< Psalms 38:18 >

For I will declare my iniquity. I will be sorry for my sin.
لِأَنَّنِي أُخْبِرُ بِإِثْمِي، وَأَغْتَمُّ مِنْ خَطِيَّتِي.
أَعْتَرِفُ جَهْراً بِإِثْمِي، وأَحْزَنُ مِنْ أَجْلِ خَطِيئَتِي.
মোৰ অপৰাধ মই স্বীকাৰ কৰিছোঁ; মোৰ পাপৰ কাৰণে মই দুঃখিত হৈছোঁ।
Təqsirlərimi etiraf edirəm, Günahlarım üçün nigarançılıq çəkirəm.
Na da na wadela: i hou sisane fofada: sa. Be na da amo dawa: beba: le, bagadewane beda: sa.
আমি আমার অপরাধ স্বীকার করব; আমি আমার পাপ সম্পর্কে চিন্তিত।
আমি আমার অপরাধ স্বীকার করি; আমার পাপের জন্য আমি অত্যন্ত অনুতপ্ত।
Понеже аз ще призная беззаконието си, Ще тъжа за греха си.
Isugid ko ang akong kalapasan; may pagtagad ako sa akong sala.
Kay igapahayag ko ang akong kasal-anan; Magasubo ako tungod sa akong sala.
Sa bae jusangan y tinaelayeco; bae jutriste pot y isaojo.
Ndikuvomereza mphulupulu zanga; ndipo ndavutika ndi tchimo langa.
Ka sakpazaehaih to taphong moe, ka zaehaih pongah dawnpakhuem han boeh.
Te dongah kai kathaesainah te ka doek. Kamah kah tholhnah dongah ka mawn.
Te dongah kai kah thaesainah te ka doek. Kamah kah tholhnah dongah ka mawn.
Ka sai thawlhnaak ce kqawn nyng; ka thawlhnaak ing kyinaak ni pehy.
Hinlah kachonset naho kaphong-doh in, ka nachonna ho chu kakisih behseh jenge.
Ka yonnae ni ka lung a puen sak dawkvah, peng ka pâpho ngala toe.
我要承认我的罪孽; 我要因我的罪忧愁。
我要承認我的罪孽; 我要因我的罪憂愁。
我的確承認我犯了罪愆,我為了我的過惡而憂慚。
Bezakonje svoje ja priznajem i pun sam žalosti zbog grijeha svojega.
A že nepravosti své vyznávám, a pro hřích svůj tesklím.
A že nepravosti své vyznávám, a pro hřích svůj tesklím.
thi jeg må bekende min Skyld må sørge over min Synd.
Thi jeg er nær ved at halte, og min Pine er stadig for mig.
Thi jeg staar allerede for Fald, mine Smerter minder mig stadig;
Ahulo kethona; richona chando chunya.
Want ik maak U mijn ongerechtigheid bekend, ik ben bekommerd vanwege mijn zonde.
Want ik moet wel mijn misdaad bekennen, En bekommerd zijn over mijn schuld.
Want ik maak U mijn ongerechtigheid bekend, ik ben bekommerd vanwege mijn zonde.
For I will declare my iniquity. I will be sorry for my sin.
For I will declare my iniquity. I will be sorry for my sin.
For I will declare mine iniquity; I will be sorry for my sin.
Yes, I confess my iniquity; I am troubled by my sin.
I will make clear my wrongdoing, with sorrow in my heart for my sin.
For I will declare mine iniquity, and be distressed for my sin.
For I will declare mine iniquity, and be distressed for my sin.
For I will announce my iniquity, and I will think about my sin.
For I will declare mine iniquity, I am grieved for my sin.
For I will declare my inequity: and I will think for my sin.
I do confess my sins; I am terribly sorry for what I've done.
When I declare my paine, and am sory for my sinne,
For I do declare mine iniquity; I am full of care because of my sin.
For I will declare mine iniquity; I will be sorry for my sin.
For I will declare my iniquity; I will be sorry for my sin.
For I will declare mine iniquity; I will be sorry for my sin.
For I will declare mine iniquity; I will be sorry for my sin.
For I will declare mine iniquity; I will be sorry for my sin.
For I will declare mine iniquity; I will be sorry for my sin.
