< Psalms 35:23 >
Wake up! Rise up to defend me, my God! My Lord, contend for me!
ٱسْتَيْقِظْ وَٱنْتَبِهْ إِلَى حُكْمِي، يَا إِلَهِي وَسَيِّدِي إِلَى دَعْوَايَ. |
انْهَضْ يَا إِلَهِي وَسَيِّدِي وَاسْتَيْقِظْ لإِحْقَاقِ حَقِّي وَإِنْصَافِ دَعْوَايَ. |
হে মোৰ ঈশ্বৰ যিহোৱা, জাগি উঠা, মোৰ পক্ষে সাৰ পোৱা; মোৰ কাৰণেই সাৰ পোৱা।
Ey Xudavənd Allahım, oyan, qalx, Bu mübarizəmdən qoy mən haqlı çıxım.
Hina Gode! Disu wa: legadole, na gaga: ma! Na Gode! Di wa: legadole, amola na hamomu hanai amo fuligala: le sia: ma!
নিজে জাগো এবং আমাকে প্রতিরক্ষা করতে জাগ্রৎ হও, আমার ঈশ্বর আমার প্রভু, আমার রক্ষার জন্য।
জেগে ওঠো এবং আমায় সমর্থন করো! আমার পক্ষে দাঁড়াও, হে আমার ঈশ্বর ও প্রভু।
Стани и събуди се за съда ми; За делото ми, Боже мой и Господи мой.
Pagmata ug bangon labani ako; Akong Dios ug akong Ginoo, panalipdi ako.
Lumihok ka, ug magmata ka sa paghatag ug justicia nga angay kanako, Bisan alang sa akong katungod, Dios ko ug Ginoo ko.
Jaso ya fagmata para y juisioco; junggan, para y causaco Yuusso yan y Señotto.
Dzukani, ndipo nyamukani kunditeteza! Mulimbane nawo chifukwa cha ine, Mulungu wanga ndi Ambuye anga.
Ka Sithaw hoi Angraeng, kai kawng pongah lokcaek hanah, anglawt loe, angthawk ah!
Kamah kah tuituknah dongah kai ka tiktamnah ham haenghang lamtah thoo laeh ka Pathen neh ka Boeipa.
Kamah kah tuituknah dongah kai ka tiktamnah ham haenghang lamtah thoo laeh ka Pathen neh ka Boeipa.
Kai hul aham hqyng nawhtaw, dyi lah! Ka Khawsa ingkaw Bawipa, kang zyng na cekkhqi mi noek qu lah uh.
Hungthoudoh in! eihuhdoh dingin hung dingdoh jengtan! Yahweh ka Pakai le Elohim ka Pathen kachung thuhi neitan peh in.
Ka Cathut hoi ka BAWIPA, kai dawk ka phat e lawkceng hane kabawp hanelah, kâhlaw nateh, thaw haw.
我的 神我的主啊,求你奋兴醒起, 判清我的事,伸明我的冤!
我的上帝我的主啊,求你奮興醒起, 判清我的事,伸明我的冤!
我上主,求你醒來為我辯護;我天主,求你起身為我伸屈。
Preni se, ustani da me obraniš, Bože moj, Gospode, vodi parnicu moju!
Probudiž se a prociť k soudu mému, Bože můj a Pane můj, k obhájení pře mé.
Probudiž se a prociť k soudu mému, Bože můj a Pane můj, k obhájení pře mé.
rejs dig, vågn op for min Ret, for min Sag, min Gud og Herre,
Vaagn op og vær vaagen for min Ret, for min Sag, min Gud og min Herre!
rejs dig, vaagn op for min Ret, for min Sag, min Gud og Herre,
Aa malo, kendo chungi mondo ikonya! Kedna, yaye Nyasacha kendo Ruodha.
Ontwaak en word wakker tot mijn recht; mijn God en HEERE! tot mijn twistzaak.
Ontwaak en sta op, om mij recht te verschaffen, Om mij te verdedigen, mijn God en mijn Heer.
