< Psalms 35:6 >
Let their way be dark and slippery, the LORD’s angel pursuing them.
لِيَكُنْ طَرِيقُهُمْ ظَلَامًا وَزَلَقًا، وَمَلَاكُ ٱلرَّبِّ طَارِدُهُمْ. |
لِتَكُنْ طَرِيقُهُمْ مُظْلِمَةً وَزَلِقَةً، وَلْيَتَعَقَّبْهُمْ مَلاكُ الرَّبِّ. |
তেওঁলোকৰ পথ অন্ধকাৰ আৰু পিছল হওঁক। যিহোৱাৰ দূতে তেওঁলোকৰ পাছে পাছে খেদি যাওঁক।
Qoy yolları zülmət, sürüşkən olsun, Qoy Rəbbin mələyi onları qovsun.
Hina Gode Ea a: igele dunu da ilima se bobogele, ili gufalole salasea, ilia logo da gasi agoane amola sadenei ba: mu da defea.
তাদের পথ অন্ধকার এবং পিচ্ছিল হোক, যেমন সদাপ্রভুুর দূত তাদের তাড়া করে।
তাদের চলার পথ অন্ধকারাচ্ছন্ন ও পিচ্ছিল হোক, আর সদাপ্রভুর দূত তাদের পিছনে ধাওয়া করুক।
Нека бъде пътят им тъмен и плъзгав, И ангел Господен да ги гони.
Mongitngit ug modanlog unta ang ilang agianan, samtang gukdon (sila) sa anghel ni Yahweh.
Himoang mangitngit ug padangloga ang ilang dalan, Ug ang manolonda ni Jehova magagukod kanila.
Polo y chalanñija ya jomjom yan palagse: ya y angjet Jeova ufanpinetsigue sija.
Njira yawo ikhale ya mdima ndi yoterera pamene mngelo wa Yehova akuwathamangitsa.
Nihcae caehhaih loklam to khoving nasoe loe, loklam amnaesak nasoe: Angraeng ih van kami mah nihcae to pacaekthlaek nasoe.
Amih kah longpuei te hmaisuep neh longhnal la om saeh lamtah BOEIPA kah puencawn loh amih te hloem saeh.
Amih kah longpuei te hmaisuep neh longhnal la om saeh lamtah BOEIPA kah puencawn loh amih te hloem saeh.
A cehnaak lam ce hyp pe seitaw hal pe seh, Bawipa ak khan ceityihkhqi ing cekkhqi ce hquut seh.
A lam lhah nao thimsah inlang lhonalsah in, Yahweh Pakai vantil chun nungdel peh u hen.
Ahnimouh ni a dawn awh e lamthung teh, kahmot e, ka pâhnan e lam lah awm naseh. Hawvah, BAWIPA e kalvantaminaw ni pâlei naseh.
愿他们的道路又暗又滑, 有耶和华的使者追赶他们。
願他們的道路又暗又滑, 有耶和華的使者追趕他們。
當上主的使追逐他們時,他們的路,又漆黑又滑漓!
Mračni i skliski bili im putovi kad ih Anđeo Jahvin bude gonio!
Cesta jejich budiž temná a plzká, a anděl Hospodinův stihej je.
Cesta jejich budiž temná a plzká, a anděl Hospodinův stihej je.
deres Vej blive mørk og glat, og HERRENs Engel forfølge dem!
Lad deres Vej blive mørk og slibrig, og Herrens Engel forfølge dem.
deres Vej blive mørk og glat, og HERRENS Engel forfølge dem!
mad yore ma giluwo bed gi mudho bende yoregigo obed makierogi ka malaika mar Jehova Nyasaye lawogi.
Hun weg zij duister en gans slibberig; en de Engel des HEEREN vervolge hen.
Hun weg zij donker en glad, Wanneer de Engel van Jahweh ze nazet.
Hun weg zij duister en gans slibberig; en de Engel des HEEREN vervolge hen.
Let their way be dark and slippery, and the agent of Jehovah pursuing them.
Let their way be dark and slippery, the LORD’s angel pursuing them.
Let their way be dark and slippery, And the angel of Jehovah pursuing them.
May their path be dark and slick, as the angel of the LORD pursues.
Let their way be dark and full of danger; let them be troubled by the angel of the Lord.