For I will declare mine iniquity, and be distressed for my sin.
For I will tell of my iniquity; I will be grieved because of my sin.
For I declare my iniquity, I am sorry for my sin.
Yes, I confess my iniquity. I am anxious because of my sin.
Yes, I confess my iniquity. I am anxious because of my sin.
Yes, I confess my iniquity. I am anxious because of my sin.
Yes, I confess my iniquity. I am anxious because of my sin.
Yes, I confess my iniquity. I am anxious because of my sin.
Yes, I confess my iniquity. I am anxious because of my sin.
For I confess my iniquity, And am troubled on account of my sin.
For I will declare my depravity (moral evil). I will be sorry for my habitual sin ·missing the mark·.
I acknowledge my guilt, I am anxious because of my sin:
I acknowledge my guilt, I am anxious because of my sin:
For I will declare mine iniquity; I will be sorry for my sin.
For, mine iniquity, will I declare, I shall be anxious because of my sin;
For iniquity my I tell I am anxious from sin my.
for iniquity: crime my to tell be anxious from sin my
I confess the wrong things that I have done; I am [very] sorry for the sins that I have committed.
I confess my guilt; I am concerned about my sin.
For I will declare my iniquity; I will be sorry for my sin.
For I will declare my iniquity; I will be sorry for my sin.
For I will declare my iniquity. I will be sorry for my sin.
For I will declare my iniquity. I will be sorry for my sin.
For I will declare my iniquity. I will be sorry for my sin.
For I will declare my iniquity. I will be sorry for my sin.
For I will declare my iniquity. I will be sorry for my sin.
For I will declare my iniquity. I will be sorry for my sin.
For Y schal telle my wickidnesse; and Y schal thenke for my synne.
For mine iniquity I declare, I am sorry for my sin.
Ĉar mi konfesas mian kulpon; Kaj min ĉagrenas mia peko.
Meʋu nye dzidada me, eye nye nu vɔ̃ ɖe fu nam.
Sillä minä julistan pahan tekoni, ja murehdin syntini tähden.
sillä minä tunnustan pahat tekoni, murehdin syntieni tähden.
Car je confesse mon iniquité, Je suis dans la crainte à cause de mon péché.
Car je vais déclarer mon iniquité. Je serai désolé pour mon péché.
Car je déclarerai mon iniquité; je suis en peine pour mon péché.
Quand je déclare mon iniquité [et] que je suis en peine pour mon péché.
Parce que je publierai mon iniquité; et que je penserai à mon péché.
Car je reconnais mon iniquité, Je suis dans la crainte à cause de mon péché.
Car je confesse mon iniquité, Je suis dans la crainte à cause de mon péché.
Car je déclare mon iniquité; je suis dans la crainte à cause de mon péché.
car je confesse mes manquements, et mon péché me rend inquiet.
Je confesse mon iniquité; Je suis dans la crainte, à cause de mon péché.
Et je déclarerai mon iniquité; et je serai dans la douleur au sujet de mon péché.
Car il faut que je confesse mon iniquité; je suis alarmé de mon péché,
Ich bin ja nahe dem Fallen, / Und mein Kummer verläßt mich nie.
Denn ich bekenne meine Schuld und gräme mich um meine Sünde.
Denn ich tue kund meine Ungerechtigkeit; ich bin bekümmert wegen meiner Sünde.
Denn ich tue kund meine Ungerechtigkeit; ich bin bekümmert wegen meiner Sünde.
Denn meine Schuld muß ich bekennen, gräme mich wegen meiner Sünde.
Denn ich zeige meine Missetat an und sorge für meine Sünde.
Denn ich zeige meine Missetat an und sorge wegen meiner Sünde.
Ach! Ich bekenne meine Schuld, bin bekümmert ob meiner Sünde!
Denn ich bekenne meine Schuld und bin bekümmert wegen meiner Sünde.
Denn ich sage an meine Missetat, und härme mich ob meiner Sünde.
Nĩngumbũra waganu wakwa; nĩthĩĩnĩtio nĩ mehia makwa.
Επειδή εγώ θέλω αναγγέλλει την ανομίαν μου, θέλω λυπείσθαι διά την αμαρτίαν μου.
