< Psalms 36:3 >

The words of his mouth are iniquity and deceit. He has ceased to be wise and to do good.
كَلَامُ فَمِهِ إِثْمٌ وَغِشٌّ. كَفَّ عَنِ ٱلتَّعَقُّلِ، عَنْ عَمَلِ ٱلْخَيْرِ.
كَلامُ فَمِهِ إِثْمٌ وَنِفَاقٌ، وَقَدْ كَفَّ عَنِ التَّعَقُّلِ لأَجْلِ عَمَلِ الْخَيْرِ.
তেওঁলোকৰ মুখৰ কথা দুষ্ট আৰু ছলনাপূর্ণ; তেওঁলোকে সুবিবেচনা আৰু সদাচৰণ এৰিলে।
Dilindən fitnə-fəsad düşmür, Müdrik, xeyirxah əməllərdən əl çəkib.
Ea sia: da wadela: idafa amola ogogosu amoga nabai gala. E da noga: le dawa: su hou amola noga: idafa hou, amo fisi dagoi.
তার কথা পাপপূর্ণ এবং প্রতারণাপূর্ণ; সে জ্ঞানবান হতে এবং ভাল করতে চায় না।
তাদের মুখের কথা দুষ্টতা ও ছলনায় ভরা, তারা জ্ঞান ও সদাচরণ ত্যাগ করেছে।
Думите на устата му са беззаконие и измама; Той не иска да бъде разумен за да прави добро.
Makasasala ug malimbongon ang iyang mga pulong; dili niya buot nga mahimong maalamon ug magbuhat og maayo.
Ang mga pulong sa iyang baba mao ang kasal-anan ug limbong: Mihunong siya sa pagkamasinabuton ug sa pagbuhat ug maayo.
Y finijo gui pachotña manaelaye yan finababa: basta güe ni utungo yan ufatinas y mauleg.
Mawu a pakamwa pake ndi oyipa ndi achinyengo; iyeyo waleka kukhala wanzeru ndi kuchita zabwino.
Anih pakha thung ih loknawk loe sethaih hoi alinghaih khue ni oh: hoihaih paek thaih palunghahaih to a caehtaak boeh.
A ka dongkah ol tah boethae neh thailatnah la coeng tih, a then te cangbam hamla a toeng.
A ka dongkah ol tah boethae neh thailatnah la coeng tih, a then te cangbam hamla a toeng.
Am kha awhkaw awikhqi ve se nawh qaai kqawnnaak hqoeng na awm hy; thlakcyi na am awm voel nawh ik-oeih lek sai aham qoeng uhy.
Athusei anatohna hou jousehi adihlou leh kijou lhepna ngen ahi. Chingthei tah a natoh leh thilpha bol dinghi adatthei pouve.
A dei e lawk teh, thoenae hoi dumnae dueng doeh. Kahawi hno sak hane hoi lungang hane hah a pahnawt awh.
他口中的言语尽是罪孽诡诈; 他与智慧善行已经断绝。
他口中的言語盡是罪孽詭詐; 他與智慧善行已經斷絕。
他滿口盡是虛偽與詐欺,早已把智慧與善行拋棄。
Riječi usta njegovih prijevara su i zlodjelo, za razumnost i dobro on više ne mari.
Slova úst jeho jsou nepravá a lstivá, přestal srozumívati, aby dobře činil.
Slova úst jeho jsou nepravá a lstivá, přestal srozumívati, aby dobře činil.
Hans Munds Ord er Uret og Svig, han har ophørt at handle klogt og godt;
Thi han smigrer for sig selv i sine Øjne, med Hensyn til, at hans Misgerning skulde blive fundet og hadet.
thi den smigrer ham frækt og siger, at ingen skal finde hans Brøde og hade ham.
Weche mawuok e dhoge richo kendo gin miriambo; oseweyo bedo mariek kod timo maber.
De woorden zijns monds zijn onrecht en bedrog; hij laat na te verstaan tot weldoen.
Het woord van zijn mond Is leugen en bedrog. Hij weigert, zich verstandig en goed te gedragen;
De woorden zijns monds zijn onrecht en bedrog; hij laat na te verstaan tot weldoen.
