< Psalms 36:9 >
For with you is the spring of life. In your light we will see light.
لِأَنَّ عِنْدَكَ يَنْبُوعَ ٱلْحَيَاةِ. بِنُورِكَ نَرَى نُورًا. |
لأَنَّ عِنْدَكَ نَبْعَ الْحَيَاةِ، وَبِنُورِكَ نَرَى النُّورَ. |
কিয়নো তোমাৰ লগত জীৱনৰ ভুমুক আছে; তোমাৰ দীপ্তিতে আমি পোহৰ দেখো।
Çünki həyat mənbəyi Səndədir, Biz Sənin nurunla görə bilirik.
Di da esalusu huluane ea baidafa gala. Amola Di da Hadigidafa. Amaiba: le, ninia da hadigi ba: sa. amola moloidafa hou hamonanebe, ilima asigima!
কারণ তোমার কাছেই জীবনের ঝর্ণা আছে; তোমারই আলোতে আমরা আলো দেখতে পাই।
কারণ তোমাতেই আছে জীবনের উৎস, তোমার আলোতে আমরা আলো দেখি।
Защото у Тебе е изворът на живота, В Твоята светлина ще видим светлина.
Kay ikaw man ang tinubdan sa kinabuhi; sa imong kahayag makita namo ang kahayag.
Kay kanimo anaa ang tuburan sa kinabuhi: Sa imong kahayag makakita kami ug kahayag.
Sa iyajago nae gaegue y bebô y linâlâ: ya y ininamo nae infanmalie inina.
Pakuti kwa Inu kuli kasupe wamoyo; mʼkuwala kwanu ifenso timaona kuwala.
Hinghaih tuibap loe nang khaeah ni oh: na aanghaih mah kaicae han aanghaih to paek.
Namah taengah hingnah thunsih om tih, namah kah vangnah dongah vangnah ka hmuh uh.
Namah taengah hingnah thunsih om tih, namah kah vangnah dongah vangnah ka hmuh uh.
Ikawtih nang a venawh hqingnaak tuibym ce awm nawh; na vangnaak awhkawng vangnaak ce hu unyng.
Ajeh chu nangma mihem hung kondohna twinah nahin, keihon kamu u vahjonghi nanga kon ahi.
Nang koe vah hringnae tuikhu teh ao. Na angnae dawkvah, angnae hah ka hmu awh.
因为,在你那里有生命的源头; 在你的光中,我们必得见光。
因為,在你那裏有生命的源頭; 在你的光中,我們必得見光。
因為在你那裏有生命的泉源,藉的光明才能把光明看見。
U tebi je izvor životni, tvojom svjetlošću mi svjetlost vidimo.
Nebo u tebe jest studnice života, a v světle tvém světlo vidíme.
Nebo u tebe jest studnice života, a v světle tvém světlo vidíme.
thi hos dig er Livets Kilde, i dit Lys skuer vi Lys!
De skulle mættes af dit Hus's Fedme, og du skal give dem at drikke af din Lifligheds Bæk.
de kvæges ved dit Huses Fedme, du læsker dem af din Lifligheds Strøm;
Nimar in ema in gi soko mar pi mar ngima; kuom lerni ema wanenoe ler.
Want bij U is de fontein des levens; in Uw licht zien wij het licht.
Want bij U is de bron van het leven, In ùw licht aanschouwen wij licht.
Want bij U is de fontein des levens; in Uw licht zien wij het licht.
For with thee is the fountain of life. In thy light we shall see light.
For with you is the spring of life. In your light we will see light.
For with thee is the fountain of life: In thy light shall we see light.
For with You is the fountain of life; in Your light we see light.
For with you is the fountain of life: in your light we will see light.
For with thee is the fountain of life: in thy light we shall see light.
For with you is the fountain of life: in your light we shall see light.
For with you is the fountain of life; and within your light, we will see the light.
For with thee is the fountain of life: in thy light shall we see light.
For with thee is the fountain of life; and in thy light we shall see light.
You are the source of life; you are the light by which we see.
For with thee is the well of life, and in thy light shall we see light.
For with Thee is the fountain of life; in Thy light do we see light.
For with thee [is] the fountain of life: in thy light shall we see light.
For with you is the fountain of life: in your light shall we see light.
For with thee is the fountain of life: in thy light shall we see light.
For with thee is the fountain of life: in thy light shall we see light.
For with thee is the fountain of life: in thy light shall we see light.
For with you is the fountain of life: in your light shall we see light.
For with you is the fountain of life: in your light we shall see light.
For with thee is the source of life: in thy light shall we see light.
For a fountain of life [is] with You, In Your light we see light.