Let their way be dark and slippery, and an angel of the Lord persecuting them.
Let their way be dark and slippery, and an angel of the Lord persecuting them.
May their way become dark and slippery, and may the Angel of the Lord pursue them.
Let their way be dark and slippery, and let the angel of Jehovah pursue them.
Let their way become dark and slippery; and let the angel of the Lord pursue them.
May their path be dark and slippery, with the angel of the Lord chasing them down.
Let their way be darke and slipperie: and let the Angel of the Lord persecute them.
Let their way be dark and slippery, the angel of the LORD pursuing them.
Let their way be dark and slippery: and let the angel of the LORD persecute them.
Let their way be dark and slippery: and let the angel of the LORD persecute them.
Let their way be dark and slippery: and let the angel of the Lord persecute them.
Let their way be dark and slippery: and let the angel of YHWH persecute them.
Let their way be dark and slippery: and let the angel of Yhwh persecute them.
Let their way be dark and slippery: and let the angel of the LORD persecute them.
Let their way be dark and slippery, and an angel of the Lord persecuting them.
May their way be dark and slippery: and may the angel of the Lord pursue them.
Their way is darkness and slipperiness, And a messenger of YHWH—their pursuer.
Let their way be dark and slippery, The LORD's angel pursuing them.
Let their way be dark and slippery, Jehovah's angel pursuing them.
Let their way be dark and slippery, The LORD's angel pursuing them.
Let their way be dark and slippery, The LORD's angel pursuing them.
Let their way be dark and slippery, YHWH's angel pursuing them.
Let their way be dark and slippery, The LORD's angel pursuing them.
May their way be dark and slippery, And may the angel of the LORD pursue them!
Let their way be dark and slippery, Adonai’s angel pursuing them.
Slippery and dark be their way, with his angel thrusting them on.
Slippery and dark be their way, with his angel thrusting them on.
Let their way be dark and slippery, and the angel of the LORD pursuing them.
Let their way become dark and slippery, with, the messenger of Yahweh, pursuing them.
May it be way their darkness and slippery places and [the] angel of Yahweh pursuing them.
to be way: conduct their darkness and smoothness and messenger: angel LORD to pursue them
Cause the path on which they run to be dark and slippery as your angel pursues them!
May their way be dark and slippery, as the angel of Yahweh chases them.
Let their way be dark and slippery: and let the angel of the LORD persecute them.
Let their way be dark and slippery: and let the angel of the LORD persecute them.
Let their way be dark and slippery, Yahweh’s angel pursuing them.
Let their way be dark and slippery, the LORD’s angel pursuing them.
Let their way be dark and slippery, the LORD’s angel pursuing them.
Let their way be dark and slippery, the LORD’s angel pursuing them.
Let their way be dark and slippery, the LORD’s angel pursuing them.
Let their way be dark and slippery, the LORD’s angel pursuing them.
Her weie be maad derknesse, and slydirnesse; and the aungel of the Lord pursue hem.
Their way is darkness and slipperiness, And a messenger of Jehovah their pursuer.
Ilia vojo estu malluma kaj glitiga, Kaj anĝelo de la Eternulo ilin persekutu.
woƒe mɔ dzi nedo viviti, ahanɔ ɖiɖim, eye Yehowa ƒe dɔla neti wo yome.
Heidän tiensä olkaan pimiä ja niljakas; ja Herran enkeli vainotkoon heitä.
heidän tiensä olkoon pimeä ja liukas, ja Herran enkeli ajakoon heitä takaa.
Que leur voie soit ténébreuse et glissante, et que l'ange de Yahweh les poursuive!
Que leur chemin soit sombre et glissant, L'ange de Yahvé qui les poursuit.
Que leur chemin soit ténèbres et lieux glissants, et que l’ange de l’Éternel les poursuive!
Que leur chemin soit ténébreux et glissant; que l'Ange de l'Eternel les poursuive.
Que leur voie devienne très ténébreuse et glissante, et qu’un ange du Seigneur les poursuive.
Que leur route soit ténébreuse et glissante, Et que l’ange de l’Éternel les poursuive!
Que leur voie soit ténébreuse et glissante, et que l’ange de Yahweh les poursuive!
Que leur chemin soit ténébreux et glissant, et que l'ange de l'Éternel les poursuive!
Que leur route soit sombre et glissante, et que l'ange de l'Éternel les poursuive!
