seine Ferse gegen mich.
Du aber, Herr, hilf mir erbarmend auf, daß ich dem Frieden sie gewinne!
Du aber, Jehova, sei mir gnädig und richte mich auf, daß ich es ihnen vergelte!
Du aber, Jehova, sei mir gnädig und richte mich auf, daß ich es ihnen vergelte!
Du aber, Jahwe, sei mir gnädig und richte mich wieder auf, damit ich ihnen vergelte!
Du aber, HERR, sei mir gnädig und hilf mir auf, so will ich sie bezahlen.
Du aber, HERR, sei mir gnädig und hilf mir auf, so will ich sie bezahlen.
Du aber, HERR, sei mir gnädig und hilf mir wieder auf, so will ich’s ihnen vergelten!
Du aber, HERR, sei mir gnädig und richte mich auf, so will ich es ihnen vergelten.
Du aber, Jehovah, sei mir gnädig, und richte mich auf, daß ich ihnen vergelte.
No rĩrĩ, Wee Jehova, njiguĩra tha; njarahũra, nĩguo ndĩĩrĩhĩrie harĩo.
Αλλά συ, Κύριε, ελέησόν με και ανάστησόν με, και θέλω ανταποδώσει εις αυτούς.
σὺ δέ κύριε ἐλέησόν με καὶ ἀνάστησόν με καὶ ἀνταποδώσω αὐτοῖς
પણ, હે યહોવાહ, મારા પર કૃપા કરો અને મને ઉઠાડો કે જેથી હું તેઓનો પ્રતિકાર કરું.
Men ou menm, Seyè, gen pitye pou mwen. Mete m' sou de pye m' ankò, pou m' ka ba yo sa yo merite.
Men Ou menm, O SENYÈ, fè m gras e fè m leve pou m kab bay yo rekonpans yo.
Amma kai, ya Ubangiji, ka yi mini jinƙai, ka tā da ni, don in sāka musu.
Aka, e aloha mai oe, e Iehova, ia'u; E hooku hou ia'u iluna e uku aku au ia lakou.
ואתה יהוה חנני והקימני ואשלמה להם |
וְאַתָּ֤ה יְהוָ֗ה חָנֵּ֥נִי וַהֲקִימֵ֑נִי וַֽאֲשַׁלְּמָ֥ה לָהֶֽם׃ |
וְאַתָּ֤ה יְהוָ֗ה חָנֵּ֥נִי וַהֲקִימֵ֑נִי וַֽאֲשַׁלְּמָ֥ה לָהֶֽם׃ |
וְאַתָּה יְהֹוָה חׇנֵּנִי וַהֲקִימֵנִי וַאֲשַׁלְּמָה לָהֶֽם׃ |
ואתה יהוה חנני והקימני ואשלמה להם׃ |
וְאַתָּה יְהוָה חָנֵּנִי וַהֲקִימֵנִי וַֽאֲשַׁלְּמָה לָהֶֽם׃ |
וְאַתָּ֤ה יְהוָ֗ה חָנֵּ֥נִי וַהֲקִימֵ֑נִי וַֽאֲשַׁלְּמָ֥ה לָהֶֽם׃ |
परन्तु हे यहोवा, तू मुझ पर दया करके मुझ को उठा ले कि मैं उनको बदला दूँ।
किंतु याहवेह, आप मुझ पर कृपा करें; मुझमें पुनः बल-संचार करें कि मैं उनसे प्रतिशोध ले सकूं.
De te Uram, könyörülj rajtam és emelj föl engemet, hadd fizessek meg nékik!
De te, Örökkévaló, kegyelmezz nekem és engedj fölkelnem, hadd fizessek meg nekik.
En, Drottinn, yfirgef mig ekki! Miskunnaðu mér og læknaðu mig svo að ég geti endurgoldið þeim!
Ma gị, O Onyenwe anyị, meere m ebere, mee ka ahụ sie m ike ọzọ, ka m nwee ike kwụghachi ha ụgwọ.
Ngem sika, O Yahweh, maasika kaniak, ken itag-aynak tapno makabalesak kadakuada.
Kasihanilah aku ya TUHAN, sembuhkanlah aku, agar aku dapat membalas kejahatan lawan-lawanku.
Tetapi Engkau, ya TUHAN, kasihanilah aku dan tegakkanlah aku, maka aku hendak mengadakan pembalasan terhadap mereka.