The words of his mouth are iniquity and deceit. He has ceased to be wise and to do good.
The words of his mouth are iniquity and deceit. He has ceased to be wise and to do good.
The words of his mouth are iniquity and deceit: He hath ceased to be wise [and] to do good.
The words of his mouth are wicked and deceitful; he has ceased to be wise and well-doing.
In the words of his mouth are evil and deceit; he has given up being wise and doing good.
The words of his mouth are transgression and deceit: he is not inclined to understand [how] to do good.
The words of his mouth are transgression and deceit: he is not inclined to understand [how] to do good.
The words of his mouth are iniquity and deceit. He is unwilling to understand, so that he may act well.
The words of his mouth are wickedness and deceit: he hath left off to be wise, to do good.
The words of his mouth are iniquity and guile: he would not understand that he might do well.
Whatever they say is deceptive and deceitful. They no longer do anything wisely or for good.
The wordes of his mouth are iniquitie and deceit: hee hath left off to vnderstand and to doe good.
The words of his mouth are iniquity and deceit; he hath left off to be wise, to do good.
The words of his mouth [are] iniquity and deceit: he hath left off to be wise, [and] to do good.
The words of his mouth are iniquity and deceit: he has left off to be wise, and to do good.
The words of his mouth are iniquity and deceit: he hath left off to be wise, and to do good.
The words of his mouth are iniquity and deceit: he hath left off to be wise, and to do good.
The words of his mouth are iniquity and deceit: he hath left off to be wise, and to do good.
The words of his mouth are iniquity and deceit: he has left off to be wise, and to do good.
The words of his mouth are transgression and deceit: he is not inclined to understand [how] to do good.
The words of his mouth are wickedness and deceit: he hath left off to be wise, to do good.
The words of his mouth [are] iniquity and deceit, He ceased to act prudently—to do good.
The words of his mouth are iniquity and deceit. He has ceased to be wise and to do good.
The words of his mouth are iniquity and deceit. He has ceased to be wise and to do good.
The words of his mouth are iniquity and deceit. He has ceased to be wise and to do good.
The words of his mouth are iniquity and deceit. He has ceased to be wise and to do good.
The words of his mouth are iniquity and deceit. He has ceased to be wise and to do good.
The words of his mouth are iniquity and deceit. He has ceased to be wise and to do good.
The words of his mouth are iniquity and deceit; He neglecteth to be wise and to do good.
The words of his mouth are vain striving of iniquity and deceit. He has ceased to be wise and to do good.
First, their speech becomes wicked and false, they give up acting wisely and well.
First, their speech becomes wicked and false, they give up acting wisely and well.
The words of his mouth are iniquity and deceit: he hath left off to be wise [and] to do good.
The words of his mouth, are iniquity and deceit, he hath left off to show discretion by doing well:
[the] words of Mouth his [are] wickedness and deceit he has ceased to act prudently to do good.
word lip his evil: wickedness and deceit to cease to/for be prudent to/for be good
[Everything] that they say is deceitful and full of lies; they no longer do what is good and are no longer wise.
His words are sinful and deceitful; he does not want to be wise and do good.
The words of his mouth [are] iniquity and deceit: he hath ceased to be wise, [and] to do good.
The words of his mouth are iniquity and deceit: he hath ceased to be wise, and to do good.
The words of his mouth are iniquity and deceit. He has ceased to be wise and to do good.
The words of his mouth are iniquity and deceit. He has ceased to be wise and to do good.
The words of his mouth are iniquity and deceit. He has ceased to be wise and to do good.
The words of his mouth are iniquity and deceit. He has ceased to be wise and to do good.
The words of his mouth are iniquity and deceit. He has ceased to be wise and to do good.
The words of his mouth are iniquity and deceit. He has ceased to be wise and to do good.
The wordis of his mouth ben wickidnesse and gile, he nolde vndirstonde to do wel.
The words of his mouth [are] iniquity and deceit, He ceased to act prudently — to do good.
