< Psalms 37:13 >
The Lord will laugh at him, for he sees that his day is coming.
ٱلرَّبُّ يَضْحَكُ بِهِ لِأَنَّهُ رَأَى أَنَّ يَوْمَهُ آتٍ! |
وَلَكِنَّ الرَّبَّ يَضْحَكُ مِنْهُ لأَنَّهُ يَرَى أَنَّ يَوْمَ عِقَابِهِ آتٍ. |
প্ৰভুৱে তেওঁলোকক দেখি হাঁহিছে; কিয়নো তেওঁ দেখিছে যে, তেওঁলোকৰ শেষ দিন চাপি আহিছে।
Amma Xudavənd şər adama gülür, Onun dövranının az olmasını bilir.
Be Hina Gode da wadela: le hamosu dunu iliba: le, ousa. Bai E dawa: Ilia da hedolowane gugunufinisi dagoi ba: mu.
প্রভু তাকে উপহাস করবে, কারণ তিনি দেখেন তার দিন আসছে।
কিন্তু সদাপ্রভু দুষ্টদের দিকে তাকিয়ে হাসেন কারণ তিনি জানেন যে তাদের দিন ঘনিয়ে আসছে।
Господ ще му се присмее, Понеже вижда, че иде денят му.
Ang Ginoo mokatawa sa daotang tawo, tungod kay nakita niya nga ang iyang adlaw moabot na.
Ang Ginoo magakatawa kaniya; Kay siya nagatan-aw nga umaabut ang iyang adlaw.
Si Jeova chumachaleg pot güiya: sa jalilie na ufato gui jaaniña.
koma Ambuye amaseka oyipa pakuti Iye amadziwa kuti tsiku lawo likubwera.
Toe anih ih atue pha tih boeh, tiah Angraeng mah panoek pongah, anih to pahnui thuih.
A khohnin halo te a hmuh dongah anih te Boeipa loh a nueih thil.
A khohnin halo te a hmuh dongah anih te Boeipa loh a nueih thil.
Cehlai Bawipa ing thlak che ce qaih na hy, cekkhqi a tym ce law huili hawh hy ti a sim dawngawh.
Hinlah Yahweh Pakai in amaho chu ahin nuisat in, ajeh chu aman achung thu kitanna ding nikhou ahunglhun chu amui.
Hatei, Bawipa ni tamikathout teh a panui sin. Bangkongtetpawiteh, ahnimae hnin ka tho hane hah a panue.
主要笑他, 因见他受罚的日子将要来到。
主要笑他, 因見他受罰的日子將要來到。
上主朝著惡人發笑,因見他的日已來到。
A Gospod se njemu smije jer vidi da dan njegov dolazi.
Ale Hospodin směje se jemu; nebo vidí, že se přibližuje den jeho.
Ale Hospodin směje se jemu; nebo vidí, že se přibližuje den jeho.
men Herren, han ler ad ham, thi han ser hans Time komme.
Herren skal le ad ham; thi han ser, at hans Dag er kommen.
men Herren, han ler ad ham, thi han ser hans Time komme.
to Ruoth Nyasaye nyiero joma timbegi richo, nimar ongʼeyo ni odiechieng-gi biro.
De HEERE belacht hem, want Hij ziet, dat zijn dag komt.
Maar de Heer lacht hem uit, Want Hij ziet zijn Dag al nabij.
De Heere belacht hem, want Hij ziet, dat zijn dag komt.
The Lord will laugh at him, for he sees that his day is coming.
The Lord will laugh at him, for he sees that his day is coming.
The Lord will laugh at him; For he seeth that his day is coming.
but the Lord laughs, seeing that their day is coming.
He will be laughed at by the Lord, who sees that his day is coming.
But the Lord shall laugh at him: for he foresees that his day will come.
But the Lord shall laugh at him: for he foresees that his day will come.
But the Lord will laugh at him: for he knows in advance that his day will come.
The Lord laugheth at him; for he seeth that his day is coming.
But the Lord shall laugh at him: for he foreseeth that his day shall come.
But the Lord laughs at them, for he sees their coming day of judgment.
But the Lord shall laugh him to scorne: for he seeth, that his day is comming.
The Lord doth laugh at him; for He seeth that his day is coming.
The Lord shall laugh at him: for he seeth that his day is coming.
The LORD shall laugh at him: for he sees that his day is coming.
The Lord shall laugh at him: for he seeth that his day is coming.
