< Psalms 37:3 >
Trust in the LORD, and do good. Dwell in the land, and enjoy safe pasture.
ٱتَّكِلْ عَلَى ٱلرَّبِّ وَٱفْعَلِ ٱلْخَيْرَ. ٱسْكُنِ ٱلْأَرْضَ وَٱرْعَ ٱلْأَمَانَةَ. |
تَوَكَّلْ عَلَى الرَّبِّ وَاصْنَعِ الْخَيْرَ. اسْكُنْ فِي الأَرْضِ (مُطْمَئِنّاً) وَرَاعِ الأَمَانَةَ. |
যিহোৱাত ভাৰসা ৰাখা আৰু সুকৰ্ম কৰা; দেশত বাস কৰা আৰু নিৰাপদে থাকা।
Rəbbə güvən, yaxşılıq et, Bu diyarda arxayın ömür sür.
Dilia! Hina Gode Ea hou dafawaneyale dawa: le, moloidafa hou hamoma! Soge amoga fifilale, gaga: iwane esaloma!
সদাপ্রভুুতে নির্ভর কর এবং যা ন্যায্য তাই কর; দেশের মধ্যে বাস কর এবং বিশ্বস্ততা চারণভূমি উপভোগ কর।
সদাপ্রভুতে আস্থা রাখো আর সদাচরণ করো; এই দেশে বসবাস করো আর নিরাপদ আশ্রয় উপভোগ করো।
Уповавай на Господа и върши добро; Така ще населиш земята и ще се храниш с увереност.
Salig kang Yahweh ug buhata ang maayo; puyo sa yuta ug sibsib sa pagkamatinud-anon.
Magsalig ka kang Jehova, ug magbuhat ka ug maayo; Magpuyo ka sa yuta, ug magkaon ka sa iyang pagkamatinumanon.
Angocojao as Jeova, ya fatinas y mauleg: saga gui tano ya unchogüe minauleg.
Khulupirira Yehova ndipo uzichita zabwino; khazikika mʼdziko ndi kutsata zokhulupirika.
Angraeng to oep ah loe, kahoih hmuen to sah ah; prae thungah om ah loe, poek caksak ah.
BOEIPA dongah aka pangtung tih a then aka saii khohmuen ah kho a sa tah uepomnah neh a luem sak.
BOEIPA dongah aka pangtung tih a then aka saii khohmuen ah kho a sa tah uepomnah neh a luem sak.
Bawipa ypna nawhtaw ik-oeih leek ce sai lah; ve qam khuiawh awm nawh qamhqing ve ngaihding ing awm sih lah.
Pakai chu tahsa inlang thilpha bollin. Chutileh gamsunga lungmongin chengin natin nakhan touding ahi.
BAWIPA kâuep nateh, hawinae hah sak haw. Ram thung awm nateh, yuemkamcunae hah hringkhaih.
你当倚靠耶和华而行善, 住在地上,以他的信实为粮;
你當倚靠耶和華而行善, 住在地上,以他的信實為糧;
你該信賴上主,致力善行,你必安居樂土,享受康寧。
BET U Jahvu se uzdaj i čini dobro, da smiješ stanovati u zemlji i živjeti u miru.
Doufej v Hospodina, a čiň dobré, přebývej na zemi a živ se spravedlivě.
Doufej v Hospodina, a
Stol på HERREN og gør det gode, bo i Landet og læg Vind på Troskab,
Forlad dig paa Herren og gør godt; bo i Landet og nær dig trolig;
Stol paa HERREN og gør det gode, bo i Landet og læg Vind paa Troskab,
Gen kuom Jehova Nyasaye kendo tim maber. Eka inidag e piny kendo inichiem gi mor e lek maber.
Beth. Vertrouw op den HEERE, en doe het goede; bewoon de aarde, en voed u met getrouwigheid.
Vertrouw op Jahweh, doe enkel wat goed is, Blijf in het land en wees trouw;
Beth. Vertrouw op den HEERE, en doe het goede; bewoon de aarde, en voed u met getrouwigheid.
