< Psalms 37:12 >

The wicked plots against the just, and gnashes at him with his teeth.
ٱلشِّرِّيرُ يَتَفَكَّرُ ضِدَّ ٱلصِّدِّيقِ وَيُحَرِّقُ عَلَيْهِ أَسْنَانَهُ.
يَكِيدُ الشِّرِّيرُ كَثِيراً لِلصِّدِّيقِ وَيَصِرُّ عَلَيْهِ بِأَسْنَانِهِ.
Gumazamizir arazir kurabagh amiba, me gumazamizir aghuibagh asɨghasɨghasava amua, men atara atariba kuskusi.
দুষ্টই ধাৰ্মিকলোকৰ বিৰুদ্ধে কুমন্ত্ৰণা কৰে; তেওঁলোকৰ বিৰুদ্ধে দাঁত কৰঁচে।
Şər adam salehin qəsdinə durur, Ona qarşı dişlərini qıcayır.
Wadela: i hamosu dunu da noga: le hamosu dunu amo wadela: lesimusa: ilegesa, amola ema higale ougili ba: sa.
দুষ্টলোক ধার্ম্মিকদের বিরুদ্ধে চক্রান্ত করে এবং তার বিরুদ্ধে দাঁত ঘর্ষণ করে।
যারা দুষ্ট তারা ধার্মিকদের বিরুদ্ধে চক্রান্ত করে আর তাদের প্রতি ক্রোধে দন্তঘর্ষণ করে;
Нечестивият прави заговор против праведния. И скърца на него със зъби.
Ang daotang tawo maglaraw ug magpangagot sa iyang ngipon batok sa mga matarong.
Nagalalang ang dautan batok sa matarung, Ug nagakagut ang iyang mga ngipon tungod kaniya.
Ang mga daotan nagplano ug daotan batok sa mga matarong, ug gikaligutgotan nila (sila)
Y taelaye man jajaso dinague contra y manunas ya janachechegcheg y nifenñija guiya güiya.
दुस्टमन धरमी मनखेमन के बिरूध साजिस रचथें अऊ ओमन ऊपर अपन दांत पीसथें;
Oyipa amakonza chiwembu kutsutsana ndi olungama ndipo amawakukutira mano;
Kasae kami mah loe katoeng kami to pacaeng moe, haa a kaek thuih.
Halang loh hlang dueng te a mangtaeng tih a taengah a no a tah thil.
Halang loh hlang dueng te a mangtaeng tih a taengah a no a tah thil.
Thlak che ingtaw thlak leek ce teng nawh a ha tah sih hy;
Mi gilouten Pathen Pathen ngaisah miho douna ahinbol diu; Amahon engset sanna ahin nelpehdiu ahi.
Tamikathout ni tamikalan a youk teh, a hâkam a kata sin.
恶人设谋害义人, 又向他咬牙。
惡人設謀害義人, 又向他咬牙。
恶人谋害义人, 对他们咬牙切齿。
惡人謀害義人, 對他們咬牙切齒。
惡徒設計謀害忠義,常朝著他咬牙切齒。
Vuma vu gbani-gbani u tsu foɓusoko ta̱ vuma vu usuɓi kawuya, ka̱ta̱ u ka̱na̱ ku lungana yi adama a tsurala,
ZAJIN Bezbožnik smišlja zlo pravedniku i zubima škrguće na njega.
Zle myslí bezbožník o spravedlivém, a škřipí na něj zuby svými,
Zle myslí bezbožník o spravedlivém, a škřipí na něj zuby svými,
Den gudløse vil den retfærdige ilde og skærer Tænder imod ham;
Den ugudelige optænker Skalkhed imod den retfærdige og skærer Tænder imod ham.
Den gudløse vil den retfærdige ilde og skærer Tænder imod ham;
Iita Asay s'illo asaa bolla mak'etteenne bare achchaa garc'c'ee.
