< Psalms 37:32 >
The wicked watch the righteous, and seek to kill him.
ٱلشِّرِّيرُ يُرَاقِبُ ٱلصِّدِّيقَ مُحَاوِلًا أَنْ يُمِيتَهُ. |
يَتَرَبَّصُ الشِّرِّيرُ بِالصِّدِّيقِ وَيَسْعَى إِلَى قَتْلِهِ. |
দুষ্টলোকে ধাৰ্মিক লোকলৈ খাপ পাতি থাকে, তেওঁলোকক বধ কৰিবলৈ বিচাৰে।
Pis adam salehi güdür, Onu öldürmək üçün fürsət axtarır.
Wadela: i hamosu dunu da noga: idafa dunu amo ba: lala. Amola e fane legemusa: logo hogosa.
দুষ্টলোক ধার্মিক ব্যক্তির প্রতি লক্ষ্য রাখে এবং তাকে হত্যা করতে চায়।
যে দুষ্ট সে ধার্মিকদের পথ গোপনে লক্ষ্য রাখে, সে তাদের হত্যা করার চেষ্টা করে,
Грешният наблюдава праведния, И търси да го убие.
Panid-an sa daotan ang matarong ug mangitag paagi sa pagpatay kaniya.
Ang dautan nagapaniid ug maayo sa matarung, Ug nagatinguha sa pagpatay kaniya.
Y taelaye jaespipia y tinas ya jaegaga para upuno.
Oyipa amabisala kudikira olungama; kufunafuna miyoyo yawoyo;
Kasae kami loe katoeng kami to hum hanah, angang.
Halang loh hlang dueng te a tawt tih ngawn ham a tlap.
Halang loh hlang dueng te a tawt tih ngawn ham a tlap.
Thlak che ingtaw thlakdyngkhqi ce him aham ngawih sih poepa hy;
Migilou ten Elohim Pathen mite achanglhi leuvin, suhmang nading lampi ahol jiuve.
Tamikathout ni tamikalan a pawp teh, thei hanelah ouk a tawng.
恶人窥探义人, 想要杀他。
惡人窺探義人, 想要殺他。
惡者窺伺義者,設法將他殺害;
SADE Bezbožnik vreba pravednoga i smišlja da ga usmrti.
Špehujeť bezbožník po spravedlivém, a hledá ho zahubiti;
Špehujeť bezbožník po spravedlivém, a hledá ho zahubiti;
Den gudløse lurer på den retfærdige og står ham efter Livet,
En ugudelig lurer paa den retfærdige og søger efter at dræbe ham.
Den gudløse lurer paa den retfærdige og staar ham efter Livet,
Joma timbegi richo pondo karito joma kare ka gidwaro tieko ngimagi;
Tsade. De goddeloze loert op den rechtvaardige, en zoekt hem te doden.
De boze loert op den vrome, En zoekt hem te doden;
Tsade. De goddeloze loert op den rechtvaardige, en zoekt hem te doden.
A wicked man watches a righteous man, and seeks to kill him.
The wicked watch the righteous, and seek to kill him.
The wicked watcheth the righteous, And seeketh to slay him.
Though the wicked lie in wait for the righteous, and seek to slay them,
The sinners are watching the upright man, desiring to put him to death.
The sinner watches the righteous, and seeks to slay him.
The sinner watches the righteous, and seeks to kill him.
The sinner considers the just one and seeks to put him to death.
The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him:
The wicked watcheth the just man, and seeketh to put him to death,
The wicked lie in wait for those who do good, intending to kill them.
The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him.
The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him.
The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him.
The wicked watches the righteous, and seeks to slay him.
The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him.
The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him.
The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him.
The wicked watches the righteous, and seeks to slay him.
The sinner watches the righteous, and seeks to kill him.
The wicked looketh out for the righteous, and seeketh to slay him.
The wicked is watching for the righteous, And is seeking to put him to death.