ὅτι τὴν ἀνομίαν μου ἐγὼ ἀναγγελῶ καὶ μεριμνήσω ὑπὲρ τῆς ἁμαρτίας μου
હું મારા અન્યાયને કબૂલ કરું છું; હું મારા પાપને કારણે શોક કરું છું.
Mwen rekonèt mechanste mwen fè. Kè m' sere lè m' wè sa m' fè.
Konsa, mwen konfese inikite mwen. Mwen ranpli avèk regrè akoz peche m.
Na furta laifina; na damu da zunubina.
No ka mea, e hai aku no au i kuu hewa, A e ehaeha hoi au no ko'u lawehala ana.
כי-עוני אגיד אדאג מחטאתי
כִּֽי־עֲוֹנִ֥י אַגִּ֑יד אֶ֝דְאַ֗ג מֵֽחַטָּאתִֽי׃
כִּֽי־עֲוֹנִ֥י אַגִּ֑יד אֶ֝דְאַ֗ג מֵֽחַטָּאתִֽי׃
כִּֽי־עֲוֺנִי אַגִּיד אֶדְאַג מֵחַטָּאתִֽי׃
כי עוני אגיד אדאג מחטאתי׃
כִּֽי־עֲוֺנִי אַגִּיד אֶדְאַג מֵֽחַטָּאתִֽי׃
כִּֽי־עֲוֺנִ֥י אַגִּ֑יד אֶ֝דְאַ֗ג מֵֽחַטָּאתִֽי׃
इसलिए कि मैं तो अपने अधर्म को प्रगट करूँगा, और अपने पाप के कारण खेदित रहूँगा।
मैं अपना अपराध स्वीकार कर रहा हूं; मेरे पाप ने मुझे अत्यंत व्याकुल कर रखा है.
Sőt bevallom bűneimet, bánkódom vétkem miatt.
Mert jelentem bűnömet, aggódom vétkem miatt.
Ég játa syndir mínar og iðrast þess sem ég hef gert.
Ana m ekwupụta mmehie m; mmehie m na-ewute m.
Ipudnok ti basolko; maseknanak iti nagbasolak.
Aku mengakui dosa-dosaku; hatiku cemas memikirkan kesalahanku.
ya, aku mengaku kesalahanku, aku cemas karena dosaku.
Mentre io dichiaro la mia iniquità, [E] sono angosciato per lo mio peccato;
Ecco, confesso la mia colpa, sono in ansia per il mio peccato.
Io confesso la mia iniquità, e sono angosciato per il mio peccato.
そは我みづから不義をいひあらはし わが罪のためにかなしめばなり
わたしは、みずから不義を言いあらわし、わが罪のために悲しみます。
そは我みづから不義をいひあらはし わが罪のためにかなしめばなり
Hianagi nagra kefo avu'ava'zama hu'noa zana huama hu'na negasami'na, tusi nasunku nehue.
ನನ್ನ ಅಕ್ರಮವನ್ನು ಅರಿಕೆ ಮಾಡುವೆನು; ನನ್ನ ಪಾಪಕ್ಕೋಸ್ಕರ ದುಃಖಪಡುವೆನು.
ನಾನು ಅಪರಾಧಿಯೇ ಎಂದು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ; ನನ್ನ ಪಾಪದ ದೆಸೆಯಿಂದಲೇ ನನಗೆ ವ್ಯಸನವುಂಟಾಯಿತು.
내 죄악을 고하고 내 죄를 슬퍼함이니이다
내 죄악을 고하고 내 죄를 슬퍼함이니이다
내 원수가 활발하며 강하고 무리하게 나를 미워하는 자가 무수하오며
Nga fahkak ma koluk luk; Tuh ma inge oru nga arulana fosrnga.
دان بە تاوانی خۆمدا دەنێم، بە گوناهی خۆم خەمبار دەبم.
Quoniam iniquitatem meam annuntiabo, et cogitabo pro peccato meo.
Quoniam iniquitatem meam annuntiabo: et cogitabo pro peccato meo.
Quoniam iniquitatem meam annuntiabo: et cogitabo pro peccato meo.