Joma timbegi richo chano timo marach ni joma kare kendo gimwodo lekegi ka gin gi mirima;
Zain. De goddeloze bedenkt listige aanslagen tegen den rechtvaardige, en hij knerst over hem met zijn tanden.
De zondaar belaagt den rechtvaardige, En knarst tegen hem op zijn tanden;
Zain. De goddeloze bedenkt listige aanslagen tegen den rechtvaardige, en hij knerst over hem met zijn tanden.
The wicked man plots against the righteous man, and gnashes upon him with his teeth.
The wicked plots against the just, and gnashes at him with his teeth.
The wicked plotteth against the just, And gnasheth upon him with his teeth.
The wicked scheme against the righteous and gnash their teeth at them,
The sinner has evil designs against the upright, lifting up the voice of wrath against him.
The sinner will watch for the righteous, and gnash his teeth upon him.
The sinner will watch for the righteous, and gnash his teeth upon him.
The sinner will observe the just, and he will gnash his teeth over him.
The wicked plotteth against the righteous, and gnasheth his teeth against him.
The sinner shall watch the just man: and shall gnash upon him with his teeth.
The wicked plot evil against those who do good, gnashing their teeth at them.
The wicked practiseth against the iust, and gnasheth his teeth against him.
The wicked plotteth against the righteous, and gnasheth at him with his teeth.
The wicked plotteth against the just, and gnasheth upon him with his teeth.
The wicked plots against the just, and gnashes on him with his teeth.
The wicked plotteth against the just, and gnasheth upon him with his teeth.
The wicked plotteth against the just, and gnasheth upon him with his teeth.
The wicked plotteth against the just, and gnasheth upon him with his teeth.
The wicked plots against the just, and gnashes upon him with his teeth.
The sinner will watch for the righteous, and gnash his teeth upon him.
The wicked purposeth evil against the just, and gnasheth against him with his teeth.
The wicked is devising against the righteous, And gnashing his teeth against him.
The wicked plots against the just, and gnashes at him with his teeth.
The wicked plots against the just, and gnashes at him with his teeth.
The wicked plots against the just, and gnashes at him with his teeth.
The wicked plots against the just, and gnashes at him with his teeth.
The wicked plots against the just, and gnashes at him with his teeth.
The wicked plots against the just, and gnashes at him with his teeth.
The wicked man plotteth against the just, And gnasheth at him with his teeth.
ז The wicked plots against the just, and gnashes at him with his teeth.
The wicked plots against the righteous, snarls like a wild animal;
The wicked plots against the righteous, snarls like a wild animal;
The wicked plotteth against the just, and gnasheth upon him with his teeth.
Plotting is the lawless one, against the just, and gnashing upon him with his teeth.
[is] plotting [the] wicked To the righteous and [is] gnashing towards him teeth his.
to plan wicked to/for righteous and to grind upon him tooth his
The rasha plotteth against the tzaddik, and gnasheth upon him with his teeth.
Wicked people plan to harm righteous/godly people; they snarl at them [MET] [like wild animals].
The wicked man plots against the righteous and he grinds his teeth in rage against him.
The wicked plotteth against the just, and gnasheth upon him with his teeth.
The wicked plotteth against the just, and gnasheth upon him with his teeth.
The wicked plots against the just, and gnashes at him with his teeth.
The wicked plots against the just, and gnashes at him with his teeth.
The wicked plots against the just, and gnashes at him with his teeth.
The wicked plots against the just, and gnashes at him with his teeth.
The wicked plots against the just, and gnashes at him with his teeth.
A synnere schal aspie a riytful man; and he schal gnaste with hise teeth on hym.
The wicked is devising against the righteous, And gnashing against him his teeth.
Malvirtulo malbonintencas kontraŭ virtulo Kaj frapas kontraŭ li per siaj dentoj.