The wicked watches the righteous, and seeks to kill him.
The wicked watches the righteous, and seeks to kill him.
The wicked watches the righteous, and seeks to kill him.
The wicked watches the righteous, and seeks to kill him.
The wicked watches the righteous, and seeks to kill him.
The wicked watches the righteous, and seeks to kill him.
The wicked watcheth the righteous, And seeketh to slay him;
The wicked watches the upright, and seeks to kill him.
The wicked watches the righteous, and seeks to put them to death.
The wicked watches the righteous, and seeks to put them to death.
The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him.
The lawless man, lieth in wait, for the just, and seeketh to put him to death:
[is] watching A wicked [person] for righteous [person] and [is] seeking to kill him.
to watch wicked to/for righteous and to seek to/for to die him
Those who are evil wait in ambush for righteous people in order to kill them [as they walk by].
The wicked person watches the righteous person and seeks to kill him.
The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him.
The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him.
The wicked watch the righteous, and seek to kill him.
The wicked watch the righteous, and seek to kill him.
The wicked watch the righteous, and seek to kill him.
The wicked watch the righteous, and seek to kill him.
The wicked watch the righteous, and seek to kill him.
The wicked watch the righteous, and seek to kill him.
A synnere biholdith a iust man; and sekith to sle hym.
The wicked is watching for the righteous, And is seeking to put him to death.
Malvirtulo subrigardas virtulon Kaj celas mortigi lin.
Ame vɔ̃ɖiwo de xa ɖi na ame dzɔdzɔewo, eye wole woƒe ku dim;
Jumalatoin väijyy vanhurskasta, ja etsii häntä tappaaksensa;
Jumalaton väijyy vanhurskasta ja etsii häntä tappaaksensa.
Le méchant épie le juste, et il cherche à le faire mourir.
Les méchants surveillent les justes, et cherchent à le tuer.
Le méchant épie le juste, et cherche à le faire mourir:
[Tsade.] Le méchant épie le juste, et cherche à le faire mourir.
Le pécheur considère le juste; et il cherche à le faire mourir.
Le méchant épie le juste, Et il cherche à le faire mourir.
Le méchant épie le juste, et il cherche à le faire mourir.
Le méchant épie le juste, et cherche à le faire mourir.
L'impie guette le juste, il cherche à lui donner la mort;
Le méchant épie le juste, Et il cherche à le faire périr.
Le pécheur épie le juste; il cherche à le faire périr.
Le méchant fait le guet pour perdre le juste, il cherche à lui donner la mort.
Zu verderben den Frommen, lauert der Frevler: / Er sucht ihn zu töten.
Der Frevler lauert auf dem Frommen, begierig, ihn zu morden.
Der Gesetzlose lauert auf den Gerechten und sucht ihn zu töten;
Der Gesetzlose lauert auf den Gerechten und sucht ihn zu töten;
Der Gottlose lauert auf den Frommen und trachtet darnach, ihn zu töten.
Der Gottlose lauert auf den Gerechten und gedenkt ihn zu töten.
Der Gottlose lauert auf den Gerechten und gedenkt ihn zu töten.
Der Gottlose lauert dem Gerechten auf und sucht ihn ums Leben zu bringen;
Der Gottlose lauert auf den Gerechten und sucht ihn zu töten.
Der Böse späht auf den Gerechten und sucht ihn zu töten.
Andũ arĩa aaganu maikaraga moheirie arĩa athingu, magĩcaria o ũrĩa mangĩmooraga;
Κατασκοπεύει ο αμαρτωλός τον δίκαιον και ζητεί να θανατώση αυτόν.
κατανοεῖ ὁ ἁμαρτωλὸς τὸν δίκαιον καὶ ζητεῖ τοῦ θανατῶσαι αὐτόν
દુષ્ટો સદા ન્યાયી માણસો પર નજર રાખે છે અને તેઓને મારી નાખવાના લાગ શોધતા ફરે છે.