Ontwaak en word wakker tot mijn recht; mijn God en HEERE! tot mijn twistzaak.
Stir up thyself, and awake to the justice to me, to my cause, my God and my Lord.
Wake up! Rise up to defend me, my God! My Lord, contend for me!
Stir up thyself, and awake to the justice [due] unto me, [Even] unto my cause, my God and my Lord.
Awake and rise to my defense, to my cause, my God and my Lord!
Be awake, O Lord, be moved to take up my cause, my God and my Lord.
Awake, O Lord, and attend to my judgment, [even] to my cause, my God and my Lord.
Awake, O Lord, and attend to my judgement, [even] to my cause, my God and my Lord.
Rise up and be attentive to my judgment, to my cause, my God and my Lord.
Stir up thyself, and awake for my right, for my cause, my God and Lord!
Arise, and be attentive to my judgment: to my cause, my God, and my Lord.
Wake up! Get up and defend me, my Lord and my God! Take up my case and make sure justice is done!
Arise and wake to my iudgement, euen to my cause, my God, and my Lord.
Rouse Thee, and awake to my judgment, even unto my cause, my God and my Lord.
Stir up thyself, and awake to my judgment, [even] unto my cause, my God and my Lord.
Stir up yourself, and awake to my judgment, even to my cause, my God and my Lord.
Stir up thyself, and awake to my judgment, even unto my cause, my God and my Lord.
Stir up thyself, and awake to my judgment, even unto my cause, my Elohim and my Sovereign.
Stir up thyself, and awake to my judgment, even unto my cause, my God and my Lord.
Stir up yourself, and awake to my judgment, even unto my cause, my God and my Lord.
Awake, O Lord, and attend to my judgment, [even] to my cause, my God and my Lord.
Arouse thyself, and awake to do me justice, my God and my Lord, unto my cause.
Stir up, and wake to my judgment, My God, and my Lord, to my plea.
Wake up. Rise up to defend me, my God. My Lord, contend for me.
Wake up. Rise up to defend me, my God. My Lord, contend for me.
Wake up. Rise up to defend me, my God. My Lord, contend for me.
Wake up. Rise up to defend me, my God. My Lord, contend for me.
Wake up. Rise up to defend me, my God. My Lord, contend for me.
Wake up. Rise up to defend me, my God. My Lord, contend for me.
Arouse thyself; awake for my defence! My God and my Lord, awake to my cause!
Wake up! Rise up to my mishpat ·justice· me, my God! My Lord, contend for me!
Bestir you, awake, for my right my God, my Lord, for my cause.
Bestir you, awake, for my right my God, my Lord, for my cause.
Stir up thyself, and awake to my judgment, [even] unto my cause, my God and my Lord.
Bestir thyself and wake up, to my vindication, O my God and My Lord!—to my plea:
Wake up! and awake! for judgment my O God my and O Lord for cause my.
to rouse [emph?] and to awake [emph?] to/for justice: judgement my God my and Lord to/for strife my
Arise, my God, and plead my case in court, and successfully defend me!
Arouse yourself and awake to my defense; My God and my Lord, defend my cause.
Stir up thyself, and awake to my judgment, [even] to my cause, my God and my LORD.
Stir up thyself, and awake to my judgment, even to my cause, my God and my Lord.
Wake up! Rise up to defend me, my God! My Lord, contend for me!
Wake up! Rise up to defend me, my God! My Lord, contend for me!
Wake up! Rise up to defend me, my God! My Lord, contend for me!
Wake up! Rise up to defend me, my God! My Lord, contend for me!
Wake up! Rise up to defend me, my God! My Lord, contend for me!
Wake up! Rise up to defend me, my God! My Lord, contend for me!
Rise vp, and yyue tent to my doom; my God and my Lord, biholde in to my cause.
Stir up, and wake to my judgment, My God, and my Lord, to my plea.
Vekiĝu kaj leviĝu, por fari al mi juĝon, Mia Dio kaj mia Sinjoro, pri mia disputo.