Quoniam iniquitatem meam annuntiabo, et cogitabo pro peccato meo.
quoniam iniquitatem meam adnuntiabo et cogitabo pro peccato meo
Quoniam iniquitatem meam annunciabo: et cogitabo pro peccato meo.
Jo savu noziegumu es izsūdzu, un man ir bail manu grēku dēļ.
Solo nandimi mabe na ngai, masumu na ngai ezali kotungisa molimo na ngai.
Ddala ddala njatula ebyonoono byange; nnumirizibwa ekibi kyange.
Fa ny heloko no hambarako; matahotra aho noho ny fahotako.
Toe iantofako o hakeokoo; naho lifo-­kasosorañe ty amo tahikoo.
ഞാൻ എന്റെ അകൃത്യം ഏറ്റുപറയുന്നു; എന്റെ പാപത്തെക്കുറിച്ച് ദുഃഖിക്കുന്നു.
ഞാൻ എന്റെ അകൃത്യത്തെ ഏറ്റുപറയുന്നു; എന്റെ പാപത്തെക്കുറിച്ചു ദുഃഖിക്കുന്നു.
ഞാൻ എന്റെ അകൃത്യത്തെ ഏറ്റുപറയുന്നു; എന്റെ പാപത്തെക്കുറിച്ചു ദുഃഖിക്കുന്നു.
എന്റെ അകൃത്യങ്ങൾ ഞാൻ ഏറ്റുപറയുന്നു; എന്റെ പാപത്തെക്കുറിച്ചു ഞാൻ വ്യാകുലപ്പെടുന്നു.
मी माझा अपराध कबूल करतो; मी माझ्या पापासंबंधी चिंताकुल आहे.
ကျွန်​တော်​မျိုး​သည်​မိ​မိ​၏​အ​ပြစ်​များ​ကို ဖော်​ပြ​ဝန်​ခံ​ပါ​၏။ ယင်း​အ​ပြစ်​များ​ကြောင့်​စိုး​ရိမ်​ပူ​ပန်​ပါ​၏။
ကိုယ်အပြစ်ကိုဘော်ပြပါ၏။ ပြစ်မှားမိသော ကြောင့် စိတ်ပူပန်ခြင်းရှိပါ၏။
ကိုယ် အပြစ် ကိုဘော် ပြပါ၏။ ပြစ်မှား မိသောကြောင့် စိတ် ပူပန်ခြင်းရှိပါ၏။
Ka whaki hoki ahau i toku kino, ka pouri mo toku hara.
Ngiyabuvuma ububi bami; ngiyakhathazeka ngesono sami.
Ngoba ngizakwazisa ububi bami, ngizakhathazeka ngesono sami.
म आफ्‍नो दोष स्वीकार गर्छु । मेरा पापको बारेमा म चिन्तित छु ।
For jeg bekjenner min misgjerning, jeg sørger over min synd.
For eg må sanna mi skuld, syrgja yver mi synd.
ମୁଁ ଆପଣା ଅପରାଧ ପ୍ରକାଶ କରିବି; ମୁଁ ଆପଣା ପାପ ଲାଗି ଖେଦିତ ହେବି।
Ani balleessaa koo nan himadha; sababii cubbuu kootiitiifis nan gadda.
ਮੈਂ ਆਪਣੀ ਬਦੀ ਨੂੰ ਮੰਨਾਂਗਾ, ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਪਾਪ ਦੇ ਕਾਰਨ ਚਿੰਤਾ ਕਰਾਂਗਾ।
زیرا گناه خود را اخبار می‌نمایم و از خطای خود غمگین هستم.
من به گناهانم اعتراف می‌کنم و از کردار خود غمگین و پشیمانم.
Pwe i weokada dip ai kan o suedeki dip ai.
Pwe I weokada dip ai kano juedeki dip ai.
Owszem, nieprawość moję wyznaję, a frasuję się dla grzechu mojego.
Wyznaję więc moją nieprawość i boleję nad swoim grzechem.
Por isso eu [te] conto minha maldade; estou aflito por causa do meu pecado.
Porque eu declararei a minha iniquidade; affligir-me-hei por causa do meu peccado.
Porque eu declararei a minha iniquidade; afligir-me-ei por causa do meu pecado.
Pois eu vou declarar minha iniquidade. Lamentarei por meu pecado.