YHWH shall laugh at him: for he seeth that his day is coming.
The Lord shall laugh at him: for he seeth that his day is coming.
The LORD shall laugh at him: for he sees that his day is coming.
But the Lord shall laugh at him: for he foresees that his day will come.
The Lord will laugh at him; for he seeth that his day is coming.
The Lord laughs at him, For He has seen that his day comes.
The LORD will laugh at him, for he sees that his day is coming.
Jehovah will laugh at him, for he sees that his day is coming.
The LORD will laugh at him, for he sees that his day is coming.
The LORD will laugh at him, for he sees that his day is coming.
YHWH will laugh at him, for he sees that his day is coming.
The LORD will laugh at him, for he sees that his day is coming.
The Lord laugheth at him; For he seeth that his day is coming.
The Lord will laugh at him, for he sees that his day is coming.
the Lord laughs, for he sees that his day is coming.
the Lord laughs, for he sees that his day is coming.
The Lord shall laugh at him: for he seeth that his day is coming.
My Lord, shall laugh at him, for he seeth, that his day, will come.
[the] Lord He laughs to him for he sees that it will come day his.
Lord to laugh to/for him for to see: see for to come (in): come day his
But Yahweh laughs [at them] because he knows that some day [MTY] [he will judge and punish] the wicked people.
The Lord laughs at him, for he sees that his day is coming.
The LORD will laugh at him: for he seeth that his day is coming.
The Lord shall laugh at him: for he seeth that his day is coming.
The Lord will laugh at him, for he sees that his day is coming.
The Lord will laugh at him, for he sees that his day is coming.
The Lord will laugh at him, for he sees that his day is coming.
The Lord will laugh at him, for he sees that his day is coming.
The Lord will laugh at him, for he sees that his day is coming.
The Lord will laugh at him, for he sees that his day is coming.
But the Lord schal scorne the synnere; for he biholdith that his day cometh.
The Lord doth laugh at him, For He hath seen that his day cometh.
Sed mia Sinjoro ridas pri li; Ĉar Li vidas, ke venas lia tago.
Ke Aƒetɔ la le ame vɔ̃ɖiwo kom, elabena enya be woƒe ŋkeke la gbɔna.
Mutta Herra nauraa häntä; sillä hän näkee hänen päivänsä joutuvan.
mutta Herra nauraa hänelle, sillä hän näkee hänen päivänsä joutuvan.
Le Seigneur se rit du méchant, car il voit que son jour arrive. HETH.
Le Seigneur se moquera de lui, car il voit que son jour arrive.
le Seigneur se rira de lui, car il voit que son jour vient.
Le Seigneur se rira de lui, car il a vu que son jour approche.
Mais le Seigneur se rira de lui, parce qu’il voit que viendra son jour.
Le Seigneur se rit du méchant, Car il voit que son jour arrive.
Le Seigneur se rit du méchant, car il voit que son jour arrive.
Le Seigneur se rira de lui, car il voit que son jour approche.
le Seigneur se rit de lui, car Il voit venir son jour.
Le Seigneur se rit du méchant; Car il voit que le jour de son châtiment approche.
Et le Seigneur se rira de lui; car il voit que son jour approche.
Le Seigneur rit de lui, car il voit venir le jour de son châtiment.
Doch Adonái lachet sein, / Denn er siehet: es kommt sein Tag.
Der Herr lacht seiner; schon sieht er seinen Tag sich nahen.
Der Herr lacht seiner, denn er sieht, daß sein Tag kommt.
Der Herr lacht seiner, denn er sieht, daß sein Tag kommt.
Der Herr lacht seiner, denn er hat längst gesehen, daß sein Tag kommen wird.
Aber der HERR lachet sein; denn er siehet, daß sein Tag kommt.
Aber der Herr lacht sein; denn er sieht, daß sein Tag kommt.
der Allherr aber lacht über ihn, denn er sieht, daß sein Tag kommt.
aber mein Herr lacht seiner; denn er hat dafür gesorgt, daß sein Tag kommt!
Der Herr lacht seiner; denn Er sieht, daß sein Tag kommt.
no Mwathani athekagĩrĩra andũ acio aaganu, nĩgũkorwo nĩoĩ mũthenya wao nĩũrooka.
Ο Κύριος θέλει γελάσει επ' αυτώ, επειδή βλέπει ότι έρχεται η ημέρα αυτού.