Ame vɔ̃ɖiwo ɖo nugbe ɖe ame dzɔdzɔewo ŋu heɖu aɖukli ɖe wo ŋuti.
Jumalatoin uhkaa vanhurskasta, ja kiristelee hampaitansa hänen päällensä.
Jumalaton miettii vanhurskaalle pahaa ja kiristelee hänelle hampaitansa;
Le méchant forme des projets contre le juste, il grince les dents contre lui.
Le méchant complote contre le juste, et le fait grincer des dents.
Le méchant complote contre le juste, et grince des dents contre lui:
[Zain.] Le méchant machine contre le juste, et grince ses dents contre lui.
Le pécheur observera le juste, et il grincera des dents contre lui.
Le pécheur épiera le juste, et il grincera des dents contre lui.
Le méchant forme des projets contre le juste, Et il grince des dents contre lui.
Le méchant forme des projets contre le juste, il grince les dents contre lui.
Le méchant machine contre le juste, et grince les dents contre lui.
Le méchant complote contre le juste, et grince contre lui les dents:
Le méchant suscite des complots contre le juste, Et il grince des dents contre lui.
Le pécheur épiera le juste, et il grincera des dents contre lui.
Le méchant complote contre le juste, et grince des dents contre lui.
ኢታ ኣሳቲ ጺሎታ ቦላ ማቄቴቴሲኔ ባ ኣች ጋርጬቴስ።
Iita asati xillota bolla maqetteettessinne ba ach garcceettes.
Saat des Unheils sinnet der Böse, / Fletscht seine Zähne gegen den Frommen.
Dem Frommen plant zuleid der Frevler Arges und fletscht die Zähne wider ihn.
Der Gesetzlose sinnt wider den Gerechten, und mit seinen Zähnen knirscht er wider ihn.
Der Gesetzlose sinnt wider den Gerechten, und mit seinen Zähnen knirscht er wider ihn.
Der Gottlose sinnt Unheil gegen den Frommen und knirscht wider ihn mit den Zähnen.
Der Gottlose dräuet dem Gerechten und beißet seine Zähne zusammen über ihn.
Der Gottlose droht dem Gerechten und beißt seine Zähne zusammen über ihn.
Böses sinnt der Frevler gegen den Gerechten und knirscht mit den Zähnen gegen ihn;
Der Gottlose macht Anschläge wider den Gerechten und knirscht mit den Zähnen über ihn;
Der Ungerechte sinnet wider den Gerechten und knirscht mit seinen Zähnen über ihn.
Andũ arĩa aaganu mathugundaga mokĩrĩre andũ arĩa athingu, na makamahagaranĩria magego;
ኢታ አስ ሎኦ አስ ꬋይሳናዉ ማቀቴስ፤ ባ አቻ ኤንታ ቦላ ጋርጬስ።
Iita asi lo77o asi dhaysanaw maqetees; ba acha enta bolla garcees.
Ο ασεβής μηχανάται κατά του δικαίου, και τρίζει κατ' αυτού τους οδόντας αυτού.
παρατηρήσεται ὁ ἁμαρτωλὸς τὸν δίκαιον καὶ βρύξει ἐπ’ αὐτὸν τοὺς ὀδόντας αὐτοῦ
દુષ્ટો ન્યાયીઓની વિરુદ્ધ ખરાબ યુક્તિઓ રચે છે અને તેની સામે પોતાના દાંત પીસે છે.
Nami hamaan nama balchaa irratti mala dhowa; ilkaan itti ciniinnatta.
Mechan yo ap fè konplo sou moun k'ap mache dwat yo. Y'ap gade yo konsa, yo anvi devore yo.
Mechan an fè konplo kont (sila) ki dwat yo. Li manje dan l sou li.
Mugaye sukan shirya wa adalai maƙarƙashiya su ciji baki a kansu;
Kukakuka ku e ka mea hewa i ka mea pono, A nau iho la me kona mau niho ia ia.
