< Psalms 37:24 >
Though he stumble, he shall not fall, for the LORD holds him up with his hand.
إِذَا سَقَطَ لَا يَنْطَرِحُ، لِأَنَّ ٱلرَّبَّ مُسْنِدٌ يَدَهُ. |
إِنْ تَعَثَّرَ لَا يَسْقُطُ، لأَنَّ الرَّبَّ يَسْنِدُهُ بِيَدِهِ. |
তেওঁ উজুতি খাই পৰিলেও নিচেইকৈ পতিত নহব; কিয়নো যিহোৱাৰ হাতেই তেওঁক ধৰি ৰাখিছে।
Bu insan büdrəsə də, yıxılmaz, Çünki Rəbb onun əlindən tutar.
Ilia da dafasea, gebe gudu hame dialumu. Bai Hina Gode da ili wa: legadolesimu.
যদিও সে হোঁচট খায়, সে নিচে পরে যাবে না, কারণ সদাপ্রভুু তাঁর হাতের দ্বারা তাকে ধরে রাখবেন।
হোঁচট খেলেও তার পতন হবে না, কারণ সদাপ্রভু তাকে স্বহস্তে ধরে রাখেন।
Ако падне не ще се повали, Защото Господ подпира ръката му.
Bisan kung mapandol siya, dili siya mahagba, kay naggunit kaniya ang kamot ni Yahweh.
Bisan siya mapukan, dili siya mohay-ad nga dayon; Kay si Jehova magasapnay kaniya sa iyang kamot.
Yaguin matomba, ti uguefpodong: sa si Jeova mumantietene nu y canaeña.
ngakhale atapunthwa sadzagwa, pakuti Yehova amamutchinjiriza ndi dzanja lake.
Anih loe amthaek cadoeh, amtim bung mak ai: tipongah tih nahaeloe Angraeng mah anih ih ban to patawnh pae.
BOEIPA loh a kut a talong pah dongah, cungku cakhaw hlah mahpawh.
BOEIPA loh a kut a talong pah dongah, cungku cakhaw hlah mahpawh.
Bah seiawm, am tlu tikaw, Bawipa ing a kut ing tu hy.
Amaho chu kipal jongleu lhupai loudiu, ajeh chu Yahweh Pakai in akhut in atuh jing ui.
A tâlaw nakunghai, poutnae koe phat mahoeh. Bangkongtetpawiteh, BAWIPA ni ahnie kut a kuet pouh.
他虽失脚也不至全身仆倒, 因为耶和华用手搀扶他。
他雖失腳也不致全身仆倒, 因為耶和華用手攙扶他。
他縱或失足,也不致顛仆,因為上主扶持著他的手。
Ako i posrne, ne pada jer ga Jahve drži za ruku.
Jestliže by upadl, neurazí se; nebo Hospodin drží jej za ruku jeho.
Jestliže by upadl, neurazí se; nebo Hospodin drží jej za ruku jeho.
om end han snubler, falder han ikke, thi HERREN støtter hans Hånd.
Naar han falder, bliver han ikke liggende; thi Herren holder fast ved hans Haand.
om end han snubler, falder han ikke, thi HERREN støtter hans Haand.
kata ka ochwanyore to ok obi podho; nikech Jehova Nyasaye omako lwete.
Als hij valt, zo wordt hij niet weggeworpen, want de HEERE ondersteunt zijn hand.
En mocht hij al wankelen, toch zal hij niet vallen, Want Jahweh houdt hem bij de hand.
Als hij valt, zo wordt hij niet weggeworpen, want de HEERE ondersteunt zijn hand.
Though he fall, he shall not be utterly cast down, for Jehovah upholds him with his hand.
Though he stumble, he shall not fall, for the LORD holds him up with his hand.
Though he fall, he shall not be utterly cast down; For Jehovah upholdeth him with his hand.
Though he falls, he will not be overwhelmed, for the LORD is holding his hand.
Even if he has a fall he will not be without help: for the hand of the Lord is supporting him.
When he falls, he shall not be ruined: for the Lord supports his hand.
When he falls, he shall not be ruined: for the Lord supports his hand.