Que leur chemin soit ténébreux et glissant. Et que l'ange de l'Éternel les poursuive!
Que leur voie soit ténébreuse et glissante; que l'ange du Seigneur les poursuive.
Que leur chemin soit sombre et glissant, et que l’ange du Seigneur soit à leurs trousses!
Ihr Weg sei finster und schlüpfrig, / Und Jahwes Engel verfolge sie!
Ihr Weg sei finster, schlüpfrig, und sie verfolge drauf des Herrn Engel!
Ihr Weg sei finster und schlüpfrig, und der Engel Jehovas verfolge sie! [Eig. indem der Engel sie hinwegstoße sie verfolge]
Ihr Weg sei finster und schlüpfrig, und der Engel Jehovas verfolge sie!
Ihr Weg müsse finster und schlüpfrig sein, während sie der Engel Jahwes verfolgt.
Ihr Weg müsse finster und schlüpfrig werden, und der Engel des HERRN verfolge sie.
Ihr Weg müsse finster und schlüpfrig werden, und der Engel des HERRN verfolge sie.
Ihr Weg müsse finster und schlüpfrig sein, während der Engel des HERRN sie verfolgt!
Ihr Weg sei finster und glatt, und der Engel des HERRN verfolge sie!
Finsternis und Schlüpfrigkeit sei ihr Weg, und der Engel Jehovahs setze ihnen nach!
njĩra yao ĩrogĩa nduma na ĩtendere, nake mũraika wa Jehova ahanyũkanie nao.
Ας ήναι η οδός αυτών σκότος και ολίσθημα, και άγγελος Κυρίου ας καταδιώκη αυτούς.
γενηθήτω ἡ ὁδὸς αὐτῶν σκότος καὶ ὀλίσθημα καὶ ἄγγελος κυρίου καταδιώκων αὐτούς
તેઓનો માર્ગ અંધકારમય અને લપસણો થાઓ, યહોવાહનો દૂત તેઓની પાછળ પડો.
Se pou fènwa bare wout yo, pou chemen an glise anba pye yo, lè zanj Bondye a ap talonnen yo.
Kite wout yo plen avèk tenèb e vin glisan, Avèk zanj SENYÈ a k ap kouri dèyè yo.
bari hanyarsu tă yi duhu ta kuma yi santsi, mala’ikan Ubangiji kuma yana fafararsu.
A pouli mai, a pahee hoi ko lakou alanui, A e alualu hoi ka anela a Iehova ia lakou.
יהי-דרכם חשך וחלקלקת ומלאך יהוה רדפם |
יְֽהִי־דַרְכָּ֗ם חֹ֥שֶׁךְ וַחֲלַקְלַקֹּ֑ות וּמַלְאַ֥ךְ יְ֝הוָ֗ה רֹדְפָֽם׃ |
יְֽהִי־דַרְכָּ֗ם חֹ֥שֶׁךְ וַחֲלַקְלַקּ֑וֹת וּמַלְאַ֥ךְ יְ֝הוָ֗ה רֹדְפָֽם׃ |
יְֽהִי־דַרְכָּם חֹשֶׁךְ וַחֲלַקְלַקֹּת וּמַלְאַךְ יְהֹוָה רֹדְפָֽם׃ |
יהי דרכם חשך וחלקלקות ומלאך יהוה רדפם׃ |
יְֽהִי־דַרְכָּם חֹשֶׁךְ וַחֲלַקְלַקּוֹת וּמַלְאַךְ יְהוָה רֹדְפָֽם׃ |
יְֽהִי־דַרְכָּ֗ם חֹ֥שֶׁךְ וַחֲלַקְלַקּ֑וֹת וּמַלְאַ֥ךְ יְ֝הוָ֗ה רֹדְפָֽם׃ |
उनका मार्ग अंधियारा और फिसलाहा हो, और यहोवा का दूत उनको खदेड़ता जाए।
उनका मार्ग ऐसा हो जाए, जिस पर अंधकार और फिसलन है. और उस पर याहवेह का दूत उनका पीछा करता जाए.
Legyen útjok sötét, csuszamlós, s az Úrnak angyala kergesse őket.
legyen útjuk sötétség és sikamlósság, és az Örökkévaló angyala üldözi őket.