Ma tu, Signore, abbi pietà di me, e rilevami; Ed io farò loro la lor retribuzione.
Ma tu, Signore, abbi pietà e sollevami, che io li possa ripagare.
Ma tu, o Eterno, abbi pietà di me e rialzami, ed io renderò loro quel che si meritano.
然はあれどヱホバよ汝ねがはくは我をあはれみ我をたすけて起したまへ されば我かれらに報ることをえん
しかし主よ、わたしをあわれみ、わたしを助け起してください。そうすればわたしは彼らに報い返すことができます。
然はあれどヱホバよ汝ねがはくは我をあはれみ我をたすけて起したまへ されば我かれらに報ることをえん
Hianagi Ra Anumzamoka kasunku hunantenka krini'a nazeri knamrege'na ana vahera nona huzmantaneno.
ಆದರೆ ಯೆಹೋವ ದೇವರೇ, ನೀವು ನನ್ನನ್ನು ಕರುಣಿಸಿ ನಾನು ಏಳುವಂತೆ ಮಾಡಿರಿ. ನಾನು ಅವರಿಗೆ ಮುಯ್ಯಿಗೆ ಮುಯ್ಯಿತೀರಿಸುವೆನು.
ಯೆಹೋವನೇ, ನೀನಾದರೋ ಕರುಣಿಸಿ ನನ್ನನ್ನು ಏಳುವಂತೆ ಮಾಡು; ಆಗ ನಾನು ಅವರಿಗೆ ಮುಯ್ಯಿತೀರಿಸುವೆನು.
그러하오나 주 여호와여 나를 긍휼히 여기시고 일으키사 나로 저희에게 보복하게 하소서
그러하오나 주 여호와여, 나를 긍휼히 여기시고 일으키사 나로 저희에게 보복하게 하소서
Pakomutuk, LEUM GOD, ac akkeyeyula, Na nga fah foloksak nu sin mwet lokoalok luk.
بەڵام تۆ ئەی یەزدان، لەگەڵم میهرەبان بە، هەڵمستێنەوە بۆ ئەوەی تۆڵەیان لێ بکەمەوە. |
Tu autem, Domine, miserere mei, et resuscita me; et retribuam eis.
Tu autem Domine miserere mei, et resuscita me: et retribuam eis.
Tu autem Domine miserere mei, et resuscita me: et retribuam eis.
Tu autem, Domine, miserere mei, et resuscita me; et retribuam eis.
tu autem Domine miserere mei et resuscita me et retribuam eis
Tu autem Domine miserere mei, et resuscita me: et retribuam eis.
Bet Tu, ak Kungs, esi man žēlīgs, un uzcel mani, tad es tiem to maksāšu!
Kasi Yo, Yawe, yokela ngai mawa mpe telemisa ngai mpo ete nazongisela bango mabe na mabe.
Naye ggwe, Ayi Mukama, onsaasire, onzizeemu amaanyi ndyoke nneesasuze.
Fa ianao kosa Jehovah ô, mamindrà fo amiko, ka atsangano aho mba hamaliako azy.
F’Ihe ry Iehovà, iferenaiño, vaho atroaro hamaleako iareo.
ഞാൻ അവരോട് പകരം ചെയ്യേണ്ടതിന് യഹോവേ, കൃപ തോന്നി എന്നെ എഴുന്നേല്പിക്കണമേ.
ഞാൻ അവൎക്കു പകരം ചെയ്യേണ്ടതിന്നു യഹോവേ, കൃപ തോന്നി എന്നെ എഴുന്നേല്പിക്കേണമേ.
ഞാൻ അവർക്കു പകരം ചെയ്യേണ്ടതിന്നു യഹോവേ, കൃപ തോന്നി എന്നെ എഴുന്നേല്പിക്കേണമേ.
എന്നാൽ എന്റെ യഹോവേ, എന്നോട് കരുണയുണ്ടാകണമേ, അവരോട് പകരംചോദിക്കാൻ തക്കവണ്ണം അവിടന്ന് എന്നെ ഉദ്ധരിക്കണമേ.
परंतू हे परमेश्वरा, तू माझ्यावर दया कर आणि मला उठून उभे कर. म्हणजे मग मी त्यांची परतफेड करेन.