For with you is the spring of life. In your light shall we see light.
For with you is the spring of life. In your light shall we see light.
For with you is the spring of life. In your light shall we see light.
For with you is the spring of life. In your light shall we see light.
For with you is the spring of life. In your light shall we see light.
For with you is the spring of life. In your light shall we see light.
For with thee is the fountain of life; Through thy light we see light.
For with you is the spring of life. In your light shall we see light.
For with you is the fountain of life, in the light that is yours we see light.
For with you is the fountain of life, in the light that is yours we see light.
For with thee is the fountain of life: in thy light shall we see light.
For, with thee, is the fountain of life, In thy light, we see light.
For [is] with you a fountain of life in light your we see light.
for with you fountain life in/on/with light your to see: see light
You are the one who causes everything to live; your light is what enables us to see.
For with you is the fountain of life; in your light we will see light.
For with thee [is] the fountain of life: in thy light shall we see light.
For with thee is the fountain of life: in thy light shall we see light.
For with you is the spring of life. In your light we will see light.
For with you is the spring of life. In your light we will see light.
For with you is the spring of life. In your light we will see light.
For with you is the spring of life. In your light we will see light.
For with you is the spring of life. In your light we will see light.
For with you is the spring of life. In your light we will see light.
For the wel of life is at thee; and in thi liyt we schulen se liyt.
For with Thee [is] a fountain of life, In Thy light we see light.
Ĉar ĉe Vi estas la fonto de vivo, Kaj en Via lumo ni vidas lumon.
Elabena gbɔwòe agbe ƒe tsitsetse la le, eye wò kekeli mee míekpɔa kekeli le.
Sillä sinun tykönäs on elävä lähde, ja sinun valkeudessas me näemme valkeuden.
Sillä sinun tykönäsi on elämän lähde; sinun valkeudessasi me näemme valkeuden.
Car auprès de toi est la source de la vie, et dans ta lumière nous voyons la lumière.
Car chez toi est la source de la vie. Dans ta lumière, nous verrons la lumière.
Car par-devers toi est la source de la vie, en ta lumière nous verrons la lumière.
Car la source de la vie est par-devers toi, [et] par ta clarté nous voyons clair.
Parce qu’en vous est une source de vie, et que dans votre lumière nous verrons la lumière.
Car auprès de toi est la source de la vie; Par ta lumière nous voyons la lumière.
Car auprès de toi est la source de la vie, et dans ta lumière nous voyons la lumière.
Car la source de la vie est auprès de toi; c'est par ta lumière que nous voyons la lumière.
Car auprès de toi est la source de la vie, et à ta lumière nous voyons la lumière.
Car la source de la vie est en toi; C'est par ta lumière que nous voyons la lumière.
Car en toi est la fontaine de vie; et dans ta lumière nous verrons la lumière.
Car près de toi est la source de vie; à ta lumière nous voyons le jour.
Sie laben sich an deines Hauses Fülle, / Und mit dem Strom deiner Wonne tränkest du sie.
bei Dir ist ja des Lebens Urquell, in Deinem Licht erblicken wir das Licht.
Denn bei dir ist der Quell des Lebens, in deinem Lichte werden wir das Licht sehen.
Denn bei dir ist der Quell des Lebens, in deinem Lichte werden wir das Licht sehen.
Denn bei dir ist die Quelle des Lebens; in deinem Lichte schauen wir Licht!
Denn bei dir ist die lebendige Quelle, und in deinem Licht sehen wir das Licht.
Denn bei dir ist die Quelle des Lebens, und in deinem Licht sehen wir das Licht.
denn bei dir ist der Brunnquell des Lebens, und in deinem Lichte schauen wir Licht.
denn bei dir ist die Quelle des Lebens, in deinem Lichte schauen wir Licht!
Denn bei Dir ist des Lebens Born, in Deinem Lichte sehen wir Licht.
Nĩgũkorwo gĩthima kĩa muoyo kĩrĩ kũrĩ we; ũtheri-inĩ waku nĩho tuonaga ũtheri.
Διότι μετά σου είναι η πηγή της ζωής· εν τω φωτί σου θέλομεν ιδεί φως.
ὅτι παρὰ σοὶ πηγὴ ζωῆς ἐν τῷ φωτί σου ὀψόμεθα φῶς
કારણ કે તમારી પાસે જીવનનો ઝરો છે; અમે તમારા અજવાળામાં અજવાળું જોઈશું.
Paske, se ou menm ki sous lavi a. Se limyè ou ki fè nou wè klè!
Paske avèk Ou, se fontèn dlo lavi a. Nan limyè pa Ou a, nou wè limyè.