La paroloj de lia buŝo estas krimo kaj malvero; Li ne volas kompreni, por fari bonon.
Eƒe numenyawo vɔ̃ɖi, henye beble sɔŋ, eye wòdzudzɔ nuwɔwɔ ɖe nunya me kple nu nyui wɔwɔ.
Hänen suunsa sanat ovat vääryys ja petos; ei hän tahdo enempää ymmärtää, että hän jotakin hyvää tekis,
Hänen suunsa sanat ovat vääryyttä ja petosta; hän on lakannut tekemästä sitä, mikä taidollista ja hyvää on.
Les paroles de sa bouche sont injustice et tromperie; il a cessé d'avoir l'intelligence, de faire le bien.
Les paroles de sa bouche ne sont qu'iniquité et tromperie. Il a cessé d'être sage et de faire le bien.
Les paroles de sa bouche sont iniquité et tromperie; il s’est désisté d’être sage, de faire le bien.
Les paroles de sa bouche ne sont qu'injustice et que fraude, il se garde d'être attentif à bien faire.
Les paroles de sa bouche sont injustice et astuce: il n’a pas voulu s’instruire pour faire le bien.
Les paroles de sa bouche sont fausses et trompeuses; Il renonce à agir avec sagesse, à faire le bien.
Les paroles de sa bouche sont injustice et tromperie; il a cessé d’avoir l’intelligence, de faire le bien.
Les paroles de sa bouche ne sont qu'iniquité et que fraude; il renonce à être intelligent, à bien faire.
Les paroles de sa bouche sont vaines et trompeuses, il a cessé d'être sage et de faire le bien.
Les paroles de sa bouche ne sont que malice et que fraude; Il renonce à être sage, à faire le bien.
Les paroles de sa bouche sont fraude et iniquité; il n'a pas voulu comprendre pour faire le bien.
Les paroles de sa bouche ne sont que fausseté et perfidie, il renonce à être sage, à bien agir.
Denn sie umgarnt ihn mit Schmeichelreden, / Damit sie erreiche, daß er sich verschulde und hasse.
Sein Mund spricht Lug und Trug; auf Tugend und Vernunft verzichtet er.
Frevel [O. Unheil] und Trug sind die Worte seines Mundes; er hat es aufgegeben, verständig zu sein, Gutes zu tun.
Frevel und Trug sind die Worte seines Mundes; er hat es aufgegeben, verständig zu sein, Gutes zu tun.
Die Worte seines Mundes sind Frevel und Trug; er hat's aufgegeben, klug zu sein, gut zu handeln.
Alle ihre Lehre ist schädlich und erlogen; sie lassen sich auch nicht weisen, daß sie Gutes täten,
Alle ihre Worte sind schädlich und erlogen; sie lassen sich auch nicht weisen, daß sie Gutes täten;
Was er ausspricht, ist Unheil und Trug; aufgehört hat er, verständig zu sein, um gut zu handeln.
Die Worte seines Mundes sind Lug und Trug; er hat aufgehört, verständig und gut zu sein.
Die Worte seines Mundes sind Unrecht und Trug, er unterläßt, verständig zu werden und Gutes zu tun.
Ciugo cia kanua gake nĩ cia waganu na nĩ cia maheeni; nĩatigĩte gũtuĩka mũndũ mũũgĩ na wa gwĩkaga wega.
Τα λόγια του στόματος αυτού είναι ανομία και δόλος· δεν ηθέλησε να νοήση διά να πράττη το αγαθόν.
τὰ ῥήματα τοῦ στόματος αὐτοῦ ἀνομία καὶ δόλος οὐκ ἐβουλήθη συνιέναι τοῦ ἀγαθῦναι
તેના શબ્દો અન્યાય તથા કપટથી ભરેલા છે; તેને જ્ઞાની થવાનું તથા ભલું કરવાનું ગમતું નથી.
Tout pawòl nan bouch li se move pawòl, se manti ase l'ap bay. Li fin pèdi tèt li, li pa ka fè anyen ki byen anko.
Pawòl a bouch li se mechanste avèk manti. Li fè yon chemen ki pa bon.