Trust in Jehovah, and do good. Dwell in the land, and feed on his faithfulness.
Trust in the LORD, and do good. Dwell in the land, and enjoy safe pasture.
Trust in Jehovah, and do good; Dwell in the land, and feed on [his] faithfulness.
Trust in the LORD and do good; dwell in the land and cultivate faithfulness.
Have faith in the Lord, and do good; be at rest in the land, and go after righteousness.
Hope in the Lord, and do good; and dwell on the land, and thou shalt be fed with the wealth of it.
Hope in the Lord, and do good; and dwell on the land, and you shall be fed with the wealth of it.
Hope in the Lord and do good, and dwell in the land, and so you shall be pastured with its riches.
Confide in Jehovah, and do good; dwell in the land, and feed on faithfulness;
Trust in the Lord, and do good, and dwell in the land, and thou shalt be fed with its riches.
Trust in the Lord, and do good. Live in the land and feed on faithfulness.
Trust thou in the Lord and do good: dwell in the land, and thou shalt be fed assuredly.
Trust in the LORD, and do good; dwell in the land, and cherish faithfulness.
Trust in the LORD, and do good; [so] shalt thou dwell in the land, and verily thou shalt be fed.
Trust in the LORD, and do good; so shall you dwell in the land, and truly you shall be fed.
Trust in the Lord, and do good; so shalt thou dwell in the land, and verily thou shalt be fed.
Trust in YHWH, and do good; so shalt thou dwell in the land, and verily thou shalt be fed.
Trust in Yhwh, and do good; so shalt thou dwell in the land, and verily thou shalt be fed.
Trust in the LORD, and do good; so shall you dwell in the land, and verily you shall be fed.
Hope in the Lord, and do good; and dwell on the land, and you shall be fed with the wealth of it.
Trust in the Lord, and do good; dwell in the land, and feed [thyself] with truthfulness.
Trust in YHWH, and do good, Dwell [in] the land, and enjoy faithfulness,
Trust in the LORD, and do good. Dwell in the land, and enjoy safe pasture.
Trust in Jehovah, and do good. Dwell in the land, and enjoy safe pasture.
Trust in the LORD, and do good. Dwell in the land, and enjoy safe pasture.
Trust in the LORD, and do good. Dwell in the land, and enjoy safe pasture.
Trust in YHWH, and do good. Dwell in the land, and enjoy safe pasture.
Trust in the LORD, and do good. Dwell in the land, and enjoy safe pasture.
Trust in the LORD, and do good; Abide in the land, and delight in faithfulness.
Trust in Adonai, and do good. Dwell in the land, and enjoy safe pasture.
Trust in the Lord, and do good; remain in the land, and deal faithfully:
Trust in the Lord, and do good; remain in the land, and deal faithfully:
Trust in the LORD, and do good; dwell in the land, and follow after faithfulness.
Trust in Yahweh, and do good, Dwell in the land, and feed on fidelity;
Trust in Yahweh and do good dwell [the] land and graze faithfulness.
to trust in/on/with LORD and to make: do good to dwell land: country/planet and to accompany faithfulness
Trust in Yahweh, and do what is good; if you do that, you will live safely in the land [that he has given you], and you will live peacefully [MET].
Trust in Yahweh and do what is good; settle in the land and graze in faithfulness.
Trust in the LORD, and do good; [so] shalt thou dwell in the land, and verily thou shalt be fed.
Trust in the LORD, and do good; so shalt thou dwell in the land, and verily thou shalt be fed.
Trust in Yahweh, and do good. Dwell in the land, and enjoy safe pasture.
Trust in the LORD, and do good. Dwell in the land, and enjoy safe pasture.
Trust in the LORD, and do good. Dwell in the land, and enjoy safe pasture.
Trust in the LORD, and do good. Dwell in the land, and enjoy safe pasture.
Trust in the LORD, and do good. Dwell in the land, and enjoy safe pasture.