Gama a gare ka akwai maɓulɓular rai cikin haskenka mukan ga haske.
No ka mea, aia no ia oe ke kumuwai o ke ola: A iloko o kou malamalama e ike ai makou i malamalama.
כי-עמך מקור חיים באורך נראה-אור |
כִּֽי־עִ֭מְּךָ מְקֹ֣ור חַיִּ֑ים בְּ֝אֹורְךָ֗ נִרְאֶה־אֹֽור׃ |
כִּֽי־עִ֭מְּךָ מְק֣וֹר חַיִּ֑ים בְּ֝אוֹרְךָ֗ נִרְאֶה־אֽוֹר׃ |
כִּֽי־עִמְּךָ מְקוֹר חַיִּים בְּאוֹרְךָ נִרְאֶה־אֽוֹר׃ |
כי עמך מקור חיים באורך נראה אור׃ |
כִּֽי־עִמְּךָ מְקוֹר חַיִּים בְּאוֹרְךָ נִרְאֶה־אֽוֹר׃ |
כִּֽי־עִ֭מְּךָ מְק֣וֹר חַיִּ֑ים בְּ֝אוֹרְךָ֗ נִרְאֶה־אֽוֹר׃ |
क्योंकि जीवन का सोता तेरे ही पास है; तेरे प्रकाश के द्वारा हम प्रकाश पाएँगे।
आप ही जीवन के स्रोत हैं; आपके प्रकाश के द्वारा ही हमें ज्योति का भास होता है.
Mert nálad van az életnek forrása; a te világosságod által látunk világosságot.
Mert nálad van az élet kútfeje, a te világosságodban látunk világosságot.
Þú, Drottinn, ert uppspretta lífsins! í þínu ljósi sjáum við ljós.
Nʼihi na mmiri na-enye ndụ dị na gị; ọ bụkwa nʼìhè gị ka anyị na-ahụ ìhè.
Agsipud ta adda kenka ti ubbog ti biag; iti silawmo, makitami ti lawag.
Engkaulah sumber hidup semua makhluk, dalam terang-Mu kami melihat terang.
Sebab pada-Mu ada sumber hayat, di dalam terang-Mu kami melihat terang.
Perciocchè appo te [è] la fonte della vita; E per la tua luce noi veggiamo la luce.
E' in te la sorgente della vita, alla tua luce vediamo la luce.
Poiché in te è la fonte della vita, e per la tua luce noi vediamo la luce.
そはいのちの泉はなんぢに在り われらはなんぢの光によりて光をみん
いのちの泉はあなたのもとにあり、われらはあなたの光によって光を見る。
そはいのちの泉はなんぢに在り われらはなんぢの光によりて光をみん
Na'ankure kagra asimu'ma erino mani tigampui mani'nenka, tagri tavi mani'nanketa negone.
ಏಕೆಂದರೆ ನಿಮ್ಮ ಬಳಿಯಲ್ಲಿ ಜೀವದ ಬುಗ್ಗೆ ಉಂಟು; ನಿಮ್ಮ ಬೆಳಕಿನಲ್ಲಿ ನಾವು ಬೆಳಕನ್ನು ಕಾಣುವೆವು.
ನಿನ್ನ ಬಳಿಯಲ್ಲಿ ಜೀವದ ಬುಗ್ಗೆ ಉಂಟಲ್ಲಾ; ನಿನ್ನ ತೇಜಸ್ಸು ನಮಗೆ ಬೆಳಕು ಕೊಡುತ್ತದೆ.
대저 생명의 원천이 주께 있사오니 주의 광명 중에 우리가 광명을 보리이다
대저 생명의 원천이 주께 있사오니 주의 광명 중에 우리가 광명을 보리이다
주를 아는 자에게 주의 인자하심을 계속하시며 마음이 정직한 자에게 주의 의를 베푸소서
Tuh kom pa mutaweyen moul nukewa, Ac ke sripen kalem lom kut ku in liye kalem.
چونکە کانی ژیان لەلای تۆیە، بە ڕووناکی تۆ ئێمە ڕووناکی دەبینین. |
quoniam apud te est fons vitæ, et in lumine tuo videbimus lumen.
Quoniam apud te est fons vitæ: et in lumine tuo videbimus lumen.
Quoniam apud te est fons vitæ: et in lumine tuo videbimus lumen.
quoniam apud te est fons vitæ, et in lumine tuo videbimus lumen.
quoniam apud te fons vitae in lumine tuo videbimus lumen
Quoniam apud te est fons vitae: et in lumine tuo videbimus lumen.
Jo pie Tevis ir dzīvības avots, Tavā gaismā mēs redzam gaismu.
