< Psalms 37:31 >
The law of his God is in his heart. None of his steps shall slide.
شَرِيعَةُ إِلَهِهِ فِي قَلْبِهِ. لَا تَتَقَلْقَلُ خَطَوَاتُهُ. |
شَرِيعَةُ إِلَهِهِ ثَابِتَةٌ فِي قَلْبِهِ، فَلَا تَتَقَلْقَلُ خَطْوَاتُهُ. |
তেওঁলোকৰ ঈশ্বৰৰ ব্যৱস্থা তেওঁলোকৰ হৃদয়ত আছে; তেওঁলোকৰ ভৰি পিছলি নাযায়।
Çünki Allahın qanunu ürəyindədir, Ayaqları büdrəmir.
E da ea Hina Gode Ea malasu sia: ea dogo ganodini dawa: i diala. Amola e da amo malasu nabawane hamonaneawane hamedafa yolesisa.
ঈশ্বরের বিচার তার হৃদয়ের মধ্যে আছে; তার পা পিছলাবে না।
তাদের ঈশ্বরের বিধান তাদের অন্তরে আছে; আর তাদের পা পিছলায় না।
Законът на неговия Бог е в сърцето му; Стъпките му няма да се подхлъзнат,
Ang balaod sa Dios anaa sa iyang kasingkasing; ang iyang mga tiil dili madakin-as.
Ang Kasugoan sa iyang Dios anaa sa iyang kasingkasing; Sa iyang mga lakang walay mahadalin-as.
Y lay y Yuusña gaegue gui corasonña, pot enao na y adengña ti usulong.
Lamulo la Mulungu wake lili mu mtima mwake; mapazi ake saterereka.
Anih loe Sithaw ih kaalok to palung thungah suek pongah, a caeh naah amthaek mak ai.
A Pathen kah olkhueng loh a lungbuei ah hing tih a khokan khaw paloe pawh.
A Pathen kah olkhueng loh a lungbuei ah hing tih a khokan khaw paloe pawh.
A Khawsak a cawngpyinaak awi ce ak kawlung khuiawh khoem nawh; a khaw am bah hy.
Elohim Pathen Dan chu amaho changval din akisan un, hijeh a chu Ama lampi a konna vah lonle loudiu ahi.
A Cathut e kâlawk teh a lungthin thung ao dawkvah, a cei toteh tâlaw mahoeh.
神的律法在他心里; 他的脚总不滑跌。
上帝的律法在他心裏; 他的腳總不滑跌。
天主的法律在他心田,他的腳步必堅定不偏。
Zakon mu je Božji u srcu, ne kolebaju se koraci njegovi.
Zákon Boha jeho jest v srdci jeho, pročež nepodvrtnou se nohy jeho.
Zákon Boha jeho jest v srdci jeho, pročež nepodvrtnou se nohy jeho.
sin Guds Lov har han i Hjertet, ikke vakler hans Skridt.
Hans Guds Lov er i hans Hjerte; hans Trin skulle ikke glide.
sin Guds Lov har han i Hjertet, ikke vakler hans Skridt.
Chik mar Nyasache ni e chunye; omiyo tiendene ok kier.
De wet zijns Gods is in zijn hart; zijn gangen zullen niet slibberen.
Hij draagt de Wet van zijn God in zijn hart; Nooit wankelen zijn schreden.
De wet zijns Gods is in zijn hart; zijn gangen zullen niet slibberen.
The law of his God is in his heart. None of his steps shall slide.
The law of his God is in his heart. None of his steps shall slide.
The law of his God is in his heart; None of his steps shall slide.
The law of his God is in his heart; his steps do not falter.
The law of his God is in his heart; he will never make a false step.
The law of his God is in his heart; and his steps shall not slide.
The law of his God is in his heart; and his steps shall not slide.
The law of his God is in his heart, and his steps shall not be supplanted.
the law of his God is in his heart; his goings shall not slide.
The law of his God is in his heart, and his steps shall not be supplanted.
God's law lives in their minds, so they will not slip from his way.
For the Lawe of his God is in his heart, and his steppes shall not slide.
The law of his God is in his heart; none of his steps slide.
The law of his God [is] in his heart; none of his steps shall slide.
The law of his God is in his heart; none of his steps shall slide.
The law of his God is in his heart; none of his steps shall slide.
The law of his Elohim is in his heart; none of his steps shall slide.
The law of his God is in his heart; none of his steps shall slide.
The law of his God is in his heart; none of his steps shall slide.