When he falls, he will not be harmed, because the Lord places his hand under him.
though he fall, he shall not be utterly cast down, for Jehovah upholdeth his hand.
When he shall fall he shall not be bruised, for the Lord putteth his hand under him.
Though they may trip up, they will not fall to the ground, for the Lord holds their hand.
Though he fall, hee shall not be cast off: for the Lord putteth vnder his hand.
Though he fall, he shall not be utterly cast down; for the LORD upholdeth his hand.
Though he fall, he shall not be utterly cast down: for the LORD upholdeth [him with] his hand.
Though he fall, he shall not be utterly cast down: for the LORD upholds him with his hand.
Though he fall, he shall not be utterly cast down: for the Lord upholdeth him with his hand.
Though he fall, he shall not be utterly cast down: for YHWH upholdeth him with his hand.
Though he fall, he shall not be utterly cast down: for Yhwh upholdeth him with his hand.
Though he fall, he shall not be utterly cast down: for the LORD upholds him with his hand.
When he falls, he shall not be ruined: for the Lord supports his hand.
Though he fall, he shall not be utterly cast down; for the Lord upholdeth his hand.
When he falls, he is not cast down, For YHWH is sustaining his hand.
Though he stumble, he shall not fall, for the LORD holds him up with his hand.
Though he stumble, he shall not fall, for Jehovah holds him up with his hand.
Though he stumble, he shall not fall, for the LORD holds him up with his hand.
Though he stumble, he shall not fall, for the LORD holds him up with his hand.
Though he stumble, he shall not fall, for YHWH holds him up with his hand.
Though he stumble, he shall not fall, for the LORD holds him up with his hand.
Though he fall, he shall not be utterly cast down, For the LORD holdeth him by the hand.
Though he stumble, he shall not fall, for Adonai holds him up with his hand.
Though they fall, they will not be cast headlong, for the Lord holds their hands.
Though they fall, they will not be cast headlong, for the Lord holds their hands.
Though he fall, he shall not be utterly cast down: for the LORD upholdeth him with his hand.
Though he fall, he shall not be hurled headlong, For, Yahweh, is holding his hand.
For he will fall not he will be thrown down for Yahweh [is] supporting hand his.
for to fall: fall not to cast for LORD to support hand his
even if they stumble, they will not fall down, because Yahweh holds them by his hand.
Though he stumbles, he will not fall down, for Yahweh is holding him with his hand.
Though he should fall, he shall not be utterly cast down: for the LORD upholdeth [him with] his hand.
Though he should fall, he shall not be utterly cast down: for the LORD upholdeth him with his hand.
Though he stumble, he shall not fall, for Yahweh holds him up with his hand.
Though he stumble, he shall not fall, for the LORD holds him up with his hand.
Though he stumble, he shall not fall, for the LORD holds him up with his hand.
Though he stumble, he shall not fall, for the LORD holds him up with his hand.
Though he stumble, he shall not fall, for the LORD holds him up with his hand.
Though he stumble, he shall not fall, for the LORD holds him up with his hand.
Whanne he fallith, he schal not be hurtlid doun; for the Lord vndursettith his hond.
When he falleth, he is not cast down, For Jehovah is sustaining his hand.
Falante, li ne estos forĵetita; Ĉar la Eternulo subtenos lian manon.
ne ekli nu hã la, madze anyi o elabena Yehowa tsɔ eƒe asi lée ɖe te.
Jos hän lankee, niin ei häntä hyljätä; sillä Herra tukee hänen kätensä.
Jos hän lankeaa, ei hän maahan sorru, sillä Herra tukee hänen kättänsä.
S'il tombe, il n'est pas étendu par terre, car Yahweh soutient sa main. NUN.
S'il trébuche, il ne tombera pas, car Yahvé le retient de sa main.
s’il tombe, il ne sera pas entièrement abattu; car l’Éternel lui soutient la main.
S'il tombe, il ne sera pas [entièrement] abattu; car l'Eternel lui soutient la main.
Lorsqu’il tombera, il ne sera point brisé: parce que le Seigneur met sa main sous lui.
S’il tombe, il n’est pas terrassé, Car l’Éternel lui prend la main.
S’il tombe, il n’est pas étendu par terre, car Yahweh soutient sa main.