זמם רשע לצדיק וחרק עליו שניו
זֹמֵ֣ם רָ֭שָׁע לַצַּדִּ֑יק וְחֹרֵ֖ק עָלָ֣יו שִׁנָּֽיו׃
זֹמֵ֣ם רָ֭שָׁע לַצַּדִּ֑יק וְחֹרֵ֖ק עָלָ֣יו שִׁנָּֽיו׃
זֹמֵם רָשָׁע לַצַּדִּיק וְחֹרֵק עָלָיו שִׁנָּֽיו׃
זמם רשע לצדיק וחרק עליו שניו׃
זֹמֵם רָשָׁע לַצַּדִּיק וְחֹרֵק עָלָיו שִׁנָּֽיו׃
זֹמֵ֣ם רָ֭שָׁע לַצַּדִּ֑יק וְחֹרֵ֖ק עָלָ֣יו שִׁנָּֽיו׃
זֹמֵ֣ם רָ֭שָׁע לַצַּדִּ֑יק וְחֹרֵ֖ק עָלָ֣יו שִׁנָּֽיו׃
दुष्ट धर्मी के विरुद्ध बुरी युक्ति निकालता है, और उस पर दाँत पीसता है;
दुष्ट धर्मियों के विरुद्ध बुरी युक्ति रचते रहते हैं, उन्हें देख दांत पीसते रहते हैं;
Fondorkodik a gonosz az igaz ellen, és fogait csikorgatja rá:
Fondorkodik a gonosz az igaz ellen és vicsorítja rá fogát.
Drottinn hlær að þeim sem brugga launráð gegn hans trúuðu.
Ndị ajọ omume na-agba izu ọjọọ megide ndị ezi omume, na-ata ikekere eze megide ha;
Agpanggep ti nadangkes a tao a maibusor iti nalinteg a tao ken pagngaretngetenna ti ngipenna a maibusor kenkuana.
Ang mga malain nagaplano sing malain sa mga matarong, kag ginakainitan nila (sila)
Orang jahat merencanakan yang jahat terhadap orang baik, dan memandang dia dengan benci.
Orang fasik merencanakan kejahatan terhadap orang benar dan menggertakkan giginya terhadap dia;
L'empio fa delle macchinazioni contro al giusto, E digrigna i denti contro a lui.
L'empio trama contro il giusto, contro di lui digrigna i denti.
L’empio macchina contro il giusto e digrigna i denti contro lui.
惡きものは義きものにさからはんとて謀略をめぐらし之にむかひて切歯す
悪しき者は正しい者にむかってはかりごとをめぐらし、これにむかって歯がみする。
惡きものは義きものにさからはんとて謀略をめぐらし之にむかひて切歯す
Hagi kefo zamavu'zmava'ma nehaza vahe'mo'za Anumzamofoma amage'ma nentaza vahe' zmahenaku kea oku'a ananeki'za, zamarimpa ahenezmante'za, zamavera aninkreki nehaze.
ದುಷ್ಟನು ನೀತಿವಂತನಿಗಾಗಿ ಒಳಸಂಚು ಮಾಡುತ್ತಾನೆ, ಆದರೆ ಅವನನ್ನು ಕಂಡು ಹಲ್ಲು ಕಡಿಯುತ್ತಾನೆ.
ದುಷ್ಟನು ನೀತಿವಂತನಿಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಆಲೋಚಿಸುತ್ತಾನೆ; ಅವನನ್ನು ನೋಡಿ ಹಲ್ಲುಕಡಿಯುತ್ತಾನೆ.
Muntu ya yimbi ke kubikaka mambu ya yimbi samu na muntu ya kudedama! Yandi ke kwetisaka meno samu na yandi!
악인이 의인 치기를 꾀하고 향하여 그 이를 가는도다
악인이 의인 치기를 꾀하고 향하여 그 이를 가는도다
악인이 의인 치기를 꾀하고 향하여 그 이를 가는도다
Mwet koluk elos pwapa in lain mwet wo; Elos suelosi ke kasrkusrak.