The law of his God is in his heart; and his steps shall not slide.
The law of his God is in his heart: none of his steps shall slip.
The law of his God [is] his heart, His steps do not slide.
The law of his God is in his heart. None of his steps shall slide.
The law of his God is in his heart. None of his steps shall slide.
The law of his God is in his heart. None of his steps shall slide.
The law of his God is in his heart. None of his steps shall slide.
The law of his God is in his heart. None of his steps shall slide.
The law of his God is in his heart. None of his steps shall slide.
The law of his God is in his heart; His footsteps shall not slip.
The Torah ·Teaching· of his God is in his heart. None of his steps shall slide.
The law of their God is in their heart, their steps are never unsteady.
The law of their God is in their heart, their steps are never unsteady.
The law of his God is in his heart; none of his steps shall slide.
The law of his God, is in his heart, his steps shall not swerve.
[the] law of God his [is] in heart his not it slips steps his.
instruction God his in/on/with heart his not to slip step his
They continually think about God’s laws; they do not stray from [God’s] path.
The law of his God is in his heart; his feet will not slip.
The law of his God [is] in his heart; none of his steps shall slide.
The law of his God is in his heart; none of his steps shall slide.
The law of his God is in his heart. None of his steps shall slide.
The law of his God is in his heart. None of his steps shall slide.
The law of his God is in his heart. None of his steps shall slide.
The law of his God is in his heart. None of his steps shall slide.
The law of his God is in his heart. None of his steps shall slide.
The law of his God is in his heart. None of his steps shall slide.
The lawe of his God is in his herte; and hise steppis schulen not be disseyued.
The law of his God [is] his heart, His steps do not slide.
La ordonoj de lia Dio estas en lia koro; Liaj paŝoj ne ŝanceliĝas.
Eƒe Mawu ƒe se le eƒe dzi me, eya ta eƒe afɔ meɖiɖina o.
Hänen Jumalansa laki on hänen sydämessänsä; ja ei hänen askeleensa livisty.
Hänen Jumalansa laki on hänen sydämessään, hänen askeleensa eivät horju.
La loi de son Dieu est dans son cœur; ses pas ne chancellent point. TSADÉ.
La loi de son Dieu est dans son cœur. Aucun de ses pas ne doit glisser.
la loi de son Dieu est dans son cœur, ses pas ne chancelleront pas.
La Loi de son Dieu est dans son cœur, aucun de ses pas ne chancellera.
La loi de Dieu est dans son cœur, ses pas ne chancelleront pas.
La loi de son Dieu est dans son cœur; Ses pas ne chancellent point.
La loi de son Dieu est dans son cœur; ses pas ne chancellent point.
La loi de son Dieu est dans son cœur; ses pas ne chancelleront point.
il a dans le cœur la loi de son Dieu, sa marche n'est point incertaine.
La loi de son Dieu est dans son coeur; Ses pas ne chancelleront point.
La loi de son Dieu est dans son cœur, et ses pas ne seront jamais chancelants.
La loi de son Dieu est dans son cœur, ses pas ne chancellent point.
Seines Gottes Gesetz ruht ihm im Herzen, / Und seine Schritte wanken nicht.
Im Herzen trägt er seines Gottes Lehre, und seine Schritte schwanken nie.
das Gesetz seines Gottes ist in seinem Herzen, seine Schritte werden nicht wanken.
das Gesetz seines Gottes ist in seinem Herzen, seine Schritte werden nicht wanken.
Das Gesetz seines Gottes ist in seinem Herzen; seine Schritte wanken nicht.
Das Gesetz seines Gottes ist, in seinem Herzen, seine Tritte gleiten nicht.
Das Gesetz seines Gottes ist in seinem Herzen; seine Tritte gleiten nicht.
das Gesetz seines Gottes wohnt ihm im Herzen, und seine Schritte wanken nicht.
Das Gesetz seines Gottes ist in seinem Herzen, und seine Schritte wanken nicht.
Das Gesetz Gottes ist in seinem Herzen, und seine Tritte gleiten nicht.
Watho wa Ngai wake ũrĩ o ngoro-inĩ yake; makinya make matingĩtenderũka.
Ο νόμος του Θεού αυτού είναι εν τη καρδία αυτού· τα διαβήματα αυτού δεν θέλουσιν ολισθήσει.