S'il tombe, il ne sera pas entièrement abattu, car l'Éternel lui soutient la main.
s'il tombe, il n'est point renversé, car l'Éternel le soutient par la main.
S'il trébuche, il ne sera pas renversé; Car l'Éternel le soutient par la main.
S'il tombe, il ne se brisera point; car le Seigneur le soutient de sa main.
S’Il tombe, il ne reste pas terrassé, car l’Éternel soutient sa main.
Mögen sie wanken — sie stürzen nicht, / Denn Jahwe stützt ihre Hände.
Und wankt er auch, so stürzt er nicht; ihn stützt der Herr mit seiner Hand.
wenn er fällt, wird er nicht hingestreckt werden, denn Jehova stützt seine Hand.
wenn er fällt, wird er nicht hingestreckt werden, denn Jehova stützt seine Hand.
Fällt er, so wird er nicht hingestreckt, denn Jahwe stützt seine Hand.
Fällt er, so wird er nicht weggeworfen; denn der HERR erhält ihn bei der Hand.
Fällt er, so wird er nicht weggeworfen; denn der HERR hält ihn bei der Hand.
wenn er strauchelt, stürzt er nicht völlig nieder, denn der HERR stützt ihm die Hand.
Fällt er, so wird er nicht weggeworfen; denn der HERR stützt seine Hand.
Fällt er, so wird er nicht weggeworfen; denn Jehovah erhält seine Hand.
o na angĩhĩngwo, ndangĩgũa, nĩgũkorwo Jehova amũnyiitagĩrĩra na guoko gwake.
Εάν πέση, δεν θέλει συντριφθή· διότι ο Κύριος υποστηρίζει την χείρα αυτού.
ὅταν πέσῃ οὐ καταραχθήσεται ὅτι κύριος ἀντιστηρίζει χεῖρα αὐτοῦ
જો કે તે પડી જાય, તોપણ તે છેક જમીનદોસ્ત થશે નહિ, કેમ કે યહોવાહ તેનો હાથ પકડીને તેને નિભાવશે.
Si yo tonbe, yo p'ap rete atè a. Paske Seyè a ap ba yo men.
Lè li tonbe, li p ap voye tèt anba nèt, paske SENYÈ a se (Sila) ki kenbe men li an.
ko ya yi tuntuɓe, ba zai fāɗi ba, gama Ubangiji yakan riƙe shi da hannunsa.
Ina e hina ia aole ia e hoohiolo loa ia: No ka mea, ua hookupaa o Iehova ia ia me kona lima.
כי-יפל לא-יוטל כי-יהוה סומך ידו |
כִּֽי־יִפֹּ֥ל לֹֽא־יוּטָ֑ל כִּֽי־יְ֝הוָ֗ה סֹומֵ֥ךְ יָדֹֽו׃ |
כִּֽי־יִפֹּ֥ל לֹֽא־יוּטָ֑ל כִּֽי־יְ֝הוָ֗ה סוֹמֵ֥ךְ יָדֽוֹ׃ |
כִּֽי־יִפֹּל לֹֽא־יוּטָל כִּֽי־יְהֹוָה סוֹמֵךְ יָדֽוֹ׃ |
כי יפל לא יוטל כי יהוה סומך ידו׃ |
כִּֽי־יִפֹּל לֹֽא־יוּטָל כִּֽי־יְהוָה סוֹמֵךְ יָדֽוֹ׃ |
כִּֽי־יִפֹּ֥ל לֹֽא־יוּטָ֑ל כִּֽי־יְ֝הוָ֗ה סוֹמֵ֥ךְ יָדֽוֹ׃ |
चाहे वह गिरे तो भी पड़ा न रह जाएगा, क्योंकि यहोवा उसका हाथ थामे रहता है।
तब यदि वह लड़खड़ा भी जाए, वह गिरेगा नहीं, क्योंकि याहवेह उसका हाथ थामे हुए हैं.
Ha elesik, nem terül el, mert az Úr támogatja kezével.
midőn elesik, nem hajíttatik el, mert az Örökkévaló támogatja kezét.
Þótt hann falli þá liggur hann ekki flatur því að Drottinn reisir hann á fætur.