Mechan an ap veye tout vire tounen moun k'ap mache dwat, l'ap chache jan pou l' touye l'.
Mechan an ap veye dwat la pou chache touye li.
Mugaye suna fako suna jira masu adalci, suna ƙoƙari neman ransu;
Kiai ka mea hewa i ka mea pono, A imi hoi ia e hoomake ia ia.
צופה רשע לצדיק ומבקש להמיתו |
צֹופֶ֣ה רָ֭שָׁע לַצַּדִּ֑יק וּ֝מְבַקֵּ֗שׁ לַהֲמִיתֹו׃ |
צוֹפֶ֣ה רָ֭שָׁע לַצַּדִּ֑יק וּ֝מְבַקֵּ֗שׁ לַהֲמִיתוֹ׃ |
צוֹפֶה רָשָׁע לַצַּדִּיק וּמְבַקֵּשׁ לַהֲמִיתֽוֹ׃ |
צופה רשע לצדיק ומבקש להמיתו׃ |
צוֹפֶה רָשָׁע לַצַּדִּיק וּמְבַקֵּשׁ לַהֲמִיתוֹ׃ |
צוֹפֶ֣ה רָ֭שָׁע לַצַּדִּ֑יק וּ֝מְבַקֵּ֗שׁ לַהֲמִיתוֹ׃ |
दुष्ट धर्मी की ताक में रहता है। और उसके मार डालने का यत्न करता है।
दुष्ट, जो धर्मी के प्राणों का प्यासा है, उसकी घात लगाए बैठा रहता है;
Leselkedik a gonosz az igazra, és halálra keresi azt;
Leselkedik a gonosz az igazra, és arra tör, hogy megölje.
Ranglátir menn njósna um réttláta, vilja þá feiga.
Ndị ajọ omume na-echere ndị ezi omume na nzuzo, na-achọ ịnapụ ha ndụ ha;
Buybuyaen ti nadangkes a tao ti nalinteg a tao ken pangpanggepenna a papatayen isuna.
Orang baik diintai orang jahat yang mencari kesempatan untuk membunuhnya.
Orang fasik mengintai orang benar dan berikhtiar membunuhnya;
L'empio spia il giusto, E cerca di ucciderlo.
L'empio spia il giusto e cerca di farlo morire.
L’empio spia il giusto e cerca di farlo morire.
あしきものは義者をひそみうかがひて之をころさんとはかる
悪しき者は正しい人をうかがい、これを殺そうとはかる。
あしきものは義者をひそみうかがひて之をころさんとはかる
Hagi kefo avu'ava'ma nehaza vahe'mo'za kafo ante'za mani'neza, fatgo avu'ava'ma nehaza vahe zamahe frinaku kankamunku nehakaze.
ದುಷ್ಟನು ನೀತಿವಂತನಿಗಾಗಿ ಒಳಸಂಚು ಮಾಡುತ್ತಾನೆ; ಅವನನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲು ಹುಡುಕುತ್ತಾನೆ.
ದುಷ್ಟನು ಹೊಂಚುಹಾಕಿ ನೀತಿವಂತನನ್ನು ಕೊಲ್ಲಬೇಕೆಂದು ಸಮಯನೋಡುತ್ತಾನೆ.
악인이 의인을 엿보아 살해할 기회를 찾으나
악인이 의인을 엿보아 살해할 기회를 찾으나
Sie mwet koluk el tawi mwet wo Ac suk in unilya.
بەدکار خۆی مات دەکات بۆ ڕاستودروست، هەوڵدەدات بیکوژێت، |
Considerat peccator justum, et quærit mortificare eum.
Considerat peccator iustum: et quærit mortificare eum.
Considerat peccator iustum: et quærit mortificare eum.
Considerat peccator justum, et quærit mortificare eum.
considerat peccator iustum et quaerit mortificare eum
Considerat peccator iustum: et quaerit mortificare eum.