خراپەکار پیلان لە دژی کەسی ڕاستودروست دادەڕێژێت و ددانی لێ جیڕدەکاتەوە،
Observabit peccator justum, et stridebit super eum dentibus suis.
Observabit peccator iustum: et stridebit super eum dentibus suis.
Observabit peccator iustum: et stridebit super eum dentibus suis.
Observabit peccator justum, et stridebit super eum dentibus suis.
observabit peccator iustum et stridebit super eum dentibus suis
Observabit peccator iustum: et stridebit super eum dentibus suis.
Bezdievīgais glūn uz taisno un sakož savus zobus pret viņu.
Bato mabe basalelaka bato ya sembo makita mpe baliaka minu mpo na kotelemela bango.
Ababi basalira abatuukirivu enkwe, ne babalumira obujiji.
Ny ratsy fanahy manao hevi-dratsy hamelezana ny maraina ka mihidy vazana aminy.
Kililie’ i lo-tsereke ty vantañe, vaho ampikodrita’e nife.
ദുഷ്ടൻ നീതിമാന്നു ദോഷം നിരൂപിക്കുന്നു; അവന്റെ നേരെ അവൻ പല്ലു കടിക്കുന്നു.
ദുഷ്ടൻ നീതിമാന്നു ദോഷം നിരൂപിക്കുന്നു; അവന്റെ നേരെ അവൻ പല്ലു കടിക്കുന്നു.
ദുഷ്ടർ നീതിനിഷ്ഠർക്കെതിരേ ഗൂഢാലോചന നടത്തുന്നു അവരുടെനേരേ പല്ലുഞെരിക്കുകയുംചെയ്യുന്നു;
ദുഷ്ടൻ നീതിമാന് ദോഷം നിരൂപിക്കുന്നു; അവന്‍റെനേരെ അവൻ പല്ല് കടിക്കുന്നു.
ፑርቶ ማዻ ዓሢ ኮዣሢ ባይዛኒ ሜሌ ዓሶ ፑርቱሞና ዒዛ ዑፃ ዔቂሳኔ፤ ዒዛ ዒፂሢና ሃኣሚ ዻዓኔ።
दुष्ट लोक नीतिमानाविरुद्ध कट रचतात, त्यांना पाहून आपले दातओठ खातात;
दुष्ट मनुष्य नितीमानाच्या विरोधात योजना आखतो, आणि त्याच्याविरुध्द आपले दातओठ खातो.
သူ​ယုတ်​မာ​သည်​သူ​တော်​ကောင်း​အား မ​ကောင်း​ကြံ​လျက်​မုန်း​စိတ်​နှင့်​စူး​စူး​ဝါး​ဝါး ကြည့်​တတ်​၏။
မတရားသောသူသည် ဖြောင့်မတ်သော သူတဘက်၌ ကြံစည်၍ အံသွားခဲကြိတ်တတ်၏။
မတရား သောသူသည် ဖြောင့်မတ် သော သူတဘက် ၌ ကြံစည် ၍ အံသွား ခဲကြိတ် တတ်၏။
E whakangarahu ana te tangata kino mo te tangata tika: pakiri ana ona niho ki a ia.
Ababi baceba ukulimaza abalungileyo babagedlele amazinyo;
Omubi uyaceba emelene lolungileyo, amgedlele amazinyo akhe.
दुष्‍ट मानिसले धर्मीको विरुद्धमा षड्यन्त्र गर्छ र त्यसले उनको विरुद्ध दाह्रा किट्छ ।
दुष्‍टहरूले धर्मी जनका विरुद्धमा षड्यन्त्र रच्दछन्, र तिनीहरूले तिनीहरूमाथि दाह्रा किट्दछन्;
Den ugudelige optenker ondt imot den rettferdige og skjærer tenner imot ham.
