< Psalms 38:15 >
For I hope in you, LORD. You will answer, Lord my God.
لِأَنِّي لَكَ يَارَبُّ صَبَرْتُ، أَنْتَ تَسْتَجِيبُ يَارَبُّ إِلَهِي. |
لأَنِّي قَدْ وَضَعْتُ فِيكَ رَجَائِي، وَأَنْتَ تَسْتَجِيبُنِي يَا رَبُّ يَا إِلَهِي. |
হে যিহোৱা, মই তোমালৈহে অপেক্ষা কৰি আছোঁ; হে মোৰ ঈশ্বৰ যিহোৱা, তুমিয়েই উত্তৰ দিবা।
Ya Rəbb, ümidim Sənə qalıb, Ey Xudavənd Allahım, Səndən cavab gözləyirəm!
Hina Gode, na da dima dafawaneyale dawa: sa, amola Di da na Hina Godeba: le, nama dabe adole imunu.
সদাপ্রভুু; নিশ্চয় আমি তোমার জন্য অপেক্ষা করেছি, প্রভু আমার ঈশ্বর, তুমি উত্তর দেবে।
হে সদাপ্রভু, আমি তোমার অপেক্ষায় আছি; তুমি আমায় উত্তর দেবে, হে প্রভু আমার ঈশ্বর।
Понеже на Тебе, Господи, се надявам, Ти ще отговориш, Господи Боже мой;
Magpaabot gayod ako sa imong tubag, Yahweh; Ginoo nga akong Dios.
Kay kanimo, Oh Jehova, nagalaum ako: Ikaw magatubag, Oh Ginoo, Dios ko.
Sa iya jago, O Jeova, junanangga: jago unfanope, O Jeova, Yuusso.
Ndikudikira Inu Yehova; mudzayankha, Inu Ambuye Mulungu wanga.
Aw Angraeng, nang ni kang oep: Aw Angraeng ka Sithaw, nang mah loe nang pathim tih.
BOEIPA nang dongah ka hangdang tih nang loh nan doo bitni ka Boeipa ka Pathen aw
BOEIPA nang dongah ka hangdang tih nang loh nan doo bitni ka Boeipa ka Pathen aw
Aw Bawipa, nang ni ka ni qeh; Aw Bawipa ka Khawsa, namah ing nim hlat kawp ti.
Ajeh chu O Yahweh Pakai nangma ngah jinga um a kahi. Nangin kataona neidonbut tei ding ahi O Yahweh Pakai Elohim ka Pathen.
Oe BAWIPA, nang dawk ngaihawinae ka tawn dawkvah, Oe BAWIPA, ka Cathut, na thai pouh haw.
耶和华啊,我仰望你! 主—我的 神啊,你必应允我!
耶和華啊,我仰望你! 主-我的上帝啊,你必應允我!
因為我唯有仰慕你,上主,你必應允我,我主我天主!
Jer u tebe se, o Jahve, uzdam, ti ćeš me uslišati, Jahve, Bože moj!
Nebo na tě, Hospodine, očekávám, ty za mne odpovíš, Pane Bože můj.
Nebo na tě, Hospodine, očekávám, ty za mne odpovíš, Pane Bože můj.
Thi til dig står mit Håb, o HERRE, du vil bønhøre, Herre min Gud,
Jeg er som en Mand, der ikke hører, og som intet Gensvar har i sin Mund.
som en Mand, der ikke kan høre, i hvis Mund der ikke er Svar.
To in ema ariti, yaye Jehova Nyasaye, kendo angʼeyo ni ibiro dwoka, yaye Ruoth Nyasacha.
Want op U, HEERE! hoop ik; Gij zult verhoren, HEERE, mijn God!
Neen, Jahweh, ik verlaat mij op U: Antwoord Gij, mijn Heer en mijn God;
Want op U, HEERE! hoop ik; Gij zult verhoren, HEERE, mijn God!
For in thee, O Jehovah, do I hope. Thou will answer, O Lord my God.
For I hope in you, LORD. You will answer, Lord my God.
For in thee, O Jehovah, do I hope: Thou wilt answer, O Lord my God.
I wait for You, O LORD; You will answer, O Lord my God.
In you, O Lord, is my hope: you will give me an answer, O Lord, my God.
For I hoped in thee, O Lord: thou wilt hear, O Lord my God.
For I hoped in you, O Lord: you will hear, O Lord my God.
For in you, Lord, I have hoped. You will listen to me, O Lord my God.