Kalmomin bakinsa mugaye ne da kuma ruɗu; ya daina zama mai hikima da yin alheri.
O na olelo a kona waha he hewa ia a me ka hoopunipuni: Ua haalele oia i ka naauao a me ka hana maikai.
דברי-פיו און ומרמה חדל להשכיל להיטיב
דִּבְרֵי־פִ֭יו אָ֣וֶן וּמִרְמָ֑ה חָדַ֖ל לְהַשְׂכִּ֣יל לְהֵיטִֽיב׃
דִּבְרֵי־פִ֭יו אָ֣וֶן וּמִרְמָ֑ה חָדַ֖ל לְהַשְׂכִּ֣יל לְהֵיטִֽיב׃
דִּבְרֵי־פִיו אָוֶן וּמִרְמָה חָדַל לְהַשְׂכִּיל לְהֵיטִֽיב׃
דברי פיו און ומרמה חדל להשכיל להיטיב׃
דִּבְרֵי־פִיו אָוֶן וּמִרְמָה חָדַל לְהַשְׂכִּיל לְהֵיטִֽיב׃
דִּבְרֵי־פִ֭יו אָ֣וֶן וּמִרְמָ֑ה חָדַ֖ל לְהַשְׂכִּ֣יל לְהֵיטִֽיב׃
उसकी बातें अनर्थ और छल की हैं; उसने बुद्धि और भलाई के काम करने से हाथ उठाया है।
उसका बोलना छलपूर्ण एवं बुराई का है; बुद्धि ने उसका साथ छोड़ दिया है तथा उपकार भाव अब उसमें रहा ही नहीं.
Szájának beszéde hiábavalóság és hamisság; megszünt bölcs lenni és jót cselekedni.
Szája beszédei: jogtalanság és csalárdság, fölhagyott azzal, hogy eszes legyen, jót tegyen.
Svik og tál eru á vörum hans og hann er hættur að vera hygginn og breyta vel.
Okwu ọnụ ha niile bụ ihe ọjọọ na aghụghọ; ha adịghị eji uche eme ihe maọbụ mee ihe dị mma.
Managbasol ken manangallilaw dagiti sasaona; saanna a kayat a sumirib ken agaramid iti naimbag.
Kata-katanya jahat dan penuh tipu daya, ia tidak lagi melakukan yang baik dan bijaksana.
Perkataan dari mulutnya ialah kejahatan dan tipu daya, ia berhenti berlaku bijaksana dan berbuat baik.
Le parole della sua bocca [sono] iniquità e frode; Egli non ha più intelletto da far bene.
Inique e fallaci sono le sue parole, rifiuta di capire, di compiere il bene.
Le parole della sua bocca sono iniquità e frode; egli ha cessato d’esser savio e di fare il bene.
その口のことばは邪曲と虚偽となり智をこばみ善をおこなふことを息たり
その口の言葉はよこしまと欺きである。彼は知恵を得ることと、善を行う事とをやめた。
その口のことばは邪曲と虚偽となり智をこばみ善をおこなふことを息たり
Maka kema hiana fatgo osu, krunagege nehuno, antahintahima huno knare avu'ava'ma huzankura avresra nehie.
ಅವರ ಬಾಯಿಯ ಮಾತುಗಳು ಅಕ್ರಮವೂ ಮೋಸವೂ ಆಗಿರುತ್ತವೆ; ಬುದ್ಧಿಯಿಂದ ನಡೆಯುವುದನ್ನೂ ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಮಾಡುವುದನ್ನೂ ಅವರು ಬಿಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ.
ಅವನ ಬಾಯಿಂದ ಕೆಡುಕೂ, ವಂಚನೆಯೂ ಬರುತ್ತವೆ; ವಿವೇಕಮಾರ್ಗವನ್ನೂ, ಪರಹಿತವನ್ನೂ ಬಿಟ್ಟೇಬಿಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ.
그 입의 말은 죄악과 궤휼이라 지혜와 선행을 그쳤도다
그 입의 말은 죄악과 궤휼이라 지혜와 선행을 그쳤도다
Kaskas lal uh koluk ac sessesla ke kikiap; El tia sifil oru ma lalmwetmet ac wo.