ὁ νόμος τοῦ θεοῦ αὐτοῦ ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ καὶ οὐχ ὑποσκελισθήσεται τὰ διαβήματα αὐτοῦ
તેના પોતાના હૃદયમાં ઈશ્વરનો નિયમ છે; તેના પગ લપસી જશે નહિ.
Li kenbe lalwa Bondye a fèm nan kè li, li p'ap janm bite.
Lalwa Bondye nan kè li. Pa li yo pa janm glise.
Dokar Allahnsa tana a cikin zuciyarsa; ƙafafunsa ba sa santsi.
Maloko o kona naau ke kanawai o kona Akua; Aole kapuwai ona e kapeke ai.
תורת אלהיו בלבו לא תמעד אשריו |
תֹּורַ֣ת אֱלֹהָ֣יו בְּלִבֹּ֑ו לֹ֖א תִמְעַ֣ד אֲשֻׁרָֽיו׃ |
תּוֹרַ֣ת אֱלֹהָ֣יו בְּלִבּ֑וֹ לֹ֖א תִמְעַ֣ד אֲשֻׁרָיו׃ |
תּוֹרַת אֱלֹהָיו בְּלִבּוֹ לֹא תִמְעַד אֲשֻׁרָֽיו׃ |
תורת אלהיו בלבו לא תמעד אשריו׃ |
תּוֹרַת אֱלֹהָיו בְּלִבּוֹ לֹא תִמְעַד אֲשֻׁרָיו׃ |
תּוֹרַ֣ת אֱלֹהָ֣יו בְּלִבּ֑וֹ לֹ֖א תִמְעַ֣ד אֲשֻׁרָיו׃ |
उसके परमेश्वर की व्यवस्था उसके हृदय में बनी रहती है, उसके पैर नहीं फिसलते।
उसके हृदय में उसके परमेश्वर की व्यवस्था बसी है; उसके कदम फिसलते नहीं.
Istenének törvénye van szívében, lépései nem ingadoznak.
Istenének tana szívében van, nem inognak meg lépései.
Lögmál Guðs er í hjarta hans og hann kann að greina gott frá illu.
Iwu Chineke ya dị ya nʼobi; nzọ ukwu ha adịghị agbụchapụ.
Adda iti pusona ti linteg ti Diosna; saan a maikaglis dagiti sakana.
Hukum Allahnya tersimpan di dalam hatinya, ia tidak menyimpang daripadanya.
Taurat Allahnya ada di dalam hatinya, langkah-langkahnya tidak goyah.
La Legge dell'Iddio suo [è] nel suo cuore; I suoi passi non vacilleranno.
la legge del suo Dio è nel suo cuore, i suoi passi non vacilleranno.
La legge del suo Dio è nel suo cuore; i suoi passi non vacilleranno.
かれが神の法はそのこころにあり そのあゆみは一歩だにすべることあらじ
その心には神のおきてがあり、その歩みはすべることがない。
かれが神の法はそのこころにあり そのあゆみは一歩だにすべることあらじ
Hagi Anumzamofo kasegemo zamagu'afina avite'neankino, hazaonkre Anumzamofona amage ante fatgo hugahaze.
ಅವನ ದೇವರ ನಿಯಮವೂ ಅವನ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಇದೆ; ಅವನ ಹೆಜ್ಜೆ ಕದಲುವುದಿಲ್ಲ.
ದೇವರ ಧರ್ಮೋಪದೇಶವು ಅವನ ಹೃದಯದಲ್ಲಿರುವುದು; ಅವನು ಜಾರುವುದೇ ಇಲ್ಲ.
그 마음에는 하나님의 법이 있으니 그 걸음에 실족함이 없으리로다
그 마음에는 하나님의 법이 있으니 그 걸음에 실족함이 없으리로다
El sruokya ma sap lun God lal ke insial Ac tiana fahsr liki.
فێرکردنی خودای خۆی لەناو دڵیەتی، بۆیە پێی ناخلیسکێت. |
Lex Dei ejus in corde ipsius, et non supplantabuntur gressus ejus.
Lex Dei eius in corde ipsius: et non supplantabuntur gressus eius.
Lex Dei eius in corde ipsius: et non supplantabuntur gressus eius.
Lex Dei ejus in corde ipsius, et non supplantabuntur gressus ejus.
lex Dei eius in corde ipsius et non subplantabuntur gressus eius
Lex Dei eius in corde ipsius: et non supplantabuntur gressus eius.
Dieva bauslība ir viņa sirdī, viņa soļi nestraipelēs.