Nyɔ, tso nàʋli tanye! Wɔ avu ɖe nunye, nye Mawu kple nye Aƒetɔ.
Herää ja nouse katsomaan minun oikeuttani ja asiatani, minun Jumalani ja Herrani.
Heräjä ja nouse, minun Jumalani ja Herrani, hankkimaan minulle oikeutta ja ajamaan minun asiaani.
Eveille-toi, lève-toi pour me faire justice, mon Dieu et mon Seigneur, pour prendre en main ma cause!
Réveillez-vous! Lève-toi pour me défendre, mon Dieu! Mon Seigneur, plaidez pour moi!
Éveille-toi, réveille-toi, pour me faire droit, mon Dieu et Seigneur, pour soutenir ma cause.
Réveille-toi, réveille-toi, dis-je, ô mon Dieu et mon Seigneur! pour me rendre justice, [et] pour soutenir ma cause.
Levez-vous, et procédez à mon jugement: mon Seigneur et mon Dieu, prenez en main ma cause,
Réveille-toi, réveille-toi pour me faire justice! Mon Dieu et mon Seigneur, défends ma cause!
Eveille-toi, lève-toi pour me faire justice, mon Dieu et mon Seigneur, pour prendre en main ma cause!
Seigneur, ne sois pas loin de moi! Réveille-toi, lève-toi pour me faire droit, mon Dieu, mon Seigneur, pour défendre ma cause!
Lève-toi, réveille-toi, pour me faire justice, mon Seigneur, mon Dieu, pour défendre ma cause!
Réveille-toi, lève-toi, ô mon Dieu, mon Seigneur, Pour me rendre justice, pour défendre ma cause!
Lève-toi, Seigneur, applique-toi à mon jugement; mon Seigneur et mon Dieu, sois attentif à ma cause.
Mets-toi en mouvement, réveille-toi, pour me rendre justice; mon Dieu et mon maître, défends ma cause.
Wach auf, wach auf und schaffe mir Recht! / Mein Gott, mein Herr, tritt du für mich ein!
Erwache! Wach zu meinem Rechte auf, mein Gott und Herr, für meine Sache!
Wache auf und erwache zu meinem Rechte, mein Gott und Herr, zu meinem Rechtsstreit!
Wache auf und erwache zu meinem Rechte, mein Gott und Herr, zu meinem Rechtsstreit!
Wache auf, ja erwache, mir Recht zu schaffen, mein Gott und Herr, meine Sache zu führen!
Erwecke dich und wache auf zu meinem Recht und zu meiner Sache, mein Gott und HERR!
Erwecke dich und wache auf zu meinem Recht und zu meiner Sache, mein Gott und Herr!
Erhebe dich doch, wache auf, mir Recht zu schaffen, mein Gott und Allherr, meine Sache zu führen!
Wache auf und wehre dich für mein Recht, mein Gott, für meine Sache, o mein Herr!
Wache auf, erwache mir zum Gericht, mein Gott und Herr, zu meinem Hader!
Arahũka, ũkĩra ũngitĩre! Hũũranĩra, Wee Ngai wakwa na Mwathani wakwa.
Εγέρθητι και εξύπνησον διά την κρίσιν μου, Θεέ μου και Κύριέ μου, διά την δίκην μου.
ἐξεγέρθητι κύριε καὶ πρόσχες τῇ κρίσει μου ὁ θεός μου καὶ ὁ κύριός μου εἰς τὴν δίκην μου
મારો ન્યાય કરવા માટે જાગૃત થાઓ; હે મારા ઈશ્વર અને મારા પ્રભુ, મારી દાદ સાંભળવા માટે જાગો.
Leve non, Seyè, vin pran defans mwen! Leve non, Bondye mwen, vin plede kòz mwen!
Reveye Ou! Reveye Ou pou dwa m ak koz mwen, Bondye mwen ak SENYÈ mwen.
Ka farka, ka kuma tashi ka kāre ni! Ka yi mini faɗa, ya Allahna da shugabana.