ọ bụrụ na ọ kpọbie ụkwụ, ọ gaghị ada, nʼihi na Onyenwe anyị na-eji aka ya ejigide ya.
Uray no maitibkol isuna, saanto isuna a matuang, ta ig-igaman ni Yahweh ti imana.
Bila jatuh, ia tak akan luka parah, sebab TUHAN memegang tangannya.
apabila ia jatuh, tidaklah sampai tergeletak, sebab TUHAN menopang tangannya.
Se cade, non è però atterrato; Perciocchè il Signore gli sostiene la mano.
Se cade, non rimane a terra, perché il Signore lo tiene per mano.
Se cade, non è però atterrato, perché l’Eterno lo sostiene per la mano.
縦ひその人たふるることありとも全くうちふせらるることなし ヱホバかれが手をたすけ支へたまへばなり
たといその人が倒れても、全く打ち伏せられることはない、主がその手を助けささえられるからである。
縦ひその人たふるることありとも全くうちふせらるることなし ヱホバかれが手をたすけ支へたまへぱなり
Zamagra tanafa hugahazanagi, trakara hu'za zamasenia reofragegahaze. Na'ankure Ra Anumzamo'a zmazante zamazerigahie.
ಅವನು ಎಡವಿದರೂ ಬಿದ್ದುಹೋಗುವುದಿಲ್ಲ. ಏಕೆಂದರೆ ಯೆಹೋವ ದೇವರು ತಾವೇ ತಮ್ಮ ಕೈಯಿಂದ ಅವನನ್ನು ಎತ್ತಿಹಿಡಿಯುವರು.
ಅವನು ಕೆಳಗೆ ಬಿದ್ದರೂ ಏಳದೆ ಹೋಗುವುದಿಲ್ಲ; ಯೆಹೋವನು ಅವನನ್ನು ಕೈಹಿಡಿದು ಉದ್ಧಾರ ಮಾಡುವನು.
저는 넘어지나 아주 엎드러지지 아니함은 여호와께서 손으로 붙드심이로다
저는 넘어지나 아주 엎드러지지 아니함은 여호와께서 손으로 붙드심이로다
Elos fin ikori, elos ac fah tia mutana ten, Mweyen LEUM GOD El ac tulokunulosyak.
ئەگەر پێی بخزێت، ناکەوێت، چونکە یەزدان بە دەستی خۆی پشتی دەگرێت. |
Cum ceciderit, non collidetur, quia Dominus supponit manum suam.
Cum ceciderit, non collidetur: quia Dominus supponit manum suam.
Cum ceciderit, non collidetur: quia Dominus supponit manum suam.
Cum ceciderit, non collidetur, quia Dominus supponit manum suam.
cum ceciderit non conlidetur quia Dominus subponit manum suam
Cum ceciderit, non collidetur: quia Dominus supponit manum suam.
Ja viņš krīt, tad nepaliek guļam, jo Tas Kungs viņu tur pie rokas.
ezala akweyi, akotikala kaka ya kokweya te; pamba te Yawe asimbaka ye na loboko.
Ne bw’aneesittalanga, taagwenga wansi, kubanga omukono gwa Mukama gumuwanirira.
Na dia lavo aza izy, tsy dia mikarapoka, fa Jehovah no mitantana azy.
Ndra t’ie mikorovoke tsy hidaboñe, fa tohaña’ Iehovà am-pitàñe.
അവൻ വീണാലും നിലംപരിചാകുകയില്ല; യഹോവ അവനെ കൈ പിടിച്ച് താങ്ങുന്നു.
അവൻ വീണാലും നിലംപരിചാകയില്ല; യഹോവ അവനെ കൈ പിടിച്ചു താങ്ങുന്നു.
അവൻ വീണാലും നിലംപരിചാകയില്ല; യഹോവ അവനെ കൈ പിടിച്ചു താങ്ങുന്നു.
അവരുടെ കാൽ വഴുതിയാലും അവർ വീണുപോകുകയില്ല, കാരണം യഹോവ അവരെ തന്റെ കൈകൊണ്ടു താങ്ങിനിർത്തുന്നു.
जरी तो अडखळला, तरी तो खाली पडणार नाही. कारण परमेश्वर त्यास आपल्या हाताने सावरील.