قسەی دەمی خراپە و تەفرەدانە، دەستبەرداری وریایی و چاکی بووە.
Verba oris ejus iniquitas, et dolus; noluit intelligere ut bene ageret.
Verba oris eius iniquitas, et dolus: noluit intelligere ut bene ageret.
Verba oris eius iniquitas, et dolus: noluit intelligere ut bene ageret.
Verba oris ejus iniquitas, et dolus; noluit intelligere ut bene ageret.
verba oris eius iniquitas et dolus noluit intellegere ut bene ageret
Verba oris eius iniquitas, et dolus: noluit intelligere ut bene ageret.
Viņa mutes vārdi ir nelietība un viltība, viņš vairs neprot laba darīt.
Minoko na bango ebimisaka maloba mabe mpe lokuta, baboyaka kosala na bokebi mpe kosala bolamu.
Ebigambo ebiva mu kamwa ke biba bibi era nga bya bulimba; takyalina magezi era takyakola birungi.
Ny tenin’ ny vavany dia faharatsiana sy fitaka; efa nihadala izy ka nitsahatra tsy hanao soa.
Tahiñe naho hakalita­hañe o fivolam-bava’eo; nado’e ty hihitse tsy anoe’e ty hasoa.
അവന്റെ വായിലെ വാക്കുകളിൽ വേണ്ടാതനവും വഞ്ചനയും ഉണ്ട്; ജ്ഞാനിയായിരിക്കുന്നതും നന്മചെയ്യുന്നതും അവൻ വിട്ടുകളഞ്ഞിരിക്കുന്നു.
അവന്റെ വായിലെ വാക്കുകൾ അകൃത്യവും വഞ്ചനയും ആകുന്നു; ബുദ്ധിമാനായിരിക്കുന്നതും നന്മചെയ്യുന്നതും അവൻ വിട്ടുകളഞ്ഞിരിക്കുന്നു.
അവന്റെ വായിലെ വാക്കുകൾ അകൃത്യവും വഞ്ചനയും ആകുന്നു; ബുദ്ധിമാനായിരിക്കുന്നതും നന്മചെയ്യുന്നതും അവൻ വിട്ടുകളഞ്ഞിരിക്കുന്നു.
അവരുടെ വായിൽനിന്നുള്ള വാക്കുകൾ ദുഷ്ടതയും വഞ്ചനയും ഉള്ളതാകുന്നു; വിവേകത്തോടെ നന്മപ്രവർത്തിക്കുന്നതിൽനിന്നും അവർ പിൻവാങ്ങുന്നു.
त्याचे शब्द कपटी आणि पापमय असतात. तो शहाणा होण्यास किंवा सत्कृत्ये करण्यास इच्छीत नाही.
သူ​ပြော​ဆို​သော​စ​ကား​သည်​ညစ်​ညမ်း​၍ မု​သား​အ​တိ​ဖြစ်​၏။ သူ​သည်​အ​ကျင့်​ကောင်း​ကို​မ​ပြု​တော့​ပြီ၊ ပ​ညာ​သ​တိ​လည်း​မ​ရှိ​တော့​ပြီ။
သူပြောသောစကားသည် အဓမ္မစကား၊ လှည့် စားသောစကားဖြစ်၏။ ကောင်းသောအကျင့်ကို ကျင့်စေ တတ်သောပညာကို စွန့်လေပြီ။
သူ ပြော သောစကား သည် အဓမ္မ စကား၊ လှည့်စား သောစကားဖြစ်၏။ ကောင်း သောအကျင့်ကို ကျင့်စေ တတ်သောပညာ ကို စွန့် လေပြီ။
He kino nga kupu a tona mangai he rauhanga hoki, kua mahue i a ia te mahara, te mahi i te pai.
Amazwi omlomo waso abolile alenkohliso; kasiselakho ukuhlakanipha lokulunga.
Amazwi omlomo wakhe ayibubi lenkohliso; uyekele inhlakanipho ukwenza okuhle.