Den ugudlege tenkjer upp vondt imot den rettferdige og skjer tenner imot honom.
ଦୁଷ୍ଟ ଧାର୍ମିକର ପ୍ରତିକୂଳରେ କୁକଳ୍ପନା କରେ ଓ ତାହା ଉପରେ ଦନ୍ତ କଡ଼ମଡ଼ କରେ।
Namoonni hamoon nama qajeelaatti mariʼatu; ilkaan isaaniis isatti qaratu;
ነሞትን ሀሞን ነመ ቀጄላት መርአቱ፤ እልካንሳኒስ እሰት ቀረቱ፤
ਦੁਸ਼ਟ ਧਰਮੀ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਮਤਾ ਪਕਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਉੱਤੇ ਆਪਣੇ ਦੰਦ ਕਰੀਚਦਾ ਹੈ।
شریر بر مرد عادل شورا می‌کند و دندانهای خود را بر او می‌افشرد.
آدم شرور از انسانهای با ایمان و نیکوکار نفرت دارد و برای آنها توطئه می‌چیند،
Me sapung o kin kamasak me pung o, o ngi tete ong i.
Me japun o kin kamajak me pun o, o ni tete on i.
Zle myśli niepobożny przeciwko sprawiedliwemu, i zgrzyta nań zębami swemi.
Niegodziwy knuje przeciwko sprawiedliwemu i zgrzyta na niego zębami.
O perverso trama contra o justo, e range seus dentes contra ele.
O impio maquina contra o justo, e contra elle range os dentes.
O ímpio maquina contra o justo, e contra ele range os dentes.
Os homens maus fazem planos para destruir o justo, e contra ele rangem os dentes;
As conspirações perversas contra os justos, e lhe ranger os dentes.
Чел рэу фаче ла планурь ымпотрива челуй неприхэнит ши скрышнеште дин динць ымпотрива луй.
Cel stricat uneltește împotriva celui drept și își scrâșnește din dinți asupra lui.
Нечестивый злоумышляет против праведника и скрежещет на него зубами своими:
Зликовац сплеткари против праведника, и зубима својим шкргуће на њега.
Zlikovac spletkari protiv pravednika, i zubima svojim škrguće na njega.
Зло мисли безбожник праведнику, и шкргуће на њ зубима својим.
Zlo misli bezbožnik pravedniku, i škrguæe na nj zubima svojim.
Omubî arhalongeza omwinjà kalamo, arhanamumirira marhî
Vakaipa vanofungira vakarurama mano akaipa, uye vanovarumanyira meno avo.
Назирает грешный праведнаго и поскрежещет нань зубы своими:
Zlobni spletkari zoper pravičnega in proti njemu škripa s svojimi zobmi.
Ko misli krivični zoper pravičnega, in škriplje sè zobmí svojimi proti njemu,
Kan sharka lahu wuxuu shirqool u dhigaa kan xaqa ah, Oo isaga ayuu u ilko jirriqsadaa.
Los malvados conspiran contra los justos y truenan la boca contra ellos.
Zain Piensa el impío contra el justo, y cruje sobre él sus dientes.
Los malos conspiran contra los que hacen el mal, rechinando sus dientes sobre ellos.
El malvado conspira contra el justo, y le rechina los dientes.
Maquina el inicuo contra el justo, Y cruje sus dientes contra él.
El impío urde males contra el justo, y a su vista rechina los dientes;
Piensa el impío contra el justo; y cruje sobre él sus dientes.
Maquina el impío contra el justo, y cruje sobre él sus dientes.
El pecador tiene planes malos contra los rectos, levantando la voz de ira contra él.
Mtu mwovu hupanga njama kinyume na mwenye haki na kumsagia meno.