ὁ δὲ κύριος ἐκγελάσεται αὐτόν ὅτι προβλέπει ὅτι ἥξει ἡ ἡμέρα αὐτοῦ
પ્રભુ તેની હાંસી કરશે, કેમ કે તે જુએ છે કે તેના દિવસો નજીક છે.
Seyè a ap ri mechan an, paske li konnen mechan an pa la pou lontan.
SENYÈ a ri sou li, paske Li wè ke jou li a ap rive.
amma Ubangiji yakan yi dariyar mugaye, gama ya sani ranarsu tana zuwa.
E akaaka mai no nae ka Haku ia ia; No ka mea, ua ike oia i ke kokoke ana mai o kona la.
אדני ישחק-לו כי-ראה כי-יבא יומו |
אֲדֹנָ֥י יִשְׂחַק־לֹ֑ו כִּֽי־רָ֝אָ֗ה כִּֽי־יָבֹ֥א יֹומֹֽו׃ |
אֲדֹנָ֥י יִשְׂחַק־ל֑וֹ כִּֽי־רָ֝אָ֗ה כִּֽי־יָבֹ֥א יוֹמֽוֹ׃ |
אֲדֹנָי יִשְׂחַק־לוֹ כִּי־רָאָה כִּֽי־יָבֹא יוֹמֽוֹ׃ |
אדני ישחק לו כי ראה כי יבא יומו׃ |
אֲדֹנָי יִשְׂחַק־לוֹ כִּֽי־רָאָה כִּֽי־יָבֹא יוֹמֽוֹ׃ |
אֲדֹנָ֥י יִשְׂחַק־ל֑וֹ כִּֽי־רָ֝אָ֗ה כִּֽי־יָבֹ֥א יוֹמֽוֹ׃ |
परन्तु प्रभु उस पर हँसेगा, क्योंकि वह देखता है कि उसका दिन आनेवाला है।
किंतु प्रभु दुष्ट पर हंसते हैं, क्योंकि वह जानते हैं कि उसके दिन समाप्त हो रहे हैं.
Az Úr neveti őt, mert látja, hogy eljő az ő napja.
Az Úr nevet rajta, mert látta, hogy eljön a napja.
Hann hefur þegar ákveðið daginn er þeir verða dæmdir.
ma onyenwe anyị na-achị ndị ajọ omume ọchị, nʼihi na ọ maara na ụbọchị ha na-abịa.
Katawaan ti Apo isuna, ta makitana nga umasidegen ti aldawna.
Tetapi TUHAN menertawakan orang jahat, sebab Ia tahu kesudahan orang itu sudah dekat.
Tuhan menertawakan orang fasik itu, sebab Ia melihat bahwa harinya sudah dekat.
Il Signore si riderà di lui; Perciocchè egli vede che il suo giorno viene.
Ma il Signore ride dell'empio, perché vede arrivare il suo giorno.
Il Signore si ride di lui, perché vede che il suo giorno viene.
主はあしきものを笑ひたまはん かれが日のきたるを見たまへばなり
しかし主は悪しき者を笑われる、彼の日の来るのを見られるからである。
主はあしきものを笑ひたまはん かれが日のきたるを見たまへばなり
Hianagi Ra Anumzamo'a ana vahekura zamagiza nere. Na'ankure zamagri'ma keagama huzmantesia knamo'a ne-eankino, Agra antahino keno hu'ne.
ದುಷ್ಟನ ದಿವಸ ಬರುತ್ತದೆಂದು ತಿಳಿದು ಯೆಹೋವ ದೇವರು ನಗುತ್ತಾರೆ.
ಆದರೆ ಕರ್ತನು ಅವನಿಗೆ ಶಿಕ್ಷಾಕಾಲ ಬರುತ್ತದೆಂದು ನಗುತ್ತಾನೆ.
주께서 저를 웃으시리니 그 날의 이름을 보심이로다
주께서 저를 웃으시리니 그 날의 이름을 보심이로다
Tusruktu Leum El isrun mwet koluk, Mweyen El etu lah elos ac fah sa in kunausyukla.
بەڵام پەروەردگار پێی پێدەکەنێت، چونکە دەزانێت ڕۆژی دێت. |
Dominus autem irridebit eum, quoniam prospicit quod veniet dies ejus.
Dominus autem irridebit eum: quoniam prospicit quod veniet dies eius.
Dominus autem irridebit eum: quoniam prospicit quod veniet dies eius.