Bezdievīgais glūn uz taisno un meklē viņu nokaut.
Moto mabe atalaka moto ya sembo na miso mabe mpe alukaka nzela ya koboma ye,
Omubi ateega omutuukirivu ng’anoonya okumutta,
Mitsikilo ny marina ny ratsy fanahy ka mitady hahafaty azy.
Tampone’ ty tsivokatse ty vantañe, mipay hañè-doza ama’e.
ദുഷ്ടൻ നീതിമാനെ കൊല്ലുവാനായി പതിയിരിക്കുന്നു,
ദുഷ്ടൻ നീതിമാന്നായി പതിയിരുന്നു, അവനെ കൊല്ലുവാൻ നോക്കുന്നു.
ദുഷ്ടൻ നീതിമാന്നായി പതിയിരുന്നു, അവനെ കൊല്ലുവാൻ നോക്കുന്നു.
നീതിനിഷ്ഠരുടെ ജീവൻ അപഹരിക്കാൻ ആഗ്രഹിച്ചുകൊണ്ട്, ദുഷ്ടർ അവർക്കായി പതിയിരിക്കുന്നു.
परंतु दुष्ट मनुष्य हा नितीमान मनुष्यास बघतो, आणि त्यास मारण्याच्या शोधात असतो.
သူယုတ်မာသည်သူတော်ကောင်းအားချောင်းမြောင်း၍ သတ်ရန်ကြိုးစားတတ်၏။
မတရားသောသူသည် ဖြောင့်မတ်သောသူကို ချောင်းမြောင်း၍ သတ်ခြင်းငှါ ရှာကြံတတ်၏။
မတရား သောသူသည် ဖြောင့်မတ် သောသူကို ချောင်းမြောင်း ၍ သတ် ခြင်းငှါ ရှာကြံ တတ်၏။
E tau ana te titiro a te tangata kino ki te tangata tika, a e whai ana kia whakamatea ia.
Ababi bacathamela abalungileyo befuna impilo yabo qobo lwayo;
Omubi uyamqaphela olungileyo, udinga ukumbulala.
दुष्ट व्यक्तिले धर्मी व्यक्तिलाई हे्र्छ र तिनलाई मार्न खोज्छ ।
Den ugudelige lurer på den rettferdige og søker å drepe ham;
Dei ugudlege lurer på den rettferdige og søkjer å drepa honom.
ଦୁଷ୍ଟ ଲୋକ ଧାର୍ମିକକୁ ଜଗି ବସେ ଓ ତାହାକୁ ବଧ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରେ।
Namoonni hamoon qajeeltota gaadu; isaan ajjeesuus ni barbaadu;
ਦੁਸ਼ਟ ਧਰਮੀ ਦੀ ਤਾਕ ਵਿੱਚ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਕਿ ਉਹ ਨੂੰ ਜਾਨੋਂ ਮਾਰੇ।
شریر برای صالح کمین میکند و قصد قتل وی میدارد. |
شریران، عادلان را هدف قرار میدهند و درصددند آنها را از بین ببرند. |
Me sapung kin masamasan me pung, pwen kamela i.
Me japun kin majamajan me pun, pwen kamela i.
Wypatruje niepobożny sprawiedliwego, i szuka jakoby go zabił;
Niegodziwy czyha na sprawiedliwego i szuka [sposobności], aby go zabić.
O perverso espia ao justo, e procura matá-lo.
O impio espreita ao justo, e procura matal-o.
O ímpio espreita ao justo, e procura mata-lo.
Os ímpios vigiam os justos, e procuram matá-lo.
Чел рэу пындеште пе чел неприхэнит ши каутэ сэ-л омоаре,
Cel stricat pândește pe cel drept și caută să îl ucidă.