For in thee, Jehovah, do I hope: thou wilt answer, O Lord my God.
For in thee, O Lord, have I hoped: thou wilt hear me, O Lord my God.
For I'm waiting on you, Lord! You will answer for me, my Lord and my God.
For on thee, O Lord, do I waite: thou wilt heare me, my Lord, my God.
For in Thee, O LORD, do I hope; Thou wilt answer, O Lord my God.
For in thee, O LORD, do I hope: thou wilt hear, O Lord my God.
For in you, O LORD, do I hope: you will hear, O Lord my God.
For in thee, O Lord, do I hope: thou wilt hear, O Lord my God.
For in thee, O YHWH, do I hope: thou wilt hear, O YHWH my Elohim.
For in thee, O Yhwh, do I hope: thou wilt hear, O Lord my God.
For in you, O LORD, do I hope: you will hear, O Lord my God.
For I hoped in you, O Lord: you will hear, O Lord my God.
For in thee, O Lord, do I hope: thou wilt answer, O Lord my God.
Because for You, O YHWH, I have waited, You answer, O Lord my God.
For in you, LORD, do I hope. You will answer, LORD my God.
For in you, Jehovah, do I hope. You will answer, Jehovah my God.
For in you, LORD, do I hope. You will answer, LORD my God.
For in you, LORD, do I hope. You will answer, LORD my God.
For in you, YHWH, do I hope. You will answer, YHWH my God.
For in you, LORD, do I hope. You will answer, LORD my God.
For in thee, O LORD! do I put my trust; Thou wilt hear, O Lord, my God!
For in you, Adonai, do I hope. You will answer, Lord my God.
For my hope, O Lord, is in you. You will answer, O Lord my God,
For my hope, O Lord, is in you. You will answer, O Lord my God,
For in thee, O LORD, do I hope: thou wilt answer, O Lord my God.
Because, for thee, O Yahweh, have I waited, Thou, wilt answer, O Adonay, my God!
For for you O Yahweh I have waited you you will answer O Lord God my.
for to/for you LORD to wait: wait you(m. s.) to answer Lord God my
But Yahweh, I trust in you. My Lord God, you will answer me.
Surely I wait for you, Yahweh; you will answer, Lord my God.
For in thee, O LORD, do I hope: thou wilt hear, O LORD my God.
For in thee, O LORD, do I hope: thou wilt hear, O Lord my God.
For I hope in you, Yahweh. You will answer, Lord my God.
For I hope in you, LORD. You will answer, Lord my God.
For I hope in you, LORD. You will answer, Lord my God.
For I hope in you, LORD. You will answer, Lord my God.
For I hope in you, LORD. You will answer, Lord my God.
For I hope in you, LORD. You will answer, Lord my God.
For, Lord, Y hopide in thee; my Lord God, thou schalt here me.
Because for Thee, O Jehovah, I have waited, Thou dost answer, O Lord my God.
Sed al Vi, ho Eternulo, mi esperas; Vi aŭskultos, mia Sinjoro, mia Dio.
O! Yehowa, mele asiwò nu kpɔm, O! Aƒetɔ, nye Mawu, atɔ nam godoo.
Mutta minä odotan sinua, Herra; sinä, Herra, minun Jumalani, kuultelet minua.
Sillä sinua, Herra, minä odotan, sinä vastaat, Herra, minun Jumalani.
C'est en toi, Yahweh, que j'espère; toi, tu répondras, Seigneur, mon Dieu!
Car j'espère en toi, Yahvé. Tu répondras, Seigneur mon Dieu.
Car je m’attends à toi, Éternel! Toi, tu répondras, Seigneur, mon Dieu!
Puisque je me suis attendu à toi, ô Eternel, tu me répondras, Seigneur mon Dieu!
Parce que c’est vous. Seigneur, en qui j’ai espéré: c’est vous qui m’exaucerez. Seigneur mon Dieu.
Éternel! C’est en toi que j’espère; Tu répondras, Seigneur, mon Dieu!
C’est en toi, Yahweh, que j’espère; toi, tu répondras, Seigneur, mon Dieu!
Car c'est à toi, Éternel, que je m'attends; tu répondras, Seigneur, mon Dieu!
Car c'est en toi, Éternel, que j'espère; tu m'exauceras, Seigneur, mon Dieu!
C'est en toi, ô Éternel, que je mets mon espérance: Tu m'exauceras, ô Seigneur, mon Dieu!