Pamba te etima ya bomoi ezali elongo na Yo; kati na pole na Yo nde tomonaka pole.
Kubanga gw’olina ensulo ey’obulamu, era gw’otwakiza omusana.
Fa ao aminao no misy loharanon’ aina; ny fahazavanao no hahitanay fahazavana.
Fa ama’o ty rano itsititiahan-kaveloñe; an-kazavà’o ao ro ahaoniña’ay hazavàñe.
അവിടുത്തെ പക്കൽ ജീവന്റെ ഉറവുണ്ടല്ലോ; അവിടുത്തെ പ്രകാശത്തിൽ ഞങ്ങൾ പ്രകാശം കാണുന്നു.
നിന്റെ പക്കൽ ജീവന്റെ ഉറവുണ്ടല്ലോ; നിന്റെ പ്രകാശത്തിൽ ഞങ്ങൾ പ്രകാശം കാണുന്നു.
നിന്റെ പക്കൽ ജീവന്റെ ഉറവുണ്ടല്ലോ; നിന്റെ പ്രകാശത്തിൽ ഞങ്ങൾ പ്രകാശം കാണുന്നു.
കാരണം അവിടത്തെ സന്നിധാനത്തിൽ ജീവജലധാരയുണ്ട്; അവിടത്തെ പ്രഭയിൽ ഞങ്ങൾ പ്രകാശം ദർശിക്കുന്നു.
कारण जीवनाचा झरा तुझ्याजवळ आहे. तुझ्या प्रकाशात आम्ही प्रकाश पाहू.
ကိုယ်တော်ရှင်ထံမှသတ္တဝါမှန်သမျှတို့သည် အသက်ကိုရရှိကြပါ၏။ ကိုယ်တော်ရှင်၏အလင်းတော်ကြောင့် ကျွန်တော်မျိုးတို့သည်အလင်းကိုရရှိကြ ပါ၏။
အကြောင်းမူကား၊ ကိုယ်တော်ထံမှာ အသက် စမ်းရေတွင်းရှိပါ၏။ အလင်းတော်ထဲမှာ အကျွန်ုပ်တို့ သည် အလင်းကို ရကြပါ၏။
အကြောင်း မူကား၊ ကိုယ်တော် ထံ မှာအသက် စမ်းရေ တွင်းရှိပါ၏။ အလင်း တော်ထဲ မှာ အကျွန်ုပ်တို့ သည် အလင်း ကို ရ ကြပါ၏။
Kei a koe hoki te puna o te ora; ma tou marama ka kite ai matou i te marama.
Ngoba kuwe kulomthombo wokuphila; kokwakho ukukhanya sibona ukukhanya.
Ngoba ukuwe umthombo wempilo; ekukhanyeni kwakho sizabona ukukhanya.
किनकि तपाईंसँग जीवनको मूल छ । तपाईंको ज्योतिमा हामीले प्रकाश देख्नेछौं ।
For hos dig er livets kilde, i ditt lys ser vi lys.
For hjå deg er livsens kjelda, i ditt ljos ser me ljos.
କାରଣ ତୁମ୍ଭଠାରେ ଜୀବନର ନିର୍ଝର ଅଛି; ତୁମ୍ଭ ଦୀପ୍ତିରେ ଆମ୍ଭେମାନେ ଦୀପ୍ତି ଦେଖିବା।
Burqaan jireenyaa si bira jiraatii; nu ifa keetiin ifa argina.
ਕਿਉਂ ਜੋ ਜੀਵਨ ਦਾ ਚਸ਼ਮਾ ਤੇਰੇ ਕੋਲ ਹੈ, ਤੇਰੇ ਚਾਨਣ ਵਿੱਚ ਅਸੀਂ ਚਾਨਣ ਵੇਖਾਂਗੇ।
زیرا که نزد تو چشمه حیاتاست ودر نور تو نور را خواهیم دید. |
تو سرچشمهٔ حیات هستی؛ از نور تو است که ما نور حیات را میبینیم! |
Pwe parer ong maur mi re omui, o ni omui marain, se kin kilang marain.
Pwe parer on maur mi re omui, o ni omui marain, je kin kilan marain.
Albowiem u ciebie jest źródło żywota, a w światłości twojej oglądamy światłość.
U ciebie bowiem jest źródło życia, w twojej światłości ujrzymy światłość.
Porque contigo está a fonte da vida; em tua luz vemos a luz [verdadeira].
Porque em ti está o manancial da vida; na tua luz veremos a luz.
Porque em ti está o manancial da vida; na tua luz veremos a luz.