Dominus autem irridebit eum, quoniam prospicit quod veniet dies ejus.
Dominus autem inridebit eum quia prospicit quoniam veniet dies eius
Dominus autem irridebit eum: quoniam prospicit quod veniet dies eius.
Bet Tas Kungs par viņu smejas, jo tas redz, ka viņa diena nāks.
Kasi Yawe asekaka bato mabe, pamba te ayebi ete mokolo na bango ezali kobelema.
Naye Mukama asekerera ababi, kubanga amanyi ng’entuuko zaabwe ziri kumpi.
Ny tompo mihomehy azy, satria hitany fa ho tonga ny androny.
Iankahafa’ i Talè, fa arofoana’e te an-titotse ty andro’e.
കർത്താവ് അവനെ നോക്കി ചിരിക്കും; അവന്റെ ദിവസം വരുന്നു എന്നു അവൻ കാണുന്നു.
കൎത്താവു അവനെ നോക്കി ചിരിക്കും; അവന്റെ ദിവസം വരുന്നു എന്നു അവൻ കാണുന്നു.
കർത്താവു അവനെ നോക്കി ചിരിക്കും; അവന്റെ ദിവസം വരുന്നു എന്നു അവൻ കാണുന്നു.
എന്നാൽ കർത്താവ് ദുഷ്ടരെ നോക്കി ചിരിക്കുന്നു, അവരുടെ ദിവസം അടുത്തിരിക്കുന്നെന്ന് അവിടത്തേക്കറിയാം.
प्रभू त्यास हसत आहे, कारण त्याचा दिवस येत आहे, हे तो पाहत आहे.
သို့ရာတွင်ထိုသူသည်မကြာမမြင့်မီဆုံးပါး ပျက်စီး ရတော့မည်ဖြစ်ကြောင်း ထာဝရဘုရားသိတော်မူသဖြင့်သူ့အား ကြည့်၍ ပြုံးရယ်တော်မူ၏။
သို့သော်လည်း သူ၏ နေ့ရက်အချိန်ရောက်မည် ကို ဘုရားရှင်သိမြင်၍၊ သူ့ကိုပြုံးရယ်တော်မူ၏။
သို့သော်လည်းသူ ၏ နေ့ရက်အချိန်ရောက် မည် ကို ဘုရား ရှင်သိမြင် ၍ ၊ သူ့ ကို ပြုံး ရယ်တော်မူ၏။
Ka kata te Ariki ki a ia, no te mea ka kite ia e tata ana tona ra.
kodwa iNkosi iyabahleka ababi, ngoba iyazi ukuthi usuku lwabo luyeza.
INkosi izamhleka, ngoba iyabona ukuthi usuku lwakhe luyeza.
परमप्रभु त्योमाथि हाँस्नुहुनेछ, किनकि त्यसको दिन आइरहेको उहाँले देख्नुहुन्छ ।
Herren ler av ham; for han ser at hans dag kommer.
Herren lær åt honom; for han ser at hans dag kjem.
ପ୍ରଭୁ ତାହାକୁ ଉପହାସ କରିବେ। କାରଣ ତାହାର ଅନ୍ତିମ ଦିନ ଯେ ଆସୁଅଛି, ଏହା ସେ ଦେଖନ୍ତି।
Gooftaan hamootatti ni kolfa; inni akka guyyaan isaanii dhiʼaate ni beekaatii.
ਪ੍ਰਭੂ ਦੁਸ਼ਟ ਦੇ ਉੱਤੇ ਹੱਸੇਗਾ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਵੇਖਦਾ ਹੈ ਕਿ ਨਿਆਂ ਦਾ ਦਿਨ ਆਉਂਦਾ ਪਿਆ ਹੈ।
خداوند بر او خواهدخندید، زیرا میبیند که روز او میآید. |
اما خداوند به او میخندد، زیرا میبیند که روز داوری او نزدیک است. |
A Ieowa kotin kiparamateki i, pwe a kotin mangi a ansau.
A leowa kotin kiparamateki i, pwe a kotin mani a anjau.
Ale się Pan śmieje z niego; bo widzi, że przychodzi dzień jego.
Lecz Pan śmieje się z niego, bo widzi, że nadchodzi jego dzień.
O Senhor ri dele, porque vê que já vem o dia dele.
O Senhor se rirá d'elle, pois vê que vem chegando o seu dia.
O Senhor se rirá dele, pois vê que vem chegando o seu dia.