Car, ô Seigneur, j'espérais en toi, et tu m'exauceras, Seigneur mon Dieu!
C’Est que je tourne mon attente vers toi; et, toi, tu m’exauceras, Seigneur, mon Dieu.
Ich bin wie ein Mann, der nicht hören kann, / In dessen Mund keine Widerrede.
Denn ich vertraue, Herr, auf Dich; Du Herr, mein Gott, wirst Rede stehen,
Denn auf dich, Jehova, harre ich; du, du wirst antworten, Herr, mein Gott.
Denn auf dich, Jehova, harre ich; du, du wirst antworten, Herr, mein Gott.
Denn auf dich, Jahwe, habe ich geharrt; du wirst erhören, Herr, mein Gott.
Aber ich harre, HERR, auf dich; du, HERR, mein Gott, wirst erhören.
Aber ich harre, HERR, auf dich; du, Herr, mein Gott, wirst erhören.
denn auf dich, HERR, warte ich: du wirst antworten, o Allherr, mein Gott;
Denn auf dich, HERR, hoffe ich; du wirst antworten, Herr, mein Gott!
Denn auf Dich, Jehovah, warte ich, Du wirst mir antworten, Herr, mein Gott.
Wee Jehova, Wee nĩwe njetagĩrĩra; Wee Mwathani Ngai wakwa, Wee nĩwe ũkũnjookeria ũhoro.
Διότι επί σε, Κύριε, ήλπισα· συ θέλεις μου εισακούσει, Κύριε ο Θεός μου.
ὅτι ἐπὶ σοί κύριε ἤλπισα σὺ εἰσακούσῃ κύριε ὁ θεός μου
હે યહોવાહ હું નિશ્ચે તમારી રાહ જોઈશ; હે પ્રભુ, મારા ઈશ્વર, તમે મને ઉત્તર આપશો.
Seyè, se nan ou mwen mete tout konfyans mwen, se ou menm ki va reponn pou mwen, o Seyè, Bondye mwen.
Paske mwen mete espwa m nan Ou, O SENYÈ. Ou va reponn, O SENYÈ, Bondye mwen an.
Na dogara gare ka, ya Ubangiji; za ka amsa, ya Ubangiji Allahna.
No ka mea, ke manaolana aku nei au ia oe, e Iehova; E hoolohe no hoi oe, e ka Haku ko'u Akua:
כי-לך יהוה הוחלתי אתה תענה אדני אלהי |
כִּֽי־לְךָ֣ יְהוָ֣ה הֹוחָ֑לְתִּי אַתָּ֥ה תַ֝עֲנֶ֗ה אֲדֹנָ֥י אֱלֹהָֽי׃ |
כִּֽי־לְךָ֣ יְהוָ֣ה הוֹחָ֑לְתִּי אַתָּ֥ה תַ֝עֲנֶ֗ה אֲדֹנָ֥י אֱלֹהָֽי׃ |
כִּֽי־לְךָ יְהֹוָה הוֹחָלְתִּי אַתָּה תַעֲנֶה אֲדֹנָי אֱלֹהָֽי׃ |
כי לך יהוה הוחלתי אתה תענה אדני אלהי׃ |
כִּֽי־לְךָ יְהוָה הוֹחָלְתִּי אַתָּה תַעֲנֶה אֲדֹנָי אֱלֹהָֽי׃ |
כִּֽי־לְךָ֣ יְהוָ֣ה הוֹחָ֑לְתִּי אַתָּ֥ה תַ֝עֲנֶ֗ה אֲדֹנָ֥י אֱלֹהָֽי׃ |
परन्तु हे यहोवा, मैंने तुझ ही पर अपनी आशा लगाई है; हे प्रभु, मेरे परमेश्वर, तू ही उत्तर देगा।
याहवेह, मैंने आप पर ही भरोसा किया है; कि प्रभु मेरे परमेश्वर उत्तर आपसे ही प्राप्त होगा.
Mert téged vártalak Uram, te hallgass meg Uram, Istenem!
Mert reád, Örökkévaló, várakoztam, te felelsz majd Uram, Istenem.
því að ég vona á þig, Drottinn, Guð minn. Kom þú og vernda mig.
O Onyenwe anyị, ana m eche gị; o Onyenwe m Chineke m, ị ga-aza.
Awan duadua, nga urayenka, O Yahweh; sumungbatka, Apo a Diosko.