Gerðu veg þeirra myrkan og hálan er engill þinn eltir þá.
Mee ka ụzọ ha gbaa ọchịchịrị, bụrụkwa ebe na-amị amị; ka mmụọ ozi Onyenwe anyị bụrụ onye na-achụ ha ọsọ.
Sumipnget ken gumalis koma ti dalanda, bayat iti panangkamat ti anghel ni Yahweh kadakuada.
Biarlah mereka dikejar malaikat TUHAN di jalan yang gelap dan licin.
biarlah jalan mereka gelap dan licin, dan Malaikat TUHAN mengejar mereka!
Sia la via loro [tutta] tenebre, e sdruccioli; E perseguali l'Angelo del Signore.
la loro strada sia buia e scivolosa quando li insegue l'angelo del Signore.
Sia la via loro tenebrosa e sdrucciolevole, e l’insegua l’angelo dell’Eterno.
願くはかれらの途をくらくし滑らかにしヱホバの使者にかれらを追ゆかしめたまはんことを
彼らの道を暗く、なめらかにし、主の使に彼らを追い行かせてください。
願くはかれらの途をくらくし滑らかにしヱホバの使者にかれらを追ゆかしめたまはんことを
Kama vanaza kana eri hanintiri nehunka, eri krarintege'za Ra Anumzamoka ankeromo'a zamarotago huno vino.
ಅಂಥವರ ಮಾರ್ಗವು ಕತ್ತಲೆಯೂ ಜಾರುವಿಕೆಯೂ ಆಗಿರಲಿ; ಯೆಹೋವ ದೇವರ ದೂತನು ಅವರನ್ನು ಹಿಂದಟ್ಟಲಿ.
ಕತ್ತಲೆಯೂ, ಜಾರಿಕೆಯೂ ಇರುವ ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ಯೆಹೋವನ ದೂತನು ಅವರನ್ನು ಹಿಂದಟ್ಟಲಿ.
저희 길을 어둡고 미끄럽게 하시고 여호와의 사자로 저희를 따르게 하소서
저희 길을 어둡고 미끄럽게 하시고 여호와의 사자로 저희를 따르게 하소서
Lela tuh inkanek lalos in lohsr ac musresre Ke lipufan lun LEUM GOD srunglulosi!
با ڕێگایان تاریک و خلیسک بێت، فریشتەی یەزدان ڕاویان بنێت. |
Fiat via illorum tenebræ et lubricum, et angelus Domini persequens eos.
Fiat via illorum tenebræ et lubricum: et angelus Domini persequens eos.
Fiat via illorum tenebræ et lubricum: et angelus Domini persequens eos.
Fiat via illorum tenebræ et lubricum, et angelus Domini persequens eos.
fiat via illorum tenebrae et lubricum et angelus Domini persequens eos
Fiat via illorum tenebrae et lubricum: et angelus Domini persequens eos.
Viņu ceļš lai paliek tumšs un slidens, un Tā Kunga eņģelis lai tos vajā.
tika ete nzela na bango ekoma molili mpe moselu tango anjelu ya Yawe akobengana bango.
Ekkubo lyabwe libe lya kizikiza era lijjule obuseerezi, ne malayika wa Mukama ng’abagoba.
Aoka ho maizina sy malama ny lalany, ary aoka ny Anjelin’ i Jehovah hanenjika azy.
Ano haieñe naho halamañe ty fombà’ iareo, horidañe’ i anjeli’ Iehovày.
അവരുടെ വഴി ഇരുട്ടും വഴുവഴുപ്പും ഉള്ളതാകട്ടെ; യഹോവയുടെ ദൂതൻ അവരെ പിന്തുടരട്ടെ.
അവരുടെ വഴി ഇരുട്ടും വഴുവഴുപ്പും ആകട്ടെ; യഹോവയുടെ ദൂതൻ അവരെ പിന്തുടരട്ടെ.
അവരുടെ വഴി ഇരുട്ടും വഴുവഴുപ്പും ആകട്ടെ; യഹോവയുടെ ദൂതൻ അവരെ പിന്തുടരട്ടെ.
യഹോവയുടെ ദൂതൻ അവരെ പിൻതുടരുന്നതിനാൽ അവരുടെ പാതകൾ അന്ധകാരവും വഴുവഴുപ്പും ഉള്ളതാകട്ടെ.