Waovu hula njama dhidi ya wenye haki na kuwasagia meno,
Waovu hula njama dhidi ya wenye haki na kuwasagia meno,
Den ogudaktige stämplar mot den rättfärdige och biter sina tänder samman mot honom;
Den ogudaktige trugar den rättfärdiga, och biter sina tänder tillsamman öfver honom.
Den ogudaktige stämplar mot den rättfärdige och biter sina tänder samman mot honom;
Ang masama ay kumakatha laban sa ganap, at pinagngangalit sa kaniya ang kaniyang mga ngipin.
Ang makasalanan ay nagbabalak laban sa matuwid at nginangalit ang kaniyang ngipin laban sa kaniya.
துன்மார்க்கன் நீதிமானுக்கு விரோதமாகத் தீங்கு நினைத்து, அவன்மேல் பல்லைக் கடிக்கிறான்.
கொடியவர்கள் நீதிமான்களுக்கு விரோதமாகச் சதிசெய்து, அவர்களைப் பார்த்து பற்கடிக்கிறார்கள்.
దుష్టుడు ధర్మాత్ముడికి వ్యతిరేకంగా కుట్రలు చేస్తాడు. వాడు అతనికి విరోధంగా పళ్ళు కొరుకుతాడు.
దుష్టులు నీతిమంతుల మీద కుట్రలు పన్నుతారు, వారిని చూసి పళ్ళు కొరుకుతారు.
‌ʻOku fakakaukau kovi ʻe he angahala ki he angatonu, mo ngaiʻi kiate ia ʻaki hono nifo.
Kötü insan doğru insana düzen kurar, Diş gıcırdatır.
Amumɔyɛfo bɔ pɔw bɔne tia atreneefo na wɔtwɛre wɔn se gu wɔn so;
Amumuyɛfoɔ bɔ pɔ bɔne tia ateneneefoɔ na wɔtwɛre wɔn se gu wɔn so;
Задумує нечестивий лихе на праведного й скрегоче на нього своїми зубами,
Лихе замишляє безбожний на праведного, і скрего́че на нього своїми зубами,
Беззаконник замишляє проти праведника, і зубами своїми скрегоче на него.
शरीर रास्तबाज़ के ख़िलाफ़ बन्दिशें बाँधता है, और उस पर दाँत पीसता है;
بدکار لوگ راستبازوں کے خِلاف سازش کرتے ہیں اَور اُن پر دانت پیستے ہیں؛
رەزىل ئادەم ھەققانىيغا قەست قىلىدۇ؛ ئۇنىڭغا چىشلىرىنى غۇچۇرلىتىپ خىرىس قىلىدۇ؛
Рәзил адәм һәққанийға қәст қилиду; Униңға чишлирини ғучурлитип хирис қилиду;
Rezil adem heqqaniygha qest qilidu; Uninggha chishlirini ghuchurlitip xiris qilidu;
Rǝzil adǝm ⱨǝⱪⱪaniyƣa ⱪǝst ⱪilidu; Uningƣa qixlirini ƣuqurlitip hiris ⱪilidu;
Wehile wangiwikaga goya kudita gehile kwa yatanganiche, na kumjejedela mizino kwa kuzudila.
Kẻ ác lập mưu nghịch người công bình, Và nghiến răng cùng người.
Kẻ ác lập mưu nghịch người công bình, Và nghiến răng cùng người.
Người ác âm mưu hại người tin kính; họ giận dữ nghiến răng với người.
Mia madhaki ahaejati inda momalape i mia mobanara, tee apakiri-kiriakea tee ngincina.
Muxu ɲaxin fe ɲaxin nan yitɔnma tinxin muxun xili ma, a a ɲinne raxin a xili ma.
Batu bambimbi bamfielanga batu basonga ayi beti kuba kuetila meno.
Ènìyàn búburú di rìkíṣí sí olóòtítọ́, wọ́n sì pa eyín wọn keke sí wọn;
Verse Count = 258

< Psalms 37:12 >