Tetapi aku berharap kepada-Mu, ya TUHAN, dan Engkau, TUHAN Allahku, menjawab aku.
Sebab kepada-Mu, ya TUHAN, aku berharap; Engkaulah yang akan menjawab, ya Tuhan, Allahku.
Perciocchè, o Signore, io ti aspetto, Tu risponderai, o Signore Iddio mio.
In te spero, Signore; tu mi risponderai, Signore Dio mio.
Poiché, in te io spero, o Eterno; tu risponderai, o Signore, Iddio mio!
ヱホバよ我なんぢを俟望めり 主わが神よなんぢかならず答へたまふべければなり
しかし、主よ、わたしはあなたを待ち望みます。わが神、主よ、あなたこそわたしに答えられるのです。
ヱホバよ我なんぢを俟望めり 主わが神よなんぢかならず答へたまふべければなり
Ra Anumzamoka kavega ante'na mani'noanki, Kagra kenona hunanto. Kagra Ra Anumzana nagri Anumza mani'nane.
ಯೆಹೋವ ದೇವರೇ, ನಿಮ್ಮನ್ನೇ ಎದುರು ನೋಡುತ್ತೇನೆ; ನನ್ನ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವ ದೇವರೇ, ನೀವು ಉತ್ತರ ಕೊಡುವಿರಿ.
ಯೆಹೋವನೇ, ನಿನ್ನನ್ನೇ ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ; ನನ್ನ ಕರ್ತನೇ, ನನ್ನ ದೇವರೇ, ನೀನೇ ಸದುತ್ತರವನ್ನು ಕೊಡುವವನು.
여호와여, 내가 주를 바랐사오니 내 주 하나님이 내게 응락하시리이다
여호와여 내가 주를 바랐사오니 내 주 하나님이 내게 응락하시리이다
여호와여, 내가 주를 바랐사오니 내 주 하나님이 내게 응락하시리이다
Tusruktu nga lulalfongi in kom, O LEUM GOD, Kom, Leum God luk, fah topukyu.
ئەی یەزدان، چاوەڕێی تۆ دەکەم، ئەی خودای پەروەردگارم، تۆ وەڵام دەدەیتەوە، |
Quoniam in te, Domine, speravi; tu exaudies me, Domine Deus meus.
Quoniam in te Domine speravi: tu exaudies me Domine Deus meus.
Quoniam in te Domine speravi: tu exaudies me Domine Deus meus.
Quoniam in te, Domine, speravi; tu exaudies me, Domine Deus meus.
quoniam in te Domine speravi tu exaudies Domine Deus meus
Quoniam in te Domine speravi: tu exaudies me Domine Deus meus.
Jo es gaidu, Kungs, uz Tevi, Tu paklausīsi, Kungs, mans Dievs.
Yawe, natiaka elikya na ngai kati na Yo; oh Nkolo, Nzambe na ngai, solo, okoyanola.
Ddala ddala nnindirira ggwe, Ayi Mukama, onnyanukule, Ayi Mukama Katonda wange.
Fa ianao no antenaiko Jehovah ô; ianao no hamaly, ry Tompo Andriamanitra ô.
Ihe ry Iehovà ro fisalalàko, toe hanoiñe irehe ry Talè Andrianañahareko.
യഹോവേ, അങ്ങയിൽ ഞാൻ പ്രത്യാശ വച്ചിരിക്കുന്നു; എന്റെ ദൈവമായ കർത്താവേ, അവിടുന്ന് ഉത്തരം അരുളും.
യഹോവേ, നിങ്കൽ ഞാൻ പ്രത്യാശ വെച്ചിരിക്കുന്നു; എന്റെ ദൈവമായ കൎത്താവേ, നീ ഉത്തരം അരുളും.
യഹോവേ, നിങ്കൽ ഞാൻ പ്രത്യാശ വെച്ചിരിക്കുന്നു; എന്റെ ദൈവമായ കർത്താവേ, നീ ഉത്തരം അരുളും.
യഹോവേ, ഞാൻ അങ്ങേക്കായി കാത്തിരിക്കുന്നു; എന്റെ ദൈവമായ കർത്താവേ, അവിടന്നെനിക്ക് ഉത്തരമരുളണമേ.
परमेश्वरा, खचित मी तुझी वाट पाहीन. प्रभू माझ्या देवा, तू मला उत्तर देशील.