त्यांचा मार्ग अंधारमय आणि निसरडा होऊ दे. परमेश्वराचा दूत त्यांचा पाठलाग करो.
ထာဝရဘုရား၏ကောင်းကင်တမန်သည် သူတို့အားလိုက်လံတိုက်ခိုက်စဉ် သူတို့ပြေးရာလမ်းသည်မှောင်မိုက်၍ ခြေချော်ကြရပါစေသော။
သူတို့သွားသောလမ်းသည် မိုက်သောလမ်း၊ ချောသောလမ်းဖြစ်ပါစေသော။ထာဝရ ဘုရား၏ တမန်သည်လည်း သူတို့ကို လိုက်ပါစေသော။
သူ တို့သွားသောလမ်း သည် မိုက် သောလမ်း၊ ချော သောလမ်းဖြစ် ပါစေသော။ ထာဝရဘုရား ၏ တမန် သည်လည်း သူ တို့ကို လိုက် ပါစေသော။
Kia pouri to ratou ara, kia pahekeheke: kia whaia ratou e te anahera a Ihowa.
sengathi indlela yabo ingaba mnyama itshelele, ingilosi kaThixo ibe ibahlezi ezithendeni.
Indlela yabo kayibe mnyama itshelele, lengilosi yeNkosi ibaxotshe.
परमप्रभुका दूतले तिनीहरूलाई खेद्दा तिनीहरूका मार्ग अँध्यारो र चिप्लो होस् ।
La deres vei bli mørk og glatt, og Herrens engel forfølge dem!
Lat deira veg verta myrk og hål, og Herrens engel forfylgje deim!
ସେମାନଙ୍କ ପଥ ଅନ୍ଧକାରମୟ ଓ ଖସଡ଼ା ହେଉ, ପୁଣି, ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଦୂତ ସେମାନଙ୍କ ପଛେ ଗୋଡ଼ାଉନ୍ତୁ।
Karaan isaanii dukkanaaʼaa fi mucucaataa haa taʼu; ergamaan Waaqayyoos isaan haa ariʼu.
ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਰਾਹ ਹਨ੍ਹੇਰਾ ਅਤੇ ਤਿਲਕਣਾ ਹੋਵੇ, ਅਤੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਦੂਤ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਪਿੱਛਾ ਕਰੀ ਜਾਵੇ
راه ایشان تاریکی و لغزنده باد. و فرشته خداوند ایشان را تعاقب کند. |
وقتی فرشته آنها را تعقیب میکند، راه آنها تاریک و لغزنده شود تا نتوانند فرار کنند. |
Al arail en rotorotala o kitentel la, o tounlang en Ieowa en kotin pakipaki irail.
Al arail en rotorotala o kitentel la, o tounlan en Ieowa on kotin pakipaki irail.
Niech będzie droga ich ciemna i śliska, Anioł Pański niech ich goni.
Niech droga ich będzie ciemna i śliska i niech anioł PANA ich ściga.
Que o caminho deles seja escuro e escorregadio; e o anjo do SENHOR os persiga.
Seja o seu caminho tenebroso e escorregadio, e o anjo do Senhor os persiga.
Seja o seu caminho tenebroso e escorregadio, e o anjo do Senhor os persiga.
Que o caminho deles seja escuro e escorregadio, O anjo de Yahweh os persegue.
Друмул сэ ле фие ынтунекос ши алунекос ши сэ-й урмэряскэ ынӂерул Домнулуй!
Să le fie calea întunecoasă și alunecoasă, și îngerul DOMNULUI să îi persecute.
да будет путь их темен и скользок, и Ангел Господень да преследует их,
Нека буде пут њихов таман и клизав, и анђео Господњи нека их тера.
Neka bude put njihov taman i klizav, i anðeo Gospodnji neka ih tjera.
nzira yavo ngaisvibe uye itsvedze, mutumwa waJehovha achivateverera.
да будет путь их тма и ползок, и Ангел Господень погоняяй их:
Naj bo njihova pot temna in spolzka in naj jih preganja Gospodov angel.
Temna bodi njih pot in prepolzka, in angelj Gospodov naj jih preganja.
Jidkoodu ha noqdo gudcur iyo meel simbiriirixo leh, Oo malaa'igta Rabbigu ha eryato.
Sea su camino oscuridad y resbaladeros; y el ángel del SEÑOR el que los persiga.
Que su camino sea oscuro y resbaladizo, con el ángel del Señor persiguiéndolos.
Que su camino sea oscuro y resbaladizo, El ángel de Yahvé los persigue.
Sea su camino tenebroso y resbaladizo, Y el Ángel de Yavé los persiga.
Sea su camino obscuro y resbaloso, cuando el Ángel de Yahvé los persiga.
Sea su camino oscuridad y resbaladeros: y el ángel de Jehová el que los persiga.
Sea su camino oscuridad y resbaladeros; y el ángel de Jehová los persiga.
Dejen que su camino sea oscuro y peligroso y él ángel del Señor los persiga.
Njia yao na iwe giza na utelezi, malaika wa Yahwe wakiwafukuzia.
Njia yao na iwe giza na ya utelezi, malaika wa Bwana akiwafuatilia.
Deras väg blive mörk och slipprig, och HERRENS ängel drive dem bort.
Deras väg varde mörk och slipper; och Herrans Ängel förfölje dem.
Deras väg blive mörk och slipprig, och HERRENS ängel drive dem bort.
Maging madilim nawa, at madulas ang kanilang daan, at habulin (sila) ng anghel ng Panginoon.
Nawa ang kanilang daraanan ay maging madilim at madulas, habang tinutugis (sila) ng anghel ni Yahweh.
அவர்களுடைய வழி இருளும் சறுக்கலுமாக இருப்பதாக; யெகோவாவுடைய தூதன் அவர்களைப் பின்தொடருவானாக.
யெகோவாவினுடைய தூதன் அவர்களைப் பின்தொடர்வதால், அவர்களுடைய பாதை இருளாகவும், சறுக்குகிறதாகவும் இருப்பதாக.
యెహోవా దూత వాళ్ళను తరుముతుంటే వాళ్ళు వెళ్ళే దారి చీకటిగానూ జారుడుగానూ ఉంటుంది గాక!
Tuku ke fakapoʻuli honau hala pea hekeheke: pea ke fakatanga ʻakinautolu ʻe he ʻāngelo ʻa Sihova.
Karanlık ve kaygan olsun yolları, RAB'bin meleği kovalasın onları!
Ma wɔn akwan so nnuru sum na ɛso ɛnyɛ toro, na Awurade bɔfo ntaa wɔn.
Ma wɔn akwan so nnuru sum na ɛso nyɛ toro, na Awurade ɔbɔfoɔ ntaa wɔn so.
Нехай шлях їхній буде темний і слизький, коли ангел Господній переслідуватиме їх.
нехай буде доро́га їхня те́мна й сковзька́, і Ангол Господній нехай їх жене, —
उनकी राह अँधेरी और फिसलनी हो जाए, और ख़ुदावन्द का फ़रिश्ता उनको दौड़ाता जाए।
ئۇلارنىڭ يولى قاراڭغۇ ۋە تېيىلغاق بولغاي، پەرۋەردىگارنىڭ پەرىشتىسى ئۇلارنى قوغلىۋەتكەي! |
Уларниң йоли қараңғу вә тейилғақ болғай, Пәрвәрдигарниң Пәриштиси уларни қоғливәткәй!
Ularning yoli qarangghu we téyilghaq bolghay, Perwerdigarning Perishtisi ularni qoghliwetkey!
Ularning yoli ⱪarangƣu wǝ teyilƣaⱪ bolƣay, Pǝrwǝrdigarning Pǝrixtisi ularni ⱪoƣliwǝtkǝy!
Nguyện đường chúng nó phải tối mịt và trơn trợt, Cầu thiên sứ Đức Giê-hô-va đuổi theo chúng nó!
Nguyện đường chúng nó phải tối mịt và trơn trợt, Cầu thiên sứ Ðức Giê-hô-va đuổi theo chúng nó!
Cho đường họ tối tăm, trơn trợt, khi thiên thần của Chúa Hằng Hữu đuổi theo họ.
Bika nsolo awu wuba tombi ayi ndelo. Va kimosi ayi mbasi Yave yi balandakana.
Jẹ́ kí ọ̀nà wọn kí ó ṣókùnkùn, kí ó sì máa yọ́, kí angẹli Olúwa kí ó máa lépa wọn!
Verse Count = 225