Mobeko ya Nzambe na ye ezali kati na motema na ye, makolo na ye ebetaka libaku te.
Amateeka ga Katonda we gali mu mutima gwe, era ebigere bye tebiseerera.
Ny lalàn’ Andriamaniny no ao am-pony; Tsy mba ho solafaka ny diany.
Añ’arofo’e ao ty Hàn’Añahare’e, tsy midorasitse o fandia’eo.
തന്റെ ദൈവത്തിന്റെ ന്യായപ്രമാണം അവന്റെ ഹൃദയത്തിൽ ഉണ്ട്; അവന്റെ കാലടികൾ വഴുതുകയില്ല.
തന്റെ ദൈവത്തിന്റെ ന്യായപ്രമാണം അവന്റെ ഹൃദയത്തിൽ ഉണ്ടു; അവന്റെ കാലടികൾ വഴുതുകയില്ല.
തന്റെ ദൈവത്തിന്റെ ന്യായപ്രമാണം അവന്റെ ഹൃദയത്തിൽ ഉണ്ടു; അവന്റെ കാലടികൾ വഴുതുകയില്ല.
അവരുടെ ദൈവത്തിന്റെ ന്യായപ്രമാണം അവരുടെ ഹൃദയങ്ങളിലുണ്ട്; അവരുടെ കാലടികൾ വഴുതിപ്പോകുകയില്ല.
त्याच्या हृदयात त्याच्या देवाचे नियमशास्त्र असते, त्याचे पाय कधी घसरणार नाहीत.
သူသည်မိမိဘုရား၏တရားတော်ကို နှလုံးသွင်း၍ထား၏။ အဘယ်အခါ၌မျှထိုတရားတော်မှ သွေဖည်၍မသွားပေ။
ထာဝရဘုရား၏ တရားတော်သည် သူ၏ စိတ်နှလုံးထဲမှာ တည်သည်ဖြစ်၍၊ သူသွားသောအခါ မချော်မလဲရ။
ထာဝရဘုရား ၏ တရား တော်သည် သူ ၏ စိတ် နှလုံးထဲ မှာ တည်သည်ဖြစ်၍၊ သူ သွား သောအခါ မ ချော် မလဲရ။
Kei tona ngakau te ture a tona Atua; e kore e paheke tetahi o ona hikoinga.
Umthetho kaNkulunkulu wakhe usenhliziyweni yakhe; inyawo zakhe kazitsheleli.
Umlayo kaNkulunkulu wakhe usenhliziyweni yakhe; izinyathelo zakhe kazitsheleli.
आफ्नो परमेश्वरको व्यवस्था त्यसको हृदयमा हुन्छ । त्यसका खुट्टाहरू चिप्लँदैनन् ।
Hans Guds lov er i hans hjerte, hans trin vakler ikke.
Hans Guds lov er i hans hjarta, hans stig er ikkje ustøde.
ତାହାର ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥା ତାହାର ଅନ୍ତରରେ ଅଛି; ତାହାର କୌଣସି ପାଦଗତି ଖସିଯିବ ନାହିଁ।
Seerri Waaqa isaa garaa isaa keessa jira; miilli isaas hin mucucaatu.
ਉਸ ਦੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਬਿਵਸਥਾ ਉਹ ਦੇ ਮਨ ਵਿੱਚ ਹੈ, ਉਹ ਦੇ ਪੈਰ ਕਦੀ ਨਾ ਤਿਲਕਣਗੇ।
شریعت خدای وی در دل اوست. پس قدمهایش نخواهد لغزید. |
او شریعت خداوند را در دل خود جای داده است و از راه راست منحرف نخواهد شد. |
Masan en a Kot mi nan mongiong i, a sota pan krisedi.
Majan en a Kot mi nan monion i, a jota pan krijedi.
Zakon Boga jego jest w sercu jego; przetoż nie zachwieją się nogi jego.
Prawo jego Boga [jest] w jego sercu, jego kroki się nie zachwieją.
A Lei de seu Deus [está] em seu coração; seus passos não serão abalados.
A lei do seu Deus está em seu coração; os seus passos não resvallarão.
A lei do seu Deus está em seu coração; os seus passos não resvalarão.
A lei de seu Deus está em seu coração. Nenhum de seus passos deve deslizar.
Леӂя Думнезеулуй сэу есте ын инима луй ши ну и се клатинэ паший.
Legea Dumnezeului său este în inima lui; niciunul din pașii lui nu va aluneca.