Trust in the LORD, and do good. Dwell in the land, and enjoy safe pasture.
Hope thou in the Lord, and do thou goodnesse; and enhabite thou the lond, and thou schalt be fed with hise richessis.
Trust in Jehovah, and do good, Dwell [in] the land, and enjoy faithfulness,
Fidu la Eternulon kaj faru bonon; Loĝu sur la tero kaj konservu honestecon.
Ɖo dzi ɖe Yehowa ŋu, eye nàwɔ nyui; nɔ anyigba la dzi, eye nàɖu eƒe nu nyuiwo le dziɖeɖi me.
Toivo Herraan ja tee hyvää: asu maassa ja elätä itses vakuudella.
Turvaa Herraan ja tee sitä, mikä hyvä on, asu maassa ja noudata totuutta;
Mets ta confiance en Yahweh, et fais le bien; habite le pays, et jouis de sa fidélité.
Ayez confiance en Yahvé, et faites le bien. Habitez le pays, et jouissez d'un pâturage sûr.
Confie-toi en l’Éternel et pratique le bien; habite le pays, et repais-toi de fidélité,
[Beth.] Assure-toi en l'Eternel, et fais ce qui est bon; habite la terre, et te nourris de vérité.
Espère dans le Seigneur, et fais le bien: et tu habiteras la terre, et tu seras rassasié de ses richesses.
Confie-toi en l’Éternel, et pratique le bien; Aie le pays pour demeure et la fidélité pour pâture.
Mets ta confiance en Yahweh, et fais le bien; habite le pays, et jouis de sa fidélité.
Confie-toi en l'Éternel, et fais le bien; habite la terre, et fais de la vérité ta pâture.
Aie confiance en l'Éternel et fais le bien; demeure dans le pays et cultive la piété,
Confie-toi en l'Éternel, et fais le bien; Habite en paix le pays, et mets ton plaisir dans la fidélité.
Espère au Seigneur et fais le bien; habite la terre, et tu seras nourri de ses richesses.
Aie confiance en l’Eternel et agis bien; ainsi tu habiteras le pays en cultivant la loyauté.
Baue auf Jahwe und handle gut, / Bleibe im Lande und pflege Treue!
Vertrau dem Herrn! Tu Gutes! Verbleib im Land, dich redlich nährend!
Vertraue auf Jehova und tue Gutes; wohne im Lande und weide dich an Treue; [Eig. weide, od. pflege [übe] Treue]
Vertraue auf Jehova und tue Gutes; wohne im Lande und weide dich an Treue;
Vertraue auf Jahwe und thue Gutes, bewohne das Land und pflege Redlichkeit:
Hoffe auf den HERRN und tue Gutes; bleibe im Lande und nähre dich redlich.
Hoffe auf den HERRN und tue Gutes; bleibe im Lande und nähre dich redlich.
Vertrau auf den HERRN und tu das Gute, bleib wohnen im Lande und übe Redlichkeit
Vertraue auf den HERRN und tue Gutes, wohne im Lande und übe Treue;
Traue auf Jehovah, und tue Gutes! Wohne im Land und nähre dich an Wahrheit.
Wĩhoke Jehova na wĩkage wega; tũũra bũrũri-inĩ ũkenagĩra ũrĩithio wa thayũ.
Έλπιζε επί Κύριον και πράττε το αγαθόν· κατοίκει την γην και νέμου την αλήθειαν·
ἔλπισον ἐπὶ κύριον καὶ ποίει χρηστότητα καὶ κατασκήνου τὴν γῆν καὶ ποιμανθήσῃ ἐπὶ τῷ πλούτῳ αὐτῆς
યહોવાહ પર ભરોસો રાખ અને ભલું કર; દેશમાં રહે અને વિશ્વાસુપણાની પાછળ લાગ.
Mete konfyans ou nan Seyè a, fè sa ki byen! Pran peyi a fè kay ou, viv ak kè poze!
Mete konfyans ou nan SENYÈ a, e fè sa ki bon. Demere nan peyi a e kiltive nan bon tè.