Нечестивый подсматривает за праведником и ищет умертвить его;
Безбожник вреба праведника, и тражи да га убије;
Bezbožnik vreba pravednika, i traži da ga ubije;
Vakaipa vanovandira vakarurama, vachitsvaka upenyu hwavo chaihwo;
Сматряет грешный праведнаго и ищет еже умертвити его:
Zlobni opazuje pravičnega in išče, da ga pokonča.
Krivični pa zalezuje pravičnega in želi ga umoriti.
Kan sharka lahu wuxuu fiiriyaa kan xaqa ah, Oo wuxuu doondoonaa inuu isaga dilo.
Tsade Acecha el impío al justo, y procura matarlo.
Los impíos acechan a los que hacen el bien, intentando matarlos.
Los malvados vigilan a los justos, y buscan matarlo.
El perverso acecha al justo Y trata de matarlo.
El impío anda en acecho del justo, y busca cómo quitarle la vida;
Asecha el impío al justo, y procura matarle.
Acecha el impío al justo, y procura matarlo.
Los pecadores están mirando al hombre recto, queriendo matarlo.
Mtu mwovu humvizia mwenye haki na kutafuta kumuua.
Watu waovu huvizia wenye haki, wakitafuta kuwaua;
Den ogudaktige vaktar på den rättfärdige och står efter att döda honom,
Den ogudaktige vaktar uppå den rättfärdiga, och aktar dräpa honom.
Den ogudaktige vaktar på den rättfärdige och står efter att döda honom,
Inaabatan ng masama ang matuwid, at pinagsisikapang patayin niya siya.
Binabantayan ng masamang tao ang matuwid at binabalak siyang patayin.
துன்மார்க்கன் நீதிமான்மேல் கண்வைத்து, அவனைக் கொல்ல வகைதேடுகிறான்.
நீதிமான்களைக் கொல்லும்படி, கொடியவர்கள் அவர்களைப் பிடிக்கப் பதுங்கிக் காத்திருக்கிறார்கள்.
దుర్మార్గుడు ధర్మాత్ముణ్ణి గమనిస్తూ ఉంటాడు. అతణ్ణి చంపడానికి చూస్తూ ఉంటాడు.
ʻOku lamasi ʻe he angakovi ʻae māʻoniʻoni, ʻo kumi ke fakapoongi ia.
Kötü, doğruya pusu kurar, Onu öldürmeye çalışır.
Amumɔyɛfo tetɛw atreneefo hwehwɛ sɛ wobekum wɔn,
Amumuyɛfoɔ tetɛ ateneneefoɔ hwehwɛ sɛ wɔbɛkum wɔn,
Нечестивий підстерігає праведного й шукає [можливості] його вбити.
А безбожний чату́є на праведного, і пильнує забити його́,
शरीर सादिक़ की ताक में रहता है; और उसे क़त्ल करना चाहता है।
رەزىللەر ھەققانىي ئادەمنى پايلاپ يۈرىدۇ؛ ئۇلار ئۇنى ئۆلتۈرگۈدەك پەيتنى ئىزدەپ يۈرىدۇ. |
Рәзилләр һәққаний адәмни пайлап жүриду; Улар уни өлтүргидәк пәйтни издәп жүриду.
Reziller heqqaniy ademni paylap yüridu; Ular uni öltürgüdek peytni izdep yüridu.
Rǝzillǝr ⱨǝⱪⱪaniy adǝmni paylap yüridu; Ular uni ɵltürgüdǝk pǝytni izdǝp yüridu.
Kẻ ác rình rập người công bình, Và tìm giết người.
Kẻ ác rình rập người công bình, Và tìm giết người.
Những người ác rình rập đợi chờ, tìm phương giết người công chính,
Mutu wumbimbi wumfielanga mutu wusonga ayi wuntombanga kumvondisa.
Ènìyàn búburú ń ṣọ́ olódodo, Ó sì ń wá ọ̀nà láti pa á.
Verse Count = 225