त्यसका शब्दहरू पापी र छली छन् । त्यसले बुद्धिमान हुने र असल गर्ने इच्‍छा गर्दैन ।
Hans munns ord er urett og svik; han har latt av å fare viselig frem, å gjøre godt.
Ordi i hans munn er urett og svik; han hev halde upp å fara visleg åt, å gjera godt.
ତାହାର ମୁଖର ବାକ୍ୟ ଅଧର୍ମ ଓ ପ୍ରବଞ୍ଚନା ମାତ୍ର; ସେ ସୁବିବେଚନା ଓ ସୁକର୍ମ ତ୍ୟାଗ କରିଅଛି।
Dubbiin afaan isaanii jalʼinaa fi gowwoomsaa dha; isaan ogummaadhaan hojjechuu fi waan gaarii gochuu dhiisaniiru.
ਉਹ ਦੇ ਮੂੰਹ ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਬਦੀ ਅਤੇ ਛਲ ਦੀਆਂ ਹਨ, ਉਹ ਨੇ ਬੁੱਧਵਾਨ ਹੋਣ ਨੂੰ ਅਤੇ ਭਲਾ ਕਰਨ ਨੂੰ ਛੱਡਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।
سخنان زبانش شرارت و حیله است. ازدانشمندی و نیکوکاری دست برداشته است.
سخنانش شرارت‌آمیز و مملو از دروغ است؛ حکمت و نیکی در وجودش نیست.
A lokaia karos me sued o likam; a pil sota kin duki ong padak, pwen wiada me mau.
A lokaia karoj me jued o likam; a pil jota kin duki on padak, pwen wiada me mau.
Słowa ust jego są nieprawość i zdrada; nie chciał rozumieć, aby dobrze czynił.
Słowa jego ust to niegodziwość i fałsz, porzucił mądrość i czynienie dobra.
As palavras da boca dele são malícia e falsidade; ele deixou de [fazer] o que é sábio e bom.
As palavras da sua bocca são malicia e engano: deixou de entender e de fazer o bem.
As palavras da sua boca são malícia e engano: deixou de entender e de fazer o bem.
As palavras de sua boca são iniqüidade e engano. Ele deixou de ser sábio e de fazer o bem.
Кувинтеле гурий луй сунт минчиноасе ши ыншелэтоаре; ну май вря сэ лукрезе ку ынцелепчуне ши сэ факэ бинеле.
Cuvintele gurii lui sunt nelegiuire și înșelătorie, el a încetat a fi înțelept și a face bine.
слова уст его - неправда и лукавство; не хочет он вразумиться, чтобы делать добро;
Речи су уста његових неправда и лукавство, неће да се опамети да твори добро.
Rijeèi su usta njegovijeh nepravda i lukavstvo, neæe da se opameti da tvori dobro.
Mashoko omuromo wake akaipa uye anonyengera; haachisiri munhu akachenjera kana anoita zvakanaka.
Глаголы уст его беззаконие и лесть: не восхоте разумети еже ублажити.
Besede iz njegovih ust so krivičnost in prevara. Prenehal je biti moder in delati dobro.
Besede ust njegovih so prazne in zvijačne; rabiti jenja razum, da bi delal dobro.
Erayada afkiisu waa xumaan iyo khiyaano, Oo inuu caqliyaysto iyo inuu wax wanaagsan sameeyoba wuu iska daayay.
Las palabras de su boca son iniquidad y fraude; no quiso entender para bien hacer.
Cualquier cosa que dicen es deshonesta y engañosa. Nunca actúan con sabiduría ni hacen el bien.
Las palabras de su boca son iniquidad y engaño. Ha dejado de ser sabio y de hacer el bien.
Las palabras de su boca son iniquidad y engaño. Dejó de ser sabio, de hacer el bien.
Las palabras de su boca son malicia y fraude, no se cuida de entender para obrar bien.
Las palabras de su boca son iniquidad y fraude; no quiso entender para hacer bien.
Las palabras de su boca son iniquidad y fraude; no quiso entender para bien hacer.
En las palabras de su boca están el mal y el engaño; él ha dejado de ser sabio y hacer el bien.