Ka dogara ga Ubangiji ka kuma aikata alheri; yi zama cikin ƙasar ka kuma more makiyaya mai lafiya.
E hilinai aku ia Iehova, a e hana i ka pono; A e noho no oe ma ka aina, a e hanai io ia'ku oe.
בטח ביהוה ועשה-טוב שכן-ארץ ורעה אמונה |
בְּטַ֣ח בַּֽ֭יהוָה וַעֲשֵׂה־טֹ֑וב שְׁכָן־אֶ֝֗רֶץ וּרְעֵ֥ה אֱמוּנָֽה׃ |
בְּטַ֣ח בַּֽ֭יהוָה וַעֲשֵׂה־ט֑וֹב שְׁכָן־אֶ֝֗רֶץ וּרְעֵ֥ה אֱמוּנָֽה׃ |
בְּטַח בַּיהֹוָה וַעֲשֵׂה־טוֹב שְׁכׇן־אֶרֶץ וּרְעֵה אֱמוּנָֽה׃ |
בטח ביהוה ועשה טוב שכן ארץ ורעה אמונה׃ |
בְּטַח בַּֽיהוָה וַעֲשֵׂה־טוֹב שְׁכָן־אֶרֶץ וּרְעֵה אֱמוּנָֽה׃ |
בְּטַ֣ח בַּֽ֭יהוָה וַעֲשֵׂה־ט֑וֹב שְׁכָן־אֶ֝֗רֶץ וּרְעֵ֥ה אֱמוּנָֽה׃ |
यहोवा पर भरोसा रख, और भला कर; देश में बसा रह, और सच्चाई में मन लगाए रह।
याहवेह में भरोसा रखते हुए वही करो, जो उपयुक्त है; कि तुम सुरक्षित होकर स्वदेश में खुशहाल निवास कर सको.
Bízzál az Úrban és jót cselekedjél; e földön lakozzál és hűséggel élj.
Bízzál az Örökkévalóban és tégy jót, lakjál az országban és járj hűség után.
Treystu heldur Drottni, vertu góðgjarn og sýndu kærleika. Þá muntu búa öruggur í landinu og farnast vel.
Tụkwasị Onyenwe anyị obi meekwa ihe ziri ezi; biri nʼala na nchebe, rijuokwa afọ.
Agtalekka kenni Yahweh ket aramidem ti umno; agnaedka iti daga ket pagbiagam ti kinapudno.
Percayalah kepada TUHAN, dan lakukanlah yang baik, diamlah di negeri itu dan berlakulah setia.
Percayalah kepada TUHAN dan lakukanlah yang baik, diamlah di negeri dan berlakulah setia,
Confidati nel Signore, e fa' bene; Tu abiterai nella terra, e [vi] pasturerai [in] confidanza.
Confida nel Signore e fà il bene; abita la terra e vivi con fede.
Confidati nell’Eterno e fa’ il bene; abita il paese e coltiva la fedeltà.
ヱホバによりたのみて善をおこなへ この國にとどまり眞實をもて糧とせよ
主に信頼して善を行え。そうすればあなたはこの国に住んで、安きを得る。
ヱホバによりたのみて善をおこなへ この國にとどまり眞實をもて糧とせよ
Hagi Ra Anumzamofonte tamentinti nehuta knare tamavutmava hiho. Ama mopafina knare huta nemanita fatgo avu'ava'zama hu'zanku hankavetita eri'zana eriho.
ಯೆಹೋವ ದೇವರಲ್ಲಿ ಭರವಸೆ ಇಟ್ಟು ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಮಾಡು; ಆಗ ದೇಶದಲ್ಲಿ ವಾಸಮಾಡಿ ಹಸಿರುಗಾವಲನ್ನು ಅನುಭವಿಸುವಿ.
ಯೆಹೋವನಲ್ಲಿ ಭರವಸವಿಟ್ಟು ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಮಾಡು; ದೇಶದಲ್ಲಿ ವಾಸವಾಗಿದ್ದು ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಅನುಸರಿಸು.