အို ထာဝရဘုရား၊ ရန်သူတို့ကိုကလဲ့စားချေနိုင်ရန် ကျွန်တော်မျိုးအားသနားတော်မူ၍ ပြန်လည်ကျန်းမာစေတော်မူပါ။
အိုထာဝရဘုရား၊ သူတို့အပြစ်ကို အကျွန်ုပ် ဆပ်ပေးနိုင်မည်အကြောင်း၊ အကျွန်ုပ်ကို သနား၍ ထမြောက်စေတော်မူပါ။
အိုထာဝရဘုရား ၊ သူ တို့အပြစ်ကို အကျွန်ုပ် ဆပ်ပေး နိုင်မည် အကြောင်း ၊ အကျွန်ုပ် ကို သနား ၍ ထမြောက် စေတော်မူပါ။
Ko koe ia, e Ihowa, kia aroha ki ahau: a whakaarahia ahau, kia utua ai ratou e ahau.
Kodwa wena, Oh Thixo ake ungihawukele; ake ungivuse ukuze ngibakhawulise.
Kodwa, wena Nkosi, woba lomusa kimi, ungilulamise ukuze ngibaphindisele.
तर हे परमप्रभु, तपाईंले ममाथि दया गर्नुहोस् र मलाई उठाउनुहोस् ताकि मैले तिनीहरूलाई बदला लिन सकूँ ।
Men du, Herre, vær mig nådig og hjelp mig op! Så vil jeg gjengjelde dem.
Men du, Herre, ver meg nådig og hjelp meg upp! So vil eg gjeva deim vederlag.
ମାତ୍ର ହେ ସଦାପ୍ରଭୋ, ତୁମ୍ଭେ ମୋʼ ପ୍ରତି ଦୟା କରି ମୋତେ ଉଠାଅ, ତହିଁରେ ମୁଁ ସେମାନଙ୍କୁ ପ୍ରତିଫଳ ଦେବି।
Ati garuu yaa Waaqayyo na baasi; akka ani haaloo baafadhuufis ol na kaasi.
ਪਰ ਤੂੰ ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ਦਯਾ ਕਰਕੇ ਮੈਨੂੰ ਖੜ੍ਹਾ ਕਰ, ਕਿ ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਕੋਲੋਂ ਬਦਲਾ ਲਵਾਂ।
و اما توای خداوند بر من رحم فرموده، مرابرپا بدار تا مجازات بدیشان رسانم. |
ای خداوند، بر من رحم کن و مرا بر پا بدار تا جواب آنان را بدهم. |
A komui Maing kotin maki ong ia, o kau ia da, i ap pan depuk ong ir.
A komui Main kotin maki on ia, o kau ia da, pwe ai imwintiti eder nijinij kin ia.
Ale ty, Panie! zmiłuj się nademną, a podnieś mię, i oddam im.
Ale ty, PANIE, zmiłuj się nade mną i podnieś mnie, abym im odpłacił.
Porém tu, SENHOR, tem piedade de mim, e levanta-me; e eu lhes darei o pagamento [que merecem].
Porém tu, Senhor, tem piedade de mim, e levanta-me, para que eu lhes dê o pago.
Porém tu, Senhor, tem piedade de mim, e levanta-me, para que eu lhes dê o pago.
Mas você, Yahweh, tenha piedade de mim e me levante, que eu possa reembolsá-los.
Дар Ту, Доамне, ай милэ де мине ши ридикэ-мэ, ка сэ ле рэсплэтеск кум ли се кувине!
Dar tu, DOAMNE, fii milostiv cu mine și ridică-mă, ca să le răsplătesc.
Ты же, Господи, помилуй меня и восставь меня, и я воздам им.
Али Ти, Господе, смилуј се на ме, и подигни ме; а ја ћу им вратити.
Ali ti, Gospode, smiluj se na me, i podigni me; a ja æu im vratiti.
Asi imi, iyemi Jehovha, mune tsitsi neni, ndisimudzei, kuti ndivatsive.
Ты же, Господи, помилуй мя и возстави мя, и воздам им.
Toda ti, oh Gospod, mi bodi usmiljen in me dvigni, da jim lahko poplačam.
Ti pa, Gospod, storí mi milost, in zbúdi me, da jim povrnem.
Laakiinse, Rabbiyow, ii naxariiso, oo mar i sara jooji, Aan iyaga ka aar goostee.