O Senhor vai rir dele, pois ele vê que seu dia está chegando.
Домнул рыде де чел рэу, кэч веде кэ-й вине ши луй зиуа.
Domnul va râde de el, fiindcă vede că ziua lui vine.
Господь же посмевается над ним, ибо видит, что приходит день его.
Али му се Господ смеје, јер види да се примиче дан његов.
Ali mu se Gospod smije, jer vidi da se primièe dan njegov.
Asi Ishe anoseka vakaipa nokuti anoziva kuti zuva ravo riri kuuya.
Господь же посмеется ему, зане прозирает, яко приидет день его.
Gospod se mu bo posmehoval, kajti vidi, da prihaja njegov dan.
Smeje se mu Gospod, ker vidi, da prihaja dan njegov.
Oo Sayidku wuu ku qosli doonaa isaga, Waayo, wuxuu arkaa in maalintiisu soo dhowaanayso.
El Señor se reirá de él; porque ve que viene su día.
Pero el Señor se ríe de ellos, porque ve cercano su día de juicio.
El Señor se reirá de él, porque ve que se acerca su día.
ʼAdonay se ríe de él, Porque ve que le llega su día.
pero Yahvé se ríe de él, porque está viendo llegar su día.
El Señor se reirá de él: porque ve que vendrá su día.
El Señor se reirá de él; porque ve que viene su día.
El Señor se burlará de él, porque sabe que al malvado se le acerca su hora.
Bwana humcheka, kwa maana anaona siku yake inakuja.
bali Bwana huwacheka waovu, kwa sababu anajua siku yao inakuja.
men Herren ler åt honom, ty han ser att hans dag kommer.
Men Herren ler åt honom; ty han ser att hans dag kommer.
men Herren ler åt honom, ty han ser att hans dag kommer.
Tatawanan siya ng Panginoon: sapagka't kaniyang nakikita na ang kaniyang kaarawan ay dumarating.
Ang Panginoon ay tinatawanan siya, dahil nakikita niya na ang kaniyang araw ay parating na.
ஆண்டவர் அவனைப் பார்த்து நகைக்கிறார்; அவனுடைய நாள் வருகிறதென்று காண்கிறார்.
ஆனால் யெகோவா கொடியவர்களைப் பார்த்து நகைக்கிறார்; அவர்களுடைய முடிவுகாலம் வருகிறதென அவர் அறிகிறார்.
వాళ్ళ సమయం అయిపోవచ్చింది కాబట్టి ప్రభువు వాళ్ళను చూసి నవ్వుతాడు.
ʻE kata ʻa Sihova kiate ia: he ʻoku ne ʻafioʻi ʻoku haʻu hono ʻaho.
Ama Rab kötüye güler, Çünkü bilir onun sonunun geldiğini.
nanso Awurade serew amumɔyɛfo, na onim sɛ wɔn nna abɛn.
nanso, Awurade sere amumuyɛfoɔ, na ɔnim sɛ wɔn nna abɛn.
та Володар посміється з нього, адже Він бачить, що наближається день його [покарання].
та Господь посміється із нього, — бачить бо Він, що набли́жується його день!
ख़ुदावन्द उस पर हंसेगा, क्यूँकि वह देखता है कि उसका दिनआता है।
لېكىن رەب ئۇنىڭغا قاراپ كۈلىدۇ؛ چۈنكى [رەب] ئۇنىڭ بېشىغا كېلىدىغان كۈننى كۆرىدۇ. |
Лекин Рәб униңға қарап күлиду; Чүнки [Рәб] униң бешиға келидиған күнни көриду.
Lékin Reb uninggha qarap külidu; Chünki [Reb] uning béshigha kélidighan künni köridu.
Lekin Rǝb uningƣa ⱪarap külidu; Qünki [Rǝb] uning bexiƣa kelidiƣan künni kɵridu.
Chúa sẽ chê cười nó, Vì thấy ngày phạt nó hầu đến.
Chúa sẽ chê cười nó, Vì thấy ngày phạt nó hầu đến.
Nhưng Chúa cười nhạo chúng, vì Ngài biết ngày tàn chúng đã gần.
Yave wunsevanga mutu wumbimbi; bila zebi ti lumbu kiandi kalembo yizi.
ṣùgbọ́n Olúwa rẹ́rìn-ín sí àwọn ènìyàn búburú, nítorí tí ó rí wí pé ọjọ́ wọn ń bọ̀.
Verse Count = 225