E paipai ia oe iho, e ala'e hoi e hoopono ia'u; Ma kuu mea e hakaka ai, e kuu Akua, e kuu Haku hoi.
העירה והקיצה למשפטי אלהי ואדני לריבי |
הָעִ֣ירָה וְ֭הָקִיצָה לְמִשְׁפָּטִ֑י אֱלֹהַ֖י וַֽאדֹנָ֣י לְרִיבִֽי׃ |
הָעִ֣ירָה וְ֭הָקִיצָה לְמִשְׁפָּטִ֑י אֱלֹהַ֖י וַֽאדֹנָ֣י לְרִיבִֽי׃ |
הָעִירָה וְהָקִיצָה לְמִשְׁפָּטִי אֱלֹהַי וַאדֹנָי לְרִיבִֽי׃ |
העירה והקיצה למשפטי אלהי ואדני לריבי׃ |
הָעִירָה וְהָקִיצָה לְמִשְׁפָּטִי אֱלֹהַי וַֽאדֹנָי לְרִיבִֽי׃ |
הָעִ֣ירָה וְ֭הָקִיצָה לְמִשְׁפָּטִ֑י אֱלֹהַ֖י וַֽאדֹנָ֣י לְרִיבִֽי׃ |
उठ, मेरे न्याय के लिये जाग, हे मेरे परमेश्वर, हे मेरे प्रभु, मेरा मुकद्दमा निपटाने के लिये आ!
मेरी रक्षा के लिए उठिए! मेरे परमेश्वर और मेरे स्वामी, मेरे पक्ष में न्याय प्रस्तुत कीजिए.
Serkenj föl, ébredj ítéletemre, oh Uram, Istenem, az én ügyemért.
Serkenj és ébredj jogomért, Istenem és Uram, ügyemért!
Stígðu fram, Drottinn, Guð minn! Láttu mig ná rétti mínum.
Teta, bilie bụụrụ m onye mkpepụta m. Kpechitere m ọnụ m, Chineke m na onyenwe m.
Agriingka ket ikaluyanak; O Diosko ken Apok, ikanawam ti ikalkalintegak.
Bangkitlah membela perkaraku, ya Allahku dan Tuhanku, tolonglah aku!
Terjagalah dan bangunlah membela hakku, membela perkaraku, ya Allahku dan Tuhanku!
Risvegliati, e destati, per [far]mi ragione; Dio mio, e Signor mio, [risvegliati] per difendere la mia causa.
Dèstati, svègliati per il mio giudizio, per la mia causa, Signore mio Dio.
Risvegliati, destati, per farmi ragione, o mio Dio, mio Signore, per difender la mia causa.
わが神よわが主よ おきたまへ醒たまへ ねがはくはわがために審判をなしわが訟ををさめたまへ
わが神、わが主よ、わがさばきのため、わが訴えのために奮いたち、目をさましてください。
わが神よわが主よ おきたまへ醒たまへ ねがはくはわがために審判をなしわが訟ををさめたまへ
Ra Anumzanimoka otio! Otinka nahorakenka hara huo. Kagra Ra Anumzana nagri Anumza mani'nananki nagri kaziga antenka naguravazio.
ನನ್ನ ದೇವರೇ, ನನ್ನ ಯೆಹೋವ ದೇವರೇ, ನನ್ನ ನ್ಯಾಯವನ್ನು ನಿರ್ಣಯಿಸಿರಿ, ನನ್ನ ವ್ಯಾಜ್ಯದ ಪರವಾಗಿ ಎದ್ದೇಳಿರಿ.
ನನ್ನ ದೇವರೇ, ಎದ್ದು ನನಗಾಗಿ ನ್ಯಾಯವನ್ನು ನಿರ್ಣಯಿಸು; ನನ್ನ ಕರ್ತನೇ, ಎಚ್ಚೆತ್ತು ನನ್ನ ವಿವಾದವನ್ನು ವಿಚಾರಿಸು.