သို့ရာတွင် အို ထာဝရဘုရား၊ ကျွန်တော်မျိုးသည်ကိုယ်တော်ရှင်ကိုကိုးစားပါ၏။ သို့ဖြစ်၍ကျွန်တော်မျိုး၏အရှင်ဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော်ရှင်သည်ကျွန်တော်မျိုး၏ လျှောက်ထားချက်ကိုနားညောင်းတော်မူမည်ဖြစ်ပါ၏။
အကြောင်းမူကား၊ အိုထာဝရဘုရား၊ ကိုယ် တော်ကိုအကျွန်ုပ် ကိုးစားပါ၏။ အကျွန်ုပ်၏ အရှင် ဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော်သည် ပြန်ပြောတော်မူမည်။
အကြောင်း မူကား၊ အိုထာဝရဘုရား ၊ ကိုယ်တော် ကိုအကျွန်ုပ် ကိုးစား ပါ၏။ အကျွန်ုပ် ၏ အရှင် ဘုရား သခင်၊ ကိုယ်တော်သည် ပြန် ပြောတော်မူမည်။
E tumanako nei hoki ahau ki a koe, e Ihowa: ka whakahoki kupu mai ano koe, e te Ariki, e toku Atua.
Ngikulindele, Oh Thixo, uzaphendula, Oh Nkosi Nkulunkulu wami.
Ngoba kuwe, Nkosi, ngiyathemba; wena uzaphendula, Nkosi Nkulunkulu wami.
हे परमप्रभु, निश्चय नै, म तपाईंको आसा गर्छु । हे परमप्रभु मेरो परमेश्वर, तपाईंले जवाफ दिनुहुनेछ ।
For til dig, Herre, står mitt håp; du skal svare, Herre min Gud!
For til deg, Herre, stend mi von; du vil svara meg, Herre, min Gud!
କାରଣ ହେ ସଦାପ୍ରଭୋ, ମୁଁ ତୁମ୍ଭଠାରେ ଭରସା ରଖେ; ହେ ପ୍ରଭୋ, ମୋର ପରମେଶ୍ୱର, ତୁମ୍ଭେ ଉତ୍ତର ଦେବ।
Yaa Waaqayyo, ani sin eeggadha; yaa Waaqayyo Gooftaa ko, ati deebii naa kennita.
ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਮੈਨੂੰ ਤਾਂ ਤੇਰੀ ਹੀ ਉਡੀਕ ਹੈ, ਤੂੰ ਉੱਤਰ ਦੇਵੇਂਗਾ, ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ, ਮੇਰੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ!
زیرا کهای خداوند انتظار تو را میکشم. توای یهوه خدایم جواب خواهی داد. |
ای خداوند، امیدوارم و یقین دارم که تو به من پاسخ خواهی داد. |
A i kin auiaui komui, Maing. Komui Maing ai Kot pan kotin sapeng ia.
A I kin awiawi Komui Main ai Kot pan kotin japen ia.
Albowiem na cię, Panie! oczekuję; ty za mię odpowiesz, Panie, Boże mój!
Ciebie bowiem, PANIE, oczekuję; ty odpowiesz, Panie, mój Boże.
Por isso, SENHOR, eu espero em ti; Senhor, meu Deus, tu me ouvirás.
Porque em ti, Senhor, espero; tu, Senhor meu Deus, me ouvirás.
Porque em ti, Senhor, espero; tu, Senhor meu Deus, me ouvirás.
Pois espero em você, Yahweh. Vós respondereis, Senhor meu Deus.
Доамне, ын Тине нэдэждуеск; Ту вей рэспунде, Доамне Думнезеуле!
Căci în tine, DOAMNE, sper eu, vei auzi, Doamne Dumnezeul meu.
ибо на Тебя, Господи, уповаю я; Ты услышишь, Господи, Боже мой.
Јер Тебе, Господе, чекам, Ти одговарај за мене, Господе, Боже мој!
Jer tebe, Gospode, èekam, ti odgovaraj za mene, Gospode, Bože moj!
Haiwa Jehovha, ndakakumirirai; muchapindura, imi Ishe Mwari wangu.
Яко на Тя, Господи, уповах, Ты услышиши, Господи Боже мой.
Kajti vate zaupam, oh Gospod, ti boš uslišal, oh Gospod, moj Bog.
Ker tebe čakam, Gospod; da me ti uslišiš, Gospod, Bog moj.
Waayo, Rabbiyow, adaan wax kaa rajaynayaa, Oo adna waad ii jawaabi doontaa, Sayidow Ilaahaygiiyow.