여호와를 의뢰하여 선을 행하라 땅에 거하여 그의 성실로 식물을 삼을지어다
여호와를 의뢰하여 선을 행하라! 땅에 거하여 그의 성실로 식물을 삼을지어다
Lulalfongi in LEUM GOD ac oru ma wo; Tuh kom fah ku in moul ac misla fin facl se inge.
پشت بە یەزدان ببەستە و چاکە بکە، لەسەر خاکەکە نیشتەجێ بە و چاودێری دڵسۆزی بکە. |
Spera in Domino, et fac bonitatem; et inhabita terram, et pasceris in divitiis ejus.
Spera in Domino, et fac bonitatem: et inhabita terram, et pasceris in divitiis eius.
Spera in Domino, et fac bonitatem: et inhabita terram, et pasceris in divitiis eius.
Spera in Domino, et fac bonitatem; et inhabita terram, et pasceris in divitiis ejus.
spera in Domino et fac bonitatem et inhabita terram et pasceris in divitiis eius
Spera in Domino, et fac bonitatem: et inhabita terram, et pasceris in divitiis eius.
Cerē uz To Kungu un dari labu, paliec savā zemē un uzturies ar uzticību.
Tia elikya na yo kati na Yawe mpe sala bolamu, vanda kati na mokili mpe lia na kimia.
Weesigenga Mukama okolenga bulungi, onoobeeranga n’emirembe mu nsi n’ofuna ebirungi.
Matokia an’ i Jehovah ianao, ka manaova soa, dia honina amin’ ny tany ianao ka ho faly amin’ ny fahamarinana.
Miatoa am’ Iehovà, le anò ty soa; imoneño i taney vaho rañeto ty figahiñañe.
യഹോവയിൽ ആശ്രയിച്ച് നന്മചെയ്യുക; ദേശത്ത് വസിച്ച് ദൈവത്തോട് വിശ്വസ്തത പാലിക്കുക. യഹോവയിൽ തന്നെ രസിച്ചുകൊള്ളുക;
യഹോവയിൽ ആശ്രയിച്ചു നന്മചെയ്ക; ദേശത്തു പാൎത്തു വിശ്വസ്തത ആചരിക്ക. യഹോവയിൽ തന്നേ രസിച്ചുകൊൾക;
യഹോവയിൽ ആശ്രയിച്ചു നന്മചെയ്ക; ദേശത്തു പാർത്തു വിശ്വസ്തത ആചരിക്ക. യഹോവയിൽ തന്നേ രസിച്ചുകൊൾക;
യഹോവയിൽ ആശ്രയിച്ചുകൊണ്ട് നന്മ പ്രവർത്തിക്കുക; എന്നാൽ, സുരക്ഷിതമായ മേച്ചിൽപ്പുറം ആസ്വദിച്ചുകൊണ്ട് ദേശത്തു ജീവിക്കാം.
परमेश्वरावर विश्वास ठेव आणि जे चांगले आहे ते कर; देशात स्थिर हो आणि विश्वासूपणाने आपला व्यवसाय कर.
ထာဝရဘုရားကိုကိုးစားလျက် အကျင့်ကောင်းကိုပြုကျင့်လော့။ ပြည်တော်တွင်လုံခြုံစွာနေလော့။
ထာဝရဘုရားကို ခိုလှုံ၍၊ ကောင်းသောအကျင့် ကို ကျင့်လော့။ ပြည်တော်၌နေ၍၊ သစ္စာတရားကို ကျက်စားလော့။
ထာဝရဘုရား ကို ခိုလှုံ ၍ ၊ ကောင်း သောအကျင့် ကို ကျင့် လော့။ ပြည် တော်၌နေ ၍ ၊ သစ္စာ တရားကို ကျက်စား လော့။
Whakawhirinaki ki a Ihowa, mahia te pai; e noho ki te whenua, a e aru i muri i te pono.
Themba kuThixo wenze okulungileyo; hlala elizweni ukholise amadlelo amahle.