Закон Бога его в сердце у него; не поколеблются стопы его.
Закон је Бога његовог њему у срцу, стопала се његова не спотичу.
Zakon je Boga njegova njemu u srcu, stopala se njegova ne spotièu.
Murayiro waMwari wake uri pamwoyo wake; tsoka dzake hadzitedzemuki.
Закон Бога его сердцы его, и не запнутся стопы его.
Postava njegovega Boga je v njegovem srcu niti eden izmed njegovih korakov ne bo zdrsnil.
V srci njegovem je postava njegovega Boga, noga njegova ne omahuje na hojah svojih.
Oo Ilaahiisa sharcigiisu waa ku jiraa qalbigiisa, Oo tallaabooyinkiisana midnaba dib uma simbiriirixan doonto.
La ley de su Dios está en su corazón; por tanto sus pasos no vacilarán.
La ley de Dios vive en sus corazones, de tal forma que nunca se apartarán de este camino.
La ley de su Dios está en su corazón. Ninguno de sus pasos se deslizará.
La Ley de su ʼElohim está en su corazón. Sus pasos no resbalan.
La Ley de su Dios está en su corazón, y sus pasos no vacilan.
La ley de su Dios está en su corazón, por tanto sus pies no titubearán.
La ley de su Dios está en su corazón; por tanto sus pasos no vacilarán.
La ley de su Dios está en su corazón; por tanto; sus pies no resbalaran.
Sheria ya Mungu wake imo moyoni mwake; miguu yake haitelezi.
Sheria ya Mungu wake imo moyoni mwake; nyayo zake hazitelezi.
Hans Guds lag är i hans hjärta; hans steg vackla icke.
Hans Guds lag är i hans hjerta; hans steg slinta icke.
Hans Guds lag är i hans hjärta; hans steg vackla icke.
Ang kautusan ng kaniyang Dios ay nasa kaniyang puso, walang madudulas sa kaniyang mga hakbang.
Ang batas ng kaniyang Diyos ay nasa kaniyang puso; ang kaniyang paa ay hindi madudulas.
அவனுடைய தேவன் அருளிய வேதம் அவன் இருதயத்தில் இருக்கிறது; அவன் நடைகளில் ஒன்றும் பிசகுவதில்லை.
இறைவனின் சட்டம் அவர்களுடைய இருதயத்தில் இருக்கிறது; அவர்களுடைய கால்கள் சறுக்குவதில்லை.
అతని హృదయంలో అతని దేవుని ధర్మశాస్త్రం ఉంది. అతని అడుగులు జారవు.
ʻOku ʻi hono loto ʻae fono ʻa hono ʻOtua; ʻe ʻikai hekea ia ʻi haʻane laka ʻe taha.
Tanrısı'nın yasası yüreğindedir, Ayakları kaymaz.
Ne Nyankopɔn mmara wɔ ne koma mu; wɔn anan nwatiri.
Ne Onyankopɔn mmara wɔ nʼakoma mu; ne nan nnwatiri.
Закон його Бога у нього в серці, [тому] не похитнуться його кроки.
Закон Бога його — в його серці, кроки його не спіткну́ться.
उसके ख़ुदा की शरी'अत उसके दिल में है, वह अपनी चाल चलन में फिसलेगा नहीं।
قەلبىدە خۇدانىڭ [مۇقەددەس] قانۇنى تۇرىدۇ؛ ئۇنىڭ قەدەملىرى تېيىلىپ كەتمەس. |
Қәлбидә Худаниң [муқәддәс] қануни туриду; Униң қәдәмлири тейилип кәтмәс.
Qelbide Xudaning [muqeddes] qanuni turidu; Uning qedemliri téyilip ketmes.
Ⱪǝlbidǝ Hudaning [muⱪǝddǝs] ⱪanuni turidu; Uning ⱪǝdǝmliri teyilip kǝtmǝs.
Luật pháp Đức Chúa Trời người ở trong lòng người; Bước người không hề xiêu tó.
Luật pháp Ðức Chúa Trời người ở trong lòng người; Bước người không hề xiêu tó.
Người gìn giữ luật pháp Đức Chúa Trời trong lòng, sẽ bước đi vững vàng.
Mina mi Nzambi andi midi mu ntimꞌandi; Malu mandi malendi sialumuka ko.
Òfin Ọlọ́run rẹ̀ ń bẹ ní àyà wọn; àwọn ìgbésẹ̀ rẹ̀ kì yóò yẹ̀.
Verse Count = 225