ထာဝရဘုရားသည်သူတို့အား ကူမတော်မူမည်ဖြစ်၍သူတို့သည်လဲ သော်လည်း မထဘဲနေလိမ့်မည်မဟုတ်။
ထိုသူသည် လဲသော်လည်း ဆုံးရာသို့မရောက်ရ။ အကြောင်းမူကား၊ ထာဝရဘုရားသည် သူ၏လက်ကို ကိုင်မတော်မူ၏။
ထိုသူသည် လဲ သော်လည်း ဆုံး ရာသို့မ ရောက်ရ။ အကြောင်း မူကား၊ ထာဝရဘုရား သည် သူ ၏လက် ကို ကိုင် မတော်မူ၏။
Ahakoa hinga, e kore e tino takoto rawa; ka u hoki ia i te ringa o Ihowa.
loba angakhubeka, kayikuwa, ngoba uThixo uyamsekela ngesandla sakhe.
Loba esiwa, kayikulahlwa phansi, ngoba iNkosi isekela isandla sakhe.
त्यसले ठेस खान्छ, तापनि त्यो ढल्नेछैन, किनकि परमप्रभुले त्यसलाई आफ्नो बाहुलिले समात्नुहुन्छ ।
Når han snubler, faller han ikke til jorden; for Herren støtter hans hånd.
Når han fell, vert han ikkje støypt til marki; for Herren styd hans hand.
ସେ ପତିତ ହେଲେ ହେଁ ଭୂମିଶାୟୀ ହେବ ନାହିଁ; କାରଣ ସଦାପ୍ରଭୁ ସ୍ୱହସ୍ତରେ ତାହାକୁ ଧରି ରଖନ୍ତି।
Inni yoo gufate illee lafa hin gaʼu; Waaqayyo harka isaatiin qabee isa dhaabaatii.
ਭਾਵੇਂ ਉਹ ਡਿੱਗ ਵੀ ਪਵੇ ਪਰ ਡਿੱਗਿਆ ਨਹੀਂ ਰਹੇਗਾ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਯਹੋਵਾਹ ਉਸਦਾ ਹੱਥ ਸੰਭਾਲਦਾ ਹੈ।
اگرچه بیفتد افکنده نخواهد شد زیراخداوند دستش را میگیرد. |
اگر بیفتند به آنان آسیبی نخواهد رسید، زیرا خداوند دست ایشان را میگیرد. |
Ma a pan pupedi, a sota pan lokidokila; pwe Ieowa kotin kolekidi i lim a.
Ma a pan pupedi, a jota pan lokidokila; pwe Ieowa kotin kolekidi i lim a.
Gdy padnie, nie stłucze się: albowiem Pan trzyma go za rękę jego.
Choćby upadł, nie zostanie [całkowicie] powalony, bo PAN podtrzymuje [go] swą ręką.
Quando cai, ele não fica derrubado, pois o SENHOR sustenta a sua mão.
Ainda que caia, não ficará prostrado, pois o Senhor o sustem com a sua mão.
Ainda que caia, não ficará prostrado, pois o Senhor o sustem com a sua mão.
Apesar de tropeçar, ele não deve cair, para Yahweh o segura com a mão.
дакэ се ынтымплэ сэ кадэ, ну есте доборыт де тот, кэч Домнул ыл апукэ де мынэ.
Deși cade, el nu va fi doborât de tot, pentru că DOMNUL îl susține cu mâna lui.
когда он будет падать, не упадет, ибо Господь поддерживает его за руку.
Кад посрне да падне, неће пасти, јер га Господ држи за руку.
Kad posrne da padne, neæe pasti, jer ga Gospod drži za ruku.
kunyange akagumburwa, haangawi, nokuti Jehovha anomutsigira noruoko rwake.
Егда падет, не разбиется, яко Господь подкрепляет руку его.
Čeprav pade, ne bo popolnoma podrt, kajti Gospod ga podpira s svojo roko.
Ko pada, ne zvrne se; ker Gospod podpira roko njegovo.
Oo in kastoo uu kufo, haddana ma wada dhici doono, Waayo, Rabbiga ayaa gacantiisa ku tiiriya.