Porque a ti, oh SEÑOR, he esperado; tú responderás, SEÑOR Dios mío.
¡Porque espero en ti, Señor! Tú me responderás, Dios mío.
Porque espero en ti, Yahvé. Tú responderás, Señor mi Dios.
Porque en Ti, oh Yavé, espero. Tú, ʼAdonay, mi ʼElohim, me responderás.
porque confío en Ti, oh Yahvé, Tú responderás, Señor Dios mío.
Porque a ti Jehová esperaba: tú responderás Jehová Dios mío.
Porque á ti, oh Jehová, esperé yo: tú responderás, Jehová Dios mío.
En ti, oh Señor, está mi esperanza; tú me darás una respuesta, oh Señor, Dios mío.
Hakika ninakungoja wewe, Yahwe; wewe utanijibu, Bwana Mungu wangu.
Ee Bwana, ninakungojea wewe, Ee Bwana Mungu wangu, utajibu.
Se, på dig, HERRE, hoppas jag; du skall svara, Herre, min Gud.
Men jag bidar, Herre, efter dig; du, Herre min Gud, varder mig hörandes.
ja, jag är lik en man som intet hör, och som icke har något gensvar i sin mun.
Sapagka't sa iyo, Oh Panginoon ay umaasa ako: ikaw ay sasagot, Oh Panginoon kong Dios.
Siguradong maghihintay ako para sa iyo, Yahweh; ikaw ay sasagot, Panginoong aking Diyos.
யெகோவாவே, உமக்குக் காத்திருக்கிறேன்; என் தேவனாகிய ஆண்டவரே, நீர் பதில் கொடுப்பீர்.
யெகோவாவே, நான் உமக்குக் காத்திருக்கிறேன்; என் இறைவனாகிய ஆண்டவரே, நீர் எனக்கு பதில் கொடும்.
యెహోవా, నేను తప్పకుండా నీ కోసం వేచి ఉన్నాను. ప్రభూ, నా దేవా, నాకు నువ్వు జవాబిస్తావు.
He ʻoku ou ʻamanaki lelei, ʻE Sihova, kiate koe: te ke ongoʻi, ʻE ʻEiki ko hoku ʻOtua.
Umudum sende, ya RAB, Sen yanıtlayacaksın, ya Rab, Tanrım benim!
Awurade, meretwɛn wo; Awurade me Nyankopɔn, wubegye me so.
Ao Awurade, meretwɛn wo; Ao Awurade me Onyankopɔn, wobɛgye me so.
Та на Тебе, Господи, сподіваюся; Ти відповіси мені, мій Володарю, мій Боже!
бо на Тебе наді́юся я, Господи, Ти відповіси́, Господи, Боже мій!
क्यूँकि ऐ ख़ुदावन्द, मुझे तुझ से उम्मीद है, ऐ ख़ुदावन्द, मेरे ख़ुदा! तू जवाब देगा।
چۈنكى ئۈمىدىمنى سەن پەرۋەردىگارغا باغلىدىم؛ رەب خۇدايىم، سەن ئىلتىجايىمغا ئىجابەت قىلىسەن. |
Чүнки үмүтүмни Сән Пәрвәрдигарға бағлидим; Рәб Худайим, Сән илтиҗайимға иҗабәт қилисән.
Chünki ümidimni Sen Perwerdigargha baghlidim; Reb Xudayim, Sen iltijayimgha ijabet qilisen.
Qünki ümidimni Sǝn Pǝrwǝrdigarƣa baƣlidim; Rǝb Hudayim, Sǝn iltijayimƣa ijabǝt ⱪilisǝn.
Vì, Đức Giê-hô-va ôi! tôi để lòng trông cậy nơi Ngài, Hỡi Chúa là Đức Chúa Trời tôi, Chúa sẽ đáp lại;
Vì, Ðức Giê-hô-va ôi! tôi để lòng trông cậy nơi Ngài, Hỡi Chúa là Ðức Chúa Trời tôi, Chúa sẽ đáp lại;
Lạy Chúa Hằng Hữu, con đang trông đợi. Xin đáp lời, lạy Chúa, Đức Chúa Trời con.
Ngeyo ndieti tadidila, a Yave, wela vutula mvutu, a Yave Nzambi ama.
Ṣùgbọ́n sí ọ Olúwa, ìwọ ni mo dúró dè; ìwọ ni, Olúwa Ọlọ́run mi, ẹni tí yóò dáhùn.
Verse Count = 226