Themba eNkosini, wenze okuhle, uhlale elizweni, uzondle ngothembeko.
परमप्रभुमा भरोसा राख र जे असल छ सो गर । देशमा बसोवास गर र विश्वस्ततामा उपभोग गर ।
Sett din lit til Herren og gjør godt, bo i landet og legg vinn på trofasthet!
Lit på Herren og gjer det gode, bu i landet og legg vinn på truskap!
ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କଠାରେ ନିର୍ଭର ରଖି ସୁକର୍ମ କର; ଦେଶରେ ବାସ କରି ବିଶ୍ୱସ୍ତତାର ଅନୁଗାମୀ ହୁଅ।
Waaqayyoon amanadhu; waan gaariis hojjedhu; biyyattii keessa jiraadhu; nagaas qabaadhu.
ਯਹੋਵਾਹ ਉੱਤੇ ਭਰੋਸਾ ਰੱਖ ਅਤੇ ਭਲਿਆਈ ਕਰ ਦੇਸ ਵਿੱਚ ਵੱਸ ਅਤੇ ਸਚਿਆਈ ਉੱਤੇ ਪਲ।
بر خداوند توکل نما و نیکویی بکن. در زمین ساکن باش و از امانت پرورده شو. |
بر خداوند توکل نما و نیکویی کن تا در زمین خود در کمال امنیت زندگی کنی. |
Kaporoporeki Ieowa o wiada me mau, kaukausonta nan sap o, o wiawia me pung.
Kaporoporeki Ieowa o wiada me amu, kaukaujonta nan jap o, o wiawia me pun.
Ufaj w Panu, a czyń dobrze; mieszkajże na ziemi, a żyw się sprawiedliwie.
Ufaj PANU i czyń dobrze; będziesz mieszkał na ziemi i na pewno będziesz nakarmiony.
Confia no SENHOR, e faze o bem; habita a terra, e te alimentarás em segurança.
Confia no Senhor e faze o bem; habitarás na terra, e verdadeiramente serás alimentado.
Confia no Senhor e faze o bem; habitarás na terra, e verdadeiramente serás alimentado.
Confie em Yahweh e faça o bem. Habitar na terra, e desfrutar de pasto seguro.
Ынкреде-те ын Домнул ши фэ бинеле; локуеште ын царэ ши умблэ ын крединчошие!
Încrede-te în DOMNUL și fă binele; astfel vei locui în țară și într-adevăr vei fi hrănit.
Уповай на Господа и делай добро; живи на земле и храни истину.
Уздај се у Господа и твори добро; живи на земљи и храни истину.
Uzdaj se u Gospoda i tvori dobro; živi na zemlji i hrani istinu.
Vimba naJehovha uite zvakanaka; gara panyika ufarikane pamafuro manyoro.
Уповай на Господа и твори благостыню: и насели землю, и упасешися в богатстве ея.
Zaupaj v Gospoda in delaj dobro, tako boš prebival v deželi in boš resnično nahranjen.
Zaupaj v Gospoda in delaj dobro; prebivaj v deželi in v poštenosti se pasi.
Rabbiga isku hallee oo wanaag samee, Oo sidaasaad dalka ku degganaan doontaa, oo ammaan baad ku daaqi doontaa.
Bet Espera en el SEÑOR, y haz bien; vive en la tierra, y manten la verdad.
Confía en el Señor, y haz el bien. Vive en la tierra y alimenta tu fidelidad.
Confía en Yahvé y haz el bien. Habita en la tierra y disfruta de un pasto seguro.
Confía en Yavé y practica el bien. Así vivirás en la tierra y te apacentarás de la fidelidad.
Tú, espera en Yahvé y obra el bien; permanece en la tierra y cultiva la rectitud.
Espera en Jehová, y haz bien; vive en la tierra, y mantén verdad.
Espera en Jehová, y haz bien; vivirás en la tierra, y en verdad serás alimentado.
ten fe en el Señor y haz el bien; vive en la tierra, y busca la justicia.