Ымь мэртурисеск фэрэделеӂя, мэ доаре де пэкатул меу.
Căci îmi voi vesti nelegiuirea; îmi va părea rău pentru păcatul meu.
Беззаконие мое я сознаю, сокрушаюсь о грехе моем.
Признајем кривицу своју, и тужим ради греха свог.
Priznajem krivicu svoju, i tužim radi grijeha svojega.
Ndinoreurura chivi changu; chivi changu chinonditambudza.
Яко беззаконие мое аз возвещу и попекуся о гресе моем.
Kajti oznanil bom svojo krivičnost, žalosten bom zaradi svojega greha.
Ker krivico svojo oznanjam, skrbi me moj greh.
Haddaba anigu xumaantayda waan sheegi doonaa, Oo dembigaygana waan ka qoomamoon doonaa.
Por tanto denunciaré mi maldad; me acongojaré por mi pecado.
Confieso mis pecados. Lamento horriblemente todo lo que he hecho.
Porque declararé mi iniquidad. Me arrepentiré de mi pecado.
Por tanto, confieso mi iniquidad. Me contristé por mi pecado.
dado que confieso mi culpa y estoy lleno de turbación por mi delito;
Por tanto denunciaré mi maldad: congojarme he por mi pecado.
Por tanto denunciaré mi maldad; congojaréme por mi pecado.
Confesaré mi maldad, con dolor en mi corazón por mi pecado.
Ninatubu makosa yangu; ninahuzunika kwa dhambi zangu.
Naungama uovu wangu, ninataabishwa na dhambi yangu.
ja, jag måste bekänna min missgärning, och jag sörjer över min synd.
Ty jag gör mina missgerning kunnoga, och sörjer för mina synd.
Ty jag är nära att falla, och min plåga är alltid inför mig;
Sapagka't aking ipahahayag ang aking kasamaan; aking ikamamanglaw ang aking kasalanan.
Inaamin ko ang aking pagkakasala; nababahala ako sa aking kasalanan.
என் அக்கிரமத்தை நான் அறிக்கையிட்டு, என் பாவத்திற்காக கவலைப்படுகிறேன்.
என் அநியாயத்தை அறிக்கையிடுகிறேன்; என் பாவத்தினால் நான் கலங்கியிருக்கிறேன்.
నా దోషాన్ని నేను ఒప్పుకుంటున్నాను. నా పాపాన్ని గూర్చి చింతిస్తున్నాను.
He te u fakahā ʻeku hia; pea u mamahi koeʻuhi ko ʻeku angahala.
Suçumu itiraf ediyorum, Günahım yüzünden kaygılanıyorum.
Meka me mfomso kyerɛ; me bɔne hyɛ me so.
Meka me mfomsoɔ kyerɛ; me bɔne hyɛ me so.
Адже я визнаю беззаконня моє, сумую через мій гріх.
бо провину свою визнаю́, журюся гріхом своїм я!
इसलिए कि मैं अपनी बदी को ज़ाहिर करूँगा, और अपने गुनाह की वजह से ग़मगीन रहूँगा।
چۈنكى مەن ئۆز يامانلىقىمنى ئىقرار قىلىمەن؛ گۇناھىم ئۈستىدە قايغۇرىمەن.
Чүнки мән өз яманлиғимни иқрар қилимән; Гунайим үстидә қайғуримән.
Chünki men öz yamanliqimni iqrar qilimen; Gunahim üstide qayghurimen.
Qünki mǝn ɵz yamanliⱪimni iⱪrar ⱪilimǝn; Gunaⱨim üstidǝ ⱪayƣurimǝn.
Vì tôi sẽ xưng gian ác tôi ra, Tôi buồn rầu vì tội lỗi tôi.
Vì tôi sẽ xưng gian ác tôi ra, Tôi buồn rầu vì tội lỗi tôi.
Con xưng ra tội lỗi con; con ăn năn thống hối về những việc con đã làm.
Ndimfunda mbimbi ama. Ndilembo niongi mu diambu di disumu diama.
Mo jẹ́wọ́ ìrékọjá mi; àánú sì ṣe mí fún ẹ̀ṣẹ̀ mi.
Verse Count = 226

< Psalms 38:18 >