Cuando cayere, no será postrado; porque el SEÑOR sustenta su mano.
Aunque tropiecen, no caerán al suelo, porque el Señor sostiene su mano.
Aunque tropiece, no caerá, porque Yahvé lo sostiene con su mano.
Aunque caiga, no quedará postrado, Porque Yavé sostiene su mano.
Aunque resbalare, no caerá postrado, porque Yahvé lo sostiene con su mano.
Cuando cayere, no será postrado: porque Jehová sustenta su mano.
Cuando cayere, no quedará postrado; porque Jehová sostiene su mano.
Aunque tenga una caída, no estará sin ayuda, porque la mano del Señor lo está apoyando.
Ajapojikwaa, hataanguka chini, kwa kuwa Yahwe anamshikilia kwa mkono wake.
ajapojikwaa, hataanguka, kwa maana Bwana humtegemeza kwa mkono wake.
Om han faller, störtar han dock icke till marken, ty HERREN håller honom vid handen.
Om han faller, varder han ej bortkastad; ty Herren håller honom vid handen.
Om han faller, störtar han dock icke till marken, ty HERREN håller honom vid handen.
Bagaman siya'y mabuwal, hindi siya lubos na mapapahiga: Sapagka't inaalalayan siya ng Panginoon ng kaniyang kamay.
Bagama't siya ay nadapa, siya ay hindi babagsak, dahil hinahawakan siya ni Yahweh sa kaniyang kamay.
அவன் விழுந்தாலும் தள்ளப்பட்டு போவதில்லை; யெகோவா தமது கையினால் அவனைத் தாங்குகிறார்.
அவன் இடறினாலும் விழமாட்டான்; ஏனெனில், யெகோவா தமது கரத்தினால் அவனைத் தாங்கிப் பிடிக்கிறார்.
యెహోవా అతని చెయ్యి పట్టుకుని ఉన్నాడు కాబట్టి అతడు తన మార్గంలో తడబడినా కిందపడడు.
Neongo ʻene tō ki lalo, ʻe ʻikai ʻauha ia: he ʻoku poupou hake ia ʻe he nima ʻo Sihova.
Düşse bile yıkılmaz insan, Çünkü elinden tutan RAB'dir.
Sɛ ohintiw a ɔrenhwe ase, efisɛ Awurade kura no wɔ ne nsam.
Sɛ ɔsunti a ɔrenhwe ase, ɛfiri sɛ Awurade kura no wɔ ne nsam.
Якщо той спіткнеться, то не впаде, бо Господь підтримує його за руку.
коли ж упаде́, то не буде поки́нена, бо руку її підпирає Госпо́дь.
अगर वह गिर भी जाए तो पड़ा न रहेगा, क्यूँकि ख़ुदावन्द उसे अपने हाथ से संभालता है।
ئۇ تېيىلىپ كەتسىمۇ، يىقىلىپ چۈشمەيدۇ؛ چۈنكى پەرۋەردىگار ئۇنىڭ قولىنى تۇتۇپ يۆلەپ تۇرىدۇ. |
У тейилип кәтсиму, жиқилип чүшмәйду; Чүнки Пәрвәрдигар униң қолини тутуп йөләп туриду.
U téyilip ketsimu, yiqilip chüshmeydu; Chünki Perwerdigar uning qolini tutup yölep turidu.
U teyilip kǝtsimu, yiⱪilip qüxmǝydu; Qünki Pǝrwǝrdigar uning ⱪolini tutup yɵlǝp turidu.
Dầu người té, cũng không nằm sải dài; Vì Đức Giê-hô-va lấy tay Ngài nâng đỡ người.
Dầu người té, cùng không nắm sải dài; Vì Ðức Giê-hô-va lấy tay Ngài nâng đỡ người.
Dù vấp chân, họ cũng không té ngã, vì có Chúa Hằng Hữu giữ họ trong tay.
Ka diambu ko bumini thutu; kalendi bua ko; bila Yave wukunsimbidilanga mu koko kuandi.
bí ó tilẹ̀ ṣubú a kì yóò ta á nù pátápátá, nítorí tí Olúwa di ọwọ́ rẹ̀ mú.
Verse Count = 225