Uwamini Mungu na kufanya yaliyo mema; uishi katika nchi na uongezeke katika imani.
Mtumaini Bwana na utende yaliyo mema; Kaa katika nchi ukafurahie malisho salama.
Förtrösta på HERREN, och gör vad gott är, förbliv i landet och beflita dig om redbarhet,
Haf hopp till Herran, och gör det godt är; blif i landet, och föd dig redeliga.
Förtrösta på HERREN, och gör vad gott är, förbliv i landet och beflita dig om redbarhet,
Tumiwala ka sa Panginoon, at gumawa ka ng mabuti; tumahan ka sa lupain, at gawin mong kumain sa kaniyang pagkatapat.
Magtiwala ka kay Yahweh at gawin kung ano ang matuwid; tumira ka sa lupain at gawin mong tungkulin ang katapatan.
யெகோவாவை நம்பி நன்மைசெய்; தேசத்தில் குடியிருந்து சத்தியத்தை மேய்ந்துகொள்.
யெகோவாவிடம் நம்பிக்கையாயிருந்து நன்மைசெய்; நாட்டில் குடியிருந்து, பாதுகாப்பாய் மேய்ச்சலில் மகிழ்ந்திரு.
యెహోవాలో నమ్మకం ఉంచు. ఏది మంచిదో దాన్నే చెయ్యి. దేశంలో స్థిరపడి విశ్వసనీయతను ఆచరించు.
Falala kia Sihova, pea ke fai lelei; ko ia te ke nofo ai ʻi he fonua, pea ko e moʻoni ʻe fafangaʻi koe.
Sen RAB'be güven, iyilik yap, Ülkede otur, sadakatle çalış.
Fa wo ho to Awurade so na yɛ papa. Tena asase no so na ma wʼani nka asomdwoe adidibea hɔ.
Fa wo ho to Awurade so na yɛ papa. Tena asase no so na ma wʼani nka asomdwoeɛ adidibea hɔ.
Покладай надію на Господа й роби добро, мешкай на землі й оберігай вірність.
Надійся на Господа й добре чини, землю заме́шкуй та правди дотримуй!
ख़ुदावन्द पर भरोसा कर, और नेकी कर; मुल्क में आबाद रह, और उसकी वफ़ादारी से परवरिश पा।
پەرۋەردىگارغا تايان، تىرىشىپ ياخشىلىق قىل، زېمىندا ماكانلىشىپ ياشاپ، ئۇنىڭ ۋاپا-ھەقىقىتىنى ئوزۇق بىلىپ ھۇزۇرلان. |
Пәрвәрдигарға таян, тиришип яхшилиқ қил, Зиминда маканлишип яшап, Униң вапа-һәқиқитини озуқ билип һозурлан.
Perwerdigargha tayan, tiriship yaxshiliq qil, Zéminda makanliship yashap, Uning wapa-heqiqitini ozuq bilip huzurlan.
Pǝrwǝrdigarƣa tayan, tirixip yahxiliⱪ ⱪil, Zeminda makanlixip yaxap, Uning wapa-ⱨǝⱪiⱪitini ozuⱪ bilip ⱨuzurlan.
Hãy tin cậy Đức Giê-hô-va, và làm điều lành; Khá ở trong xứ, và nuôi mình bằng sự thành tín của Ngài.
Hãy tin cậy Ðức Giê-hô-va, và làm điều lành; Khá ở trong xứ, và nuôi mình bằng sự thành tín của Ngài.
Hãy tin cậy Chúa Hằng Hữu và làm điều thiện. Hãy ở trong xứ và vui hưởng cỏ xanh yên lành.
Tula diana diaku mu Yave ayi vanga mamboti; buna wela vuanda mu tsi ayi wela zingila mu ndembama.
Gbẹ́kẹ̀lé Olúwa, kí o sì máa ṣe rere; torí pé ìwọ yóò gbé ilẹ̀ náà, kí o sì gbádùn ààbò rẹ̀.
Verse Count = 225