나의 하나님 나의 주여 떨치고 깨셔서 나를 공판하시며 나의 송사를 다스리소서
나의 하나님 나의 주여, 떨치고 깨셔서 나를 공판하시며 나의 송사를 다스리소서
Mukuiyak, O Leum God, ac kasreyu; Tuyak, Leum God luk, ac oru tuh nununku suwohs in wiyu.
هەستە و ڕاپەڕە بۆ دادم، ئەی خودا و گەورەی من، بۆ مافم. |
Exsurge et intende judicio meo, Deus meus; et Dominus meus, in causam meam.
Exurge et intende iudicio meo: Deus meus, et Dominus meus in causam meam.
Exurge et intende iudicio meo: Deus meus, et Dominus meus in causam meam.
Exsurge et intende judicio meo, Deus meus; et Dominus meus, in causam meam.
exsurge et intende iudicio meo Deus meus et Dominus meus in causam meam
Exurge et intende iudicio meo: Deus meus, et Dominus meus in causam meam.
Uzmodies un celies par manu tiesu, mans Dievs un mans Kungs, par manu lietu.
Lamuka mpe telema mpo na kolongisa ngai! Nzambe na ngai mpe Nkolo na ngai, kota likambo na ngai.
Golokoka ojje onnyambe; nnwanirira Ayi Katonda wange era Mukama wange.
Mahatsiarova, ka mifohaza ho amin’ ny fitsaràna ahy, O Andriamanitro sy Tompoko! mifohaza ho amin’ ny adiko.
Mitsekafa, mivañona hañomea’o to! Imbao i ahikoy ry Andrianañahareko naho Talèko.
എന്റെ ദൈവവും എന്റെ കർത്താവുമായുള്ള യഹോവേ, ഉണർന്ന് എന്റെ ന്യായത്തിനും വ്യവഹാരത്തിനും വേണ്ടി ജാഗരിക്കണമേ.
എന്റെ ദൈവവും എന്റെ കൎത്താവുമായുള്ളോവേ, ഉണൎന്നു എന്റെ ന്യായത്തിന്നും വ്യവഹാരത്തിന്നും ജാഗരിക്കേണമേ.
എന്റെ ദൈവവും എന്റെ കർത്താവുമായുള്ളോവേ, ഉണർന്നു എന്റെ ന്യായത്തിന്നും വ്യവഹാരത്തിന്നും ജാഗരിക്കേണമേ.
ഉണരണമേ, എനിക്കു പ്രതിരോധം തീർക്കാൻ എഴുന്നേൽക്കണമേ! എന്റെ ദൈവമായ കർത്താവേ, എനിക്കുവേണ്ടി വാദിക്കണമേ.
हे देवा, माझ्या प्रभू, ऊठ, माझ्या न्यायासाठी आणि वादासाठी लढ.
အို ထာဝရဘုရား၊ ကျွန်တော်မျိုး၏ဘုရား၊နိုးထတော်မူ၍ ကျွန်တော်မျိုးဖြောင့်မှန်ကြောင်းစီရင် ဆုံးဖြတ်တော်မူပါ။
အကျွန်ုပ်၏ဘုရားသခင်၊ အကျွန်ုပ်၏အရှင်၊ အကျွန်ုပ်၌ရောက်သောအမှုကို စီရင်တော်မူမည် အကြောင်း ကိုယ်ကို နှိုးဆော်၍ ထတော်မူပါ။
အကျွန်ုပ် ၏ဘုရား သခင်၊ အကျွန်ုပ်၏အရှင် ၊ အကျွန်ုပ် ၌ရောက် သောအမှုကို စီရင် တော်မူမည် အကြောင်း ကိုယ် ကို နှိုးဆော် ၍ ထ တော်မူပါ။
Oho ake, e ara ki te whakarite i toku whakawa, ki taku tautohe, e toku Atua, e toku Ariki.
Vuka, uphakame ungilamulele! Ngilwela, Nkulunkulu Thixo wