< Psalms 35:28 >

My tongue shall talk about your righteousness and about your praise all day long.
وَلِسَانِي يَلْهَجُ بِعَدْلِكَ. ٱلْيَوْمَ كُلَّهُ بِحَمْدِكَ.
فَيُذِيعَ لِسَانِي عَدْلَكَ، وَيَتَرَنَّمَ بِحَمْدِكَ النَّهَارَ كُلَّهُ.
তাতে মোৰ জিভাই তোমাৰ ধার্মিকতাৰ কথা কব; ওৰে দিন তোমাৰ প্ৰশংসা কৰিব।
Dilim Sənin salehliyindən deyəcək, Daim Sənə həmd edəcəyəm!
Amasea, na da Dia moloidafa hou amo sisia: i lamu. Na da hahabe asili daeya amoga Dima gebewane nodonanumu.
তারপর আমি তোমার বিচার এবং সমস্ত দিন তোমার প্রশংসার কথা বলবো।
আমার জিভ তোমার ধার্মিকতা প্রচার করবে, সারাদিন তোমার প্রশংসাগান গাইবে।
И езикът ми ще разказва Твоята правда И твоята хвала всеки ден.
Unya isugilon ko ang imong hustisya ug daygon ka sa tibuok adlaw.
Ug ang akong dila magasulti mahitungod sa imong pagkamatarung ug sa imong pagdayeg sa tibook nga adlaw.
Ya y jilajo usangan ni y tininasmo, yan todotdia ni y alabansamo.
Pakamwa panga padzayankhula za chilungamo chanu ndi za matamando anu tsiku lonse.
Ka palai mah loe na toenghaih ni thui ueloe, athun qui nang pakoehhaih lok to thui tih.
Te vaengah na duengnah neh namah koehnah te ka olka loh hnin at puet thuep saeh.
Te vaengah na duengnah neh namah koehnah te ka olka loh hnin at puet thuep saeh.
Kam lai ing nang a dyngnaak awi kqawn kawmsaw hypoet pyr awh na kyihcahnaak awi kqawn kaw.
Chuteng keiman nathutan adihji samphong ingting niseh a nangma kavahchoi ding ahi.
Hahoi, ka lai ni na lannae lawk a dei vaiteh, kanîruirui nang na pholen han.
我的舌头要终日论说你的公义, 时常赞美你。
我的舌頭要終日論說你的公義, 時常讚美你。
我的口舌將歌頌你的正義,我的唇舌必將終日讚美你。
A moj će jezik kazivati pravdu tvoju i hvalu tebi navijeke.
I můj jazyk ohlašovati bude spravedlnost tvou, a na každý den chválu tvou.
I můj jazyk ohlašovati bude spravedlnost tvou, a na každý den chválu tvou.
Min Tunge skal forkynde din Retfærd, Dagen igennem din Pris.
Saa skal min Tunge tale om din Retfærdighed, om din Pris den ganske Dag.
Min Tunge skal forkynde din Retfærd, Dagen igennem din Pris.
Abiro pako timni makare kendo kuom pakni duto odiechiengʼ duto.
Zo zal mijn tong vermelden Uw gerechtigheid, en Uw lof den gansen dag.
Dan zal mijn tong uw gerechtigheid prijzen, En elke dag uw lof verbreiden.
Zo zal mijn tong vermelden Uw gerechtigheid, en Uw lof den gansen dag.
And my tongue shall talk of thy righteousness and of thy praise all the day long.
My tongue shall talk about your righteousness and about your praise all day long.
And my tongue shall talk of thy righteousness [And] of thy praise all the day long.
Then my tongue will proclaim Your righteousness and Your praises all day long.
And my tongue will be talking of your righteousness and of your praise all the day.
And my tongue shall meditate on thy righteousness, [and] on thy praise all the day.
And my tongue shall meditate on your righteousness, [and] on your praise all the day.
And so my tongue will express your justice: your praise all day long.
And my tongue shall talk of thy righteousness, [and] of thy praise, all the day.
Any my tongue shall meditate thy justice, thy praise all the day long.
I will tell others about your character of truth and right, praising you all day long!
And my tongue shall vtter thy righteousnesse, and thy praise euery day.
And my tongue shall speak of Thy righteousness, and of Thy praise all the day.
And my tongue shall speak of thy righteousness [and] of thy praise all the day long.
And my tongue shall speak of your righteousness and of your praise all the day long.
And my tongue shall speak of thy righteousness and of thy praise all the day long.
And my tongue shall speak of thy righteousness and of thy praise all the day long.
And my tongue shall speak of thy righteousness and of thy praise all the day long.
And my tongue shall speak of your righteousness and of your praise all the day long.
And my tongue shall meditate on your righteousness, [and] on your praise all the day.
And my tongue shall speak of thy righteousness, all the day of thy praise.
And my tongue utters Your righteousness, All the day Your praise!
My tongue shall talk about your righteousness and about your praise all day long.
My tongue shall talk about your righteousness and about your praise all day long.
My tongue shall talk about your righteousness and about your praise all day long.
My tongue shall talk about your righteousness and about your praise all day long.
My tongue shall talk about your righteousness and about your praise all day long.
My tongue shall talk about your righteousness and about your praise all day long.
So shall my tongue speak of thy righteousness, And daily repeat thy praise.
My tongue shall talk about your righteousness and about your tehilah ·praise song· all day long.
Then my tongue will tell of your justice, and all the day long of your praise.
Then my tongue will tell of your justice, and all the day long of your praise.
And my tongue shall talk of thy righteousness, [and] of thy praise all the day long.
Mine own tongue also, shall softly utter thy righteousness, —All the day long, —thy praise!
And tongue my it will utter righteousness your all the day praise your.
and tongue my to mutter righteousness your all [the] day praise your
Then I will proclaim that you act righteously, and I will praise you all day long.
Then I will tell of your justice and praise you all day long.
And my tongue shall speak of thy righteousness [and] of thy praise all the day long.
And my tongue shall speak of thy righteousness and of thy praise all the day long.
My tongue shall talk about your righteousness and about your praise all day long.
My tongue shall talk about your righteousness and about your praise all day long.
My tongue shall talk about your righteousness and about your praise all day long.
My tongue shall talk about your righteousness and about your praise all day long.
My tongue shall talk about your righteousness and about your praise all day long.
My tongue shall talk about your righteousness and about your praise all day long.
And my tunge schal bithenke thi riytfulnesse; al day thin heriyng.
And my tongue uttereth Thy righteousness, All the day Thy praise!
Kaj mia lango rakontados pri Via justeco Kaj ĉiutage pri Via gloro.
Nye aɖe aƒo nu le wò dzɔdzɔenyenye ŋuti, eye wòadzi wò kafukafuha ɖaa.
Ja minun kieleni puhuu sinun vanhurskauttas, ja kiittää sinua joka päivä.
Ja minun kieleni julistakoon sinun vanhurskauttasi, sinun kiitostasi kaiken päivää.
Et ma langue célébrera ta justice, ta louange tous les jours.
Ma langue parlera de ta justice et de ta louange tout le jour.
Et ma langue redira ta justice, ta louange, tout le jour.
Alors ma langue s'entretiendra de ta justice [et] de ta louange tout le jour.
Et ma langue s’exercera à chanter votre justice, et tout le jour votre louange.
Et ma langue célébrera ta justice, Elle dira tous les jours ta louange.
Et ma langue célébrera ta justice, ta louange tous les jours.
Alors ma langue racontera ta justice, et tous les jours elle dira tes louanges.
Et ma langue dira ta justice, et te louera tous les jours.
Alors ma langue proclamera ta justice, Et tous les jours elle redira tes louanges.
Et ma langue célébrera ta justice; elle chantera chaque jour tes louanges.
Quant à moi, ma langue proclamera ta justice; tout le long du jour, tes louanges.
Meine Zunge soll deine Gerechtigkeit preisen, / Fort und fort deinen Ruhm verkünden.
Auch meine Zunge kündet alsdann Deine Güte und Deinen Ruhm den ganzen Tag.
Und meine Zunge wird reden von deiner Gerechtigkeit, von deinem Lobe den ganzen Tag.
Und meine Zunge wird reden von deiner Gerechtigkeit, von deinem Lobe den ganzen Tag.
Und meine Zunge soll deine Gerechtigkeit preisen, alle Zeit deinen Ruhm.
Und meine Zunge soll reden von deiner Gerechtigkeit und dich täglich preisen.
Und meine Zunge soll reden von deiner Gerechtigkeit und dich täglich preisen.
Dann soll meine Zunge verkünden deine Gerechtigkeit (und) deinen Ruhm den ganzen Tag.
Und meine Zunge soll dichten von deiner Gerechtigkeit, allezeit von deinem Ruhm!
Und meine Zunge soll singen von Deiner Gerechtigkeit, alltäglich von Deinem Lob.
Rũrĩmĩ rwakwa rũrĩaragia ũhoro wa ũthingu waku, na ngũgoocage mũthenya wothe.
Και η γλώσσα μου θέλει μελετά την δικαιοσύνην σου και τον έπαινόν σου όλην την ημέραν.
καὶ ἡ γλῶσσά μου μελετήσει τὴν δικαιοσύνην σου ὅλην τὴν ἡμέραν τὸν ἔπαινόν σου
ત્યારે હું તમારું ન્યાયીપણું પ્રગટ કરીશ અને આખો દિવસ હું તમારાં સ્તોત્ર ગાઈશ.
Lè sa a, m'a fè konnen jistis ou, m'a fè lwanj ou tout lajounen.
Konsa, lang mwen va deklare ladwati Ou avèk lwanj Ou tout lajounen.
Harshena zai yi zancen adalcinka da kuma yabonka dukan yini.
A e hai aku kuu alelo i kou hoopono ana, A i ka hoolea nou a po ka la.
ולשוני תהגה צדקך כל-היום תהלתך
וּ֭לְשֹׁונִי תֶּהְגֶּ֣ה צִדְקֶ֑ךָ כָּל־הַ֝יֹּום תְּהִלָּתֶֽךָ׃
וּ֭לְשׁוֹנִי תֶּהְגֶּ֣ה צִדְקֶ֑ךָ כָּל־הַ֝יּוֹם תְּהִלָּתֶֽךָ׃
וּלְשׁוֹנִי תֶּהְגֶּה צִדְקֶךָ כׇּל־הַיּוֹם תְּהִלָּתֶֽךָ׃
ולשוני תהגה צדקך כל היום תהלתך׃
וּלְשׁוֹנִי תֶּהְגֶּה צִדְקֶךָ כָּל־הַיּוֹם תְּהִלָּתֶֽךָ׃
וּ֭לְשׁוֹנִי תֶּהְגֶּ֣ה צִדְקֶ֑ךָ כָּל־הַ֝יּוֹם תְּהִלָּתֶֽךָ׃
तब मेरे मुँह से तेरे धर्म की चर्चा होगी, और दिन भर तेरी स्तुति निकलेगी।
मेरी जीभ सर्वदा आपकी धार्मिकता की घोषणा, तथा आपकी वंदना करती रहेगी.
Az én nyelvem pedig hirdetni fogja a te igazságodat, a te dicsőségedet minden napon.
Nyelvem pedig rebegje el igazságodat, egész nap a te dicséretedet!
Ég vil segja öllum frá réttlæti Drottins og lofa hann liðlangan daginn.
Ire m ga-ekwu banyere ezi omume gị na otuto gị niile ogologo ụbọchị niile.
Ket ibagak ti hustisiam ken agmalmalem nga idaydayawka.
Maka aku akan mewartakan keadilan-Mu, dan memuji Engkau sepanjang hari.
Dan lidahku akan menyebut-nyebut keadilan-Mu, memuji-muji Engkau sepanjang hari.
E la mia lingua risonerà la tua giustizia [E] la tua laude, tuttodì.
La mia lingua celebrerà la tua giustizia, canterà la tua lode per sempre.
E la mia lingua parlerà della tua giustizia, e dirà del continuo la tua lode.
わが舌は終日なんぢの義となんぢの譽とをかたらん
わたしの舌はひねもすあなたの義と、あなたの誉とを語るでしょう。
わが舌は終日なんぢの義となんぢの誉とをかたらん
Ana'ma hananke'na fatgo kavukvazana huama nehu'na, maka kna zagamera hu'na kagi'a ahentesga hugahue.
ಆಗ ನನ್ನ ನಾಲಿಗೆಯು ನಿಮ್ಮ ನೀತಿಯನ್ನೂ ದಿನವೆಲ್ಲಾ ನಿಮ್ಮ ಸ್ತೋತ್ರವನ್ನೂ ವರ್ಣಿಸುವುದು.
ನನ್ನ ನಾಲಿಗೆಯು ನಿನ್ನ ನೀತಿಯನ್ನೂ ಮಹಿಮೆಯನ್ನೂ ದಿನವೆಲ್ಲಾ ವರ್ಣಿಸುವುದು.
나의 혀가 주의 의를 말하며 종일토록 주를 찬송하리이다
나의 혀가 주의 의를 말하며 종일토록 주를 찬송하리이다
나의 혀가 주의 의를 말하며 종일토록 주를 찬송하리이다
Na nga ac fah fahkak ke suwoswos lom, Ac nga ac fah kaksakin kom len nufon.
زمانم باسی ڕاستودروستی تۆ دەکات و بە درێژایی ڕۆژ ستایشت دەکات.
Et lingua mea meditabitur justitiam tuam; tota die laudem tuam.]
Et lingua mea meditabitur iustitiam tuam, tota die laudem tuam.
Et lingua mea meditabitur iustitiam tuam, tota die laudem tuam.
Et lingua mea meditabitur justitiam tuam; tota die laudem tuam.
et lingua mea meditabitur iustitiam tuam tota die laudem tuam
Et lingua mea meditabitur iustitiam tuam, tota die laudem tuam.
Tad mana mēle sludinās Tavu taisnību, un ikdienas Tavu slavu.
Nakosakola bosembo na Yo, nakokumisa Yo mikolo nyonso.
Olulimi lwange lunaayogeranga ku butuukirivu bwo, era nnaakutenderezanga olunaku lwonna.
Ary ny lelako hilaza ny fahamarinanao; ny fiderana Anao no hataoko mandrakariva.
Hitaroñe ty havantaña’o ty lelako, ty enge’o lomoñandro.
എന്റെ നാവ് അവിടുത്തെ നീതിയെയും ദിവസം മുഴുവൻ അങ്ങയുടെ സ്തുതിയെയും വർണ്ണിക്കും.
എന്റെ നാവു നിന്റെ നീതിയെയും നാളെല്ലാം നിന്റെ സ്തുതിയെയും വൎണ്ണിക്കും.
എന്റെ നാവു നിന്റെ നീതിയെയും നാളെല്ലാം നിന്റെ സ്തുതിയെയും വർണ്ണിക്കും.
എന്റെ നാവ് അവിടത്തെ നീതിയെപ്പറ്റി ഘോഷിക്കും, ദിവസംമുഴുവനും അവിടത്തെ സ്തുതിയും.
तेव्हा मी तुझ्या न्यायाबद्दल सांगेन, आणि तुझी स्तुती दिवसभर करीन.
ထို​အ​ခါ​ကျွန်​တော်​မျိုး​သည်​ကိုယ်​တော်​ရှင် တ​ရား​မျှ​တ​တော်​မူ​ပုံ​ကို​ထုတ်​ဖော်​ကြေ​ညာ ပါ​မည်။ တစ်​နေ့​လုံး​ကိုယ်​တော်​ရှင်​အား​ထော​မ​နာ​ပြု ပါ​မည်။
အကျွန်ုပ်သည်လည်း၊ ကိုယ်တော်၏ ဖြောင့်မတ် တော်မူခြင်း အကြောင်းအရာကို မြွတ်ဆို၍အစဉ်မပြတ် ကိုယ်တော်ကို ချီးမွမ်းပါမည်။
အကျွန်ုပ် သည်လည်း ၊ ကိုယ်တော် ၏ ဖြောင့်မတ် တော်မူခြင်း အကြောင်းအရာကို မြွက်ဆို ၍အစဉ် မပြတ်ကိုယ်တော် ကို ချီးမွမ်း ပါမည်။
A ka korerotia e toku arero tau mahi tika, me te whakamoemiti ki a koe i te ra roa.
Ulimi lwami luzakhuluma ngokulunga Kwakho langendumiso Yakho ilanga lonke.
Lolimi lwami luzakhuluma ukulunga kwakho, usuku lonke indumiso yakho.
तब म तपाईंको न्यायको बारेमा भन्‍नेछु र सारा दिन तपाईंकै प्रशंसा गर्नेछु ।
Da skal min tunge synge om din rettferdighet, hele dagen om din pris.
Og mi tunga skal kveda ut di rettferd, heile dagen din pris.
ପୁଣି, ମୋହର ଜିହ୍ୱା ଦିନସାରା ତୁମ୍ଭ ଧର୍ମଗୁଣ ଓ ତୁମ୍ଭ ପ୍ରଶଂସାର କଥା କହିବ।
Arrabni koo qajeelummaa kee, guyyaa guutuus galata kee odeessa.
ਤਦ ਮੇਰੀ ਜੀਭ ਤੇਰੇ ਧਰਮ ਦੀ ਚਰਚਾ ਕਰੇਗੀ, ਦਿਨ ਭਰ ਤੇਰੀ ਉਸਤਤ ਹੋਵੇਗੀ।
و زبانم عدالت تو را بیان خواهد کرد و تسبیح تو را تمامی روز.
آنگاه من عدالت تو را بیان خواهم کرد و تمام روز تو را سپاس خواهم گفت.
O lo i en kapakaparok duen omui pung, o kapinga komui ran karos.
O lo i en kapakaparok duen omui pun, o kapina komui ran karoj.
A język mój będzie opowiadał sprawiedliwość twoję, i na każdy dzień chwałę twoję.
A mój język będzie głosił twoją sprawiedliwość [i] chwałę twoją przez cały dzień.
E minha língua falará de tua justiça, louvando a ti o dia todo.
E assim a minha lingua fallará da tua justiça e do teu louvor todo o dia.
E assim a minha língua falará da tua justiça e do teu louvor todo o dia.
Minha língua falará de sua justiça e de seus louvores o dia todo.
Ши атунч лимба мя ва лэуда дрептатя Та, ын тоате зилеле ва спуне лауда Та.
Și limba mea va vorbi despre dreptatea ta și despre lauda ta toată ziua.
И язык мой будет проповедывать правду Твою и хвалу Твою всякий день.
И мој ће језик казивати правду Твоју, и хвалу Теби сваки дан.
I moj æe jezik kazivati pravdu tvoju, i hvalu tebi svaki dan.
Rurimi rwangu ruchataura zvokururama kwenyu, uye nezvokurumbidzwa kwenyu zuva rose.
И язык мой поучится правде Твоей, весь день хвале Твоей.
Moj jezik pa bo ves dan govoril o tvoji pravičnosti in o tvoji hvali.
In jezik moj bode oznanjal pravičnost tvojo, ves dan hvalo tvojo.
Oo maalinta oo dhan carrabkaygu wuxuu ka hadli doonaa Xaqnimadaada iyo ammaantaadaba.
Y mi lengua hablará de tu justicia; todo el día de tu loor.
¡A todos hablaré de tu nombre justo y verdadero, y te alabaré todo el día!
Mi lengua hablará de tu justicia y de tu alabanza todo el día.
Mi lengua hablará de tu justicia y de tu alabanza todo el día.
Y mi lengua proclamará tu justicia; y tu alabanza perpetuamente.
Y mi lengua hablará de tu justicia; todo el día de tu loor.
Y mi lengua hablará de tu justicia, y de tu loor todo el día.
Y mi lengua hablará de tu justicia y de tu alabanza todo el día.
Kisha nitatangaza matendo yako ya haki na kukusifu wewe wakati wote.
Ulimi wangu utanena haki yako na sifa zako mchana kutwa.
Då skall min tunga förkunna din rättfärdighet och hela dagen ditt lov.
Och min tunga skall tala om dine rättfärdighet, och prisa dig dagliga.
Då skall min tunga förkunna din rättfärdighet och hela dagen ditt lov.
At ang aking dila ay mangungusap ng iyong katuwiran, at ng pagpuri sa iyo sa buong araw.
Pagkatapos nito ang katarungan mo at kapurihan ay buong araw kong ihahayag.
என் நாவு உமது நீதியையும், நாள்முழுவதும் உமது துதியையும் சொல்லிக்கொண்டிருக்கும்.
எனது நாவு உமது நீதியை அறிவிக்கும், நாள்முழுவதும் உம்மைத் துதிக்கும்.
అప్పుడు నేను నీ న్యాయాన్ని గూర్చి ప్రచారం చేస్తాను. దినమంతా నిన్ను స్తుతిస్తూ ఉంటాను.
Pea ʻe lea ʻa hoku ʻelelo ki hoʻo māʻoniʻoni mo ho ongoongolelei ʻi he ʻaho kotoa.
O zaman gün boyu adaletin, Övgülerin dilimden düşmeyecek.
Me tɛkrɛma bɛka wo trenee, ne wʼayeyi, da mu nyinaa. Wɔde ma dwonkyerɛfo.
Me tɛkrɛma bɛka wo tenenee ne wʼayɛyie da mu nyinaa. Wɔde ma dwomkyerɛfoɔ.
Тоді язик мій проголошуватиме Твою правду, цілий день хвалитиме Тебе!
А язик мій звіщатиме правду Твою, славу Твою кожен день!
तब मेरी ज़बान से तेरी सदाकत का ज़िक्र होगा, और दिन भर तेरी ता'रीफ़ होगी।
شۇ چاغدا مېنىڭ تىلىم كۈن بويى ھەققانىيلىقىڭ توغرۇلۇق سۆزلەيدۇ، مەدھىيىلەرنى ياڭرىتىدۇ.
Шу чағда мениң тилим күн бойи һәққанийлиғиң тоғрилиқ сөзләйду, мәдһийиләрни яңритиду.
Shu chaghda méning tilim kün boyi heqqaniyliqing toghruluq sözleydu, medhiyilerni yangritidu.
Xu qaƣda mening tilim kün boyi ⱨǝⱪⱪaniyliⱪing toƣruluⱪ sɵzlǝydu, mǝdⱨiyilǝrni yangritidu.
Vậy, lưỡi tôi sẽ thuật sự công bình Chúa, Và trọn ngày ngợi khen Chúa.
Vậy, lưỡi tôi sẽ thuật sự công bình Chúa, Và trọn ngày ngợi khen Chúa.
Lưỡi con sẽ nói về đức công chính của Chúa, và suốt ngày ca tụng Thánh Danh.
Buna ludimi luama luela yolukila busonga buaku; ayi minzitusu miaku mu lumbu kimvimba.
Nígbà náà ni ahọ́n mi yóò máa sọ̀rọ̀ òdodo rẹ, àti ìyìn rẹ ní gbogbo ọjọ́.
Verse Count = 226

< Psalms 35:28 >