Maneno yake ni yenye dhambi na udanganyifu; hataki kuwa mwenye hekima na kutenda mema.
Maneno ya kinywa chake ni maovu na ya udanganyifu, ameacha kuwa mwenye hekima na kutenda mema.
Hans muns ord äro fördärv och svek; han vill icke göra vad förståndigt och gott är.
All deras lära är skadelig och lögn; de låta ock intet undervisa sig, att de måtte något godt göra;
Den intalar ju honom vad som är behagligt i hans ögon: att man icke skall finna hans missgärning och hata den.
Ang mga salita ng kaniyang bibig ay kasamaan at karayaan: iniwan niya ang pagkapantas at paggawa ng mabuti.
Ang kaniyang mga salita ay makasalanan at mapanlinlang; ayaw niyang maging matalino at gumawa ng mabuti.
அவன் வாயின் வார்த்தைகள் அக்கிரமமும் வஞ்சகமுமுள்ளது; புத்தியாக நடந்துகொள்வதையும் நன்மை செய்வதையும் விட்டுவிட்டான்.
அவர்களுடைய வாயின் வார்த்தைகள் கொடுமையும் வஞ்சகமுமாய் இருக்கின்றன; அவர்கள் ஞானமாய் நடந்துகொள்வதையும் நன்மை செய்வதையும் நிறுத்திவிட்டார்கள்.
వాడు పలికే మాటలు పాప భూయిష్టంగా, మోసపూరితంగా ఉన్నాయి. వాడికి జ్ఞానంగా ప్రవర్తించడం, మంచి పనులు చేయడం ఇష్టం లేదు.
Ko e ngaahi lea ʻa hono ngutu ko e kovi mo e kākā: kuo tuku ʻe ia ʻene poto mo e fai lelei.
Ağzından kötülük ve yalan akar, Akıllanmaktan, iyilik yapmaktan vazgeçmiş.
Nʼanom nsɛm yɛ atirimɔden ne nnaadaa; onnim nyansa bio na wayɛ papa.
Nʼanom nsɛm yɛ atirimuɔden ne nnaadaa; ɔnnim nyansa bio, na wayɛ papa.
Слова вуст його – беззаконня й підступ; він неспроможний мислити розсудливо й робити добро.
Слова́ його уст — то марно́та й обма́на, перестав він бути мудрим, щоб чинити добро́.
उसके मुँह में बदी और फ़रेब की बातें हैं; वह 'अक़्ल और नेकी से दस्तबरदार हो गया है।
ئاغزىدىكى سۆزلەر قەبىھلىك ۋە ھىيلىگەرلىكتۇر؛ پەزىلەتلىك ئىش قىلىش پاراسىتىدىن ئۇ ئاللىبۇرۇن مەھرۇمدۇر.
Ағзидики сөзләр қәбиһлик вә һейлигәрликтур; Пәзиләтлик иш қилиш параситидин у аллибурун мәһрумдур.
Aghzidiki sözler qebihlik we hiyligerliktur; Peziletlik ish qilish parasitidin u alliburun mehrumdur.
Aƣzidiki sɵzlǝr ⱪǝbiⱨlik wǝ ⱨiyligǝrliktur; Pǝzilǝtlik ix ⱪilix parasitidin u alliburun mǝⱨrumdur.
Các lời miệng nó là gian ác và dối gạt; Nó đã thôi ở khôn ngoan, và bỏ làm lành.
Các lời miệng nó là gian ác và dối gạt; Nó đã thôi ở khôn ngoan, và bỏ làm lành.
Miệng lưỡi nó đầy lời xảo trá, không chút khôn ngoan, chẳng tốt lành.
Mambu ma munuꞌandi madi mambimbi ayi ma luvunu. Wulembo kuandi buela ba nkua nduenga ayi bueba vanga mamboti.
Ọ̀rọ̀ ẹnu wọn ni ẹ̀ṣẹ̀ òhun ẹ̀tàn; wọ́n ti fi ọgbọ́n àti ṣíṣe rere sílẹ̀.
Verse Count = 225

< Psalms 36:3 >