Mas tú, SEÑOR, ten misericordia de mí, y hazme levantar, y les daré el pago.
Pero tú, Señor, ¡compadécete de mí! ¡Haz que me recupere para que pueda tomar venganza!
Pero tú, Yahvé, ten piedad de mí y levántame, para que yo les pague.
Pero Tú, oh Yavé, ten compasión de mí. Levántame para que le dé recompensa.
Mas Tú, Yahvé, apiádate de mí; levántame para que les retribuya.
Mas tú Jehová, ten misericordia de mí, y házme levantar; y pagárles he.
Mas tú, Jehová, ten misericordia de mí, y hazme levantar, y daréles el pago.
Pero tú, oh Señor, ten misericordia de mí, levantándome, para que yo les dé su castigo.
Bali wewe, Yahwe, unihurumie na uniinue ili kwamba niwalipizie kisasi.
Lakini wewe, Ee Bwana, nihurumie, ukaniinue tena, ili niweze kuwalipiza kisasi.
Men du, HERRE, var mig nådig och upprätta mig, så vill jag vedergälla dem.
Men du, Herre, var mig nådelig, och hjelp mig upp, så vill jag vedergälla dem.
Ja, också min vän, som jag litade på, han som åt mitt bröd, lyfter nu mot mig sin häl.
Nguni't ikaw, Oh Panginoon, maawa ka sa akin, at ibangon mo ako, upang aking magantihan (sila)
Pero ikaw, Yahweh, ay naawa sa akin at ibinangon ako para pagbayarin ko (sila)
யெகோவாவே, நீர் எனக்கு இரங்கி, நான் அவர்களுக்குச் சரிக்கட்ட என்னை எழுந்திருக்கச்செய்யும்.
ஆனாலும் யெகோவாவே, நீர் என்மேல் இரக்கமாயிரும்; நான் அவர்களுக்குப் பதிற்செய்யும்படி என்னை எழுப்பும்.
కానీ యెహోవా, వాళ్ళకు బదులు తీర్చడానికై నన్ను కరుణించి పైకి లేపు.
Ka ko koe, ʻE Sihova, ke ke ʻaloʻofa kiate au, mo fokotuʻu hake au, pea te u totongi kiate kinautolu.
Bari sen acı bana, ya RAB, kaldır beni. Bunların hakkından geleyim.
Nanso wo, Awurade, hu me mmɔbɔ; ma me so, na mintua wɔn so ka.
Nanso wo, Awurade, hunu me mmɔbɔ; pagya me, na mentua wɔn so ka.
Ти ж, Господи, помилуй мене; підніми мене, і я віддячу їм!
Але, Господи, помилуй мене, і мене підійми́, — і я їм відплачу́, —
लेकिन तू ऐ ख़ुदावन्द! मुझ पर रहम करके मुझे उठा खड़ा कर, ताकि मैं उनको बदला दूँ।
بىراق سەن پەرۋەردىگار، ماڭا رەھىم قىلغايسەن؛ دۈشمەنلىرىمدىن ئىنتىقام ئېلىشقا، مېنى تۇرغۇزغايسەن؛ |
Бирақ Сән Пәрвәрдигар, маңа рәһим қилғайсән; Дүшмәнлиримдин интиқам елишқа, Мени турғузғайсән;
Biraq Sen Perwerdigar, manga rehim qilghaysen; Düshmenlirimdin intiqam élishqa, Méni turghuzghaysen;
Biraⱪ Sǝn Pǝrwǝrdigar, manga rǝⱨim ⱪilƣaysǝn; Düxmǝnlirimdin intiⱪam elixⱪa, Meni turƣuzƣaysǝn;
Đức Giê-hô-va ôi! xin hãy thương xót tôi, và nâng đỡ tôi, Thì tôi sẽ báo trả chúng nó.
Ðức Giê-hô-va ôi! xin hãy thương xót tôi, và nâng đỡ tôi, Thi tôi sẽ báo trả chúng nó.
Chúa Hằng Hữu ôi, xin thương xót. Xin nâng con dậy, cho con được báo trả!
Vayi ngeyo Yave, wumboni kiadi wuthedimisa. Muingi ndiba vutudila landi.
Ṣùgbọ́n ìwọ Olúwa, ṣàánú fún mi; gbé mi sókè, kí ń ba lè san fún wọn.
Verse Count = 225