Pois com você está a fonte da vida. Em sua luz, veremos a luz.
Кэч ла Тине есте изворул веций; прин лумина Та ведем лумина.
Căci la tine este fântâna vieții, în lumina ta vom vedea lumină.
ибо у Тебя источник жизни; во свете Твоем мы видим свет.
Јер је у Тебе извор животу, Твојом светлошћу видимо светлост.
Jer je u tebe izvor životu, tvojom svjetlošæu vidimo svjetlost.
Nokuti kwamuri ndiko kune chitubu choupenyu; muchiedza chenyu tinoona chiedza.
Яко у Тебе источник живота, во свете Твоем узрим свет.
Kajti s teboj je studenec življenja, v tvoji svetlobi bomo videli svetlobo.
Ker pri tebi je življenja vir, v svetlobi tvoji uživamo svetlobo.
Waayo, isha noloshu aday kula jirtaa, Oo iftiinkaagaannu iftiin ku aragnaa.
Porque contigo está el manantial de la vida; en tu luz veremos la luz.
Eres la fuente de la vida; eres la luz por la cual podemos ver.
Porque contigo está la fuente de la vida. En su luz veremos la luz.
Porque contigo está el manantial de la vida. En tu luz vemos la luz.
Pues en Ti está la fuente de la vida, y en tu luz vemos la luz.
Porque contigo está el manadero de la vida; en tu lumbre veremos lumbre.
Porque contigo está el manantial de la vida: en tu luz veremos la luz.
Porque contigo está la fuente de la vida; en tu luz veremos la luz.
Kwa kuwa mna chemichemi ya uzima; na katika mwanga wako tutaiona nuru.
Kuwa pamoja nawe ni kijito cha uzima, katika nuru yako twaona nuru.
Ty hos dig är livets källa, i ditt ljus se vi ljus.
Ty när dig är en lefvandes källa, och i dino ljuse se vi ljus.
De varda mättade av ditt hus' rika håvor, och av din ljuvlighets ström giver du dem att dricka.
Sapagka't nasa iyo ang bukal ng buhay: sa iyong liwanag makakakita kami ng liwanag.
Dahil kasama mo ang bukal ng buhay; sa iyong liwanag ay aming makikita ang liwanag.
வாழ்வின் ஊற்று உம்மிடத்தில் இருக்கிறது; உம்முடைய வெளிச்சத்திலே வெளிச்சம் காண்கிறோம்.
ஏனெனில், வாழ்வின் ஊற்று உம்மிடத்திலேயே இருக்கிறது; உமது ஒளியில் நாங்கள் வெளிச்சம் காண்கிறோம்.
నీ దగ్గర జీవపు ఊట ఉంది. నీ వెలుగులోనే మేము వెలుగును చూస్తున్నాం.
He ʻoku ʻiate koe ʻae matavai ʻoe moʻui: temau mamata ʻi hoʻo maama ki he maama.
Çünkü yaşam kaynağı sensin, Senin ışığınla aydınlanırız.
Wo nkyɛn na nkwa asuti wɔ; wo hann mu na yehu hann.
Wo nkyɛn na nkwa asutire wɔ; wo hann mu na yɛhunu hann.
Адже в Тебе джерело життя, у світлі Твоєму ми бачимо світло.
бо в Тебе джере́ло життя, в Твоїм світлі побачимо світло!
क्यूँकि ज़िन्दगी का चश्मा तेरे पास है; तेरे नूर की बदौलत हम रोशनी देखेंगे।
چۈنكى سەندىلا باردۇر ھاياتلىق بۇلىقى؛ نۇرۇڭدا بولۇپ نۇرنى كۆرىمىز. |
Чүнки Сәндила бардур һаятлиқ булиқи; Нуруңда болуп нурни көримиз.
Chünki Sendila bardur hayatliq buliqi; Nurungda bolup nurni körimiz.
Qünki Sǝndila bardur ⱨayatliⱪ buliⱪi; Nurungda bolup nurni kɵrimiz.
Vì nguồn sự sống ở nơi Chúa; Trong ánh sáng Chúa chúng tôi thấy sự sáng.
Vì nguồn sự sống ở nơi Chúa; Trong ánh sáng Chúa chúng tôi thấy sự sáng.
Vì Chúa chính là nguồn sống và ánh sáng soi chiếu chúng con.
Bila kuidi ngeyo kuidi tho yi luzingu. Mu kiezila kiaku, tulembo moni kiezila.
Nítorí pé pẹ̀lú rẹ ni orísun ìyè wà: nínú ìmọ́lẹ̀ rẹ ni àwa yóò rí ìmọ́lẹ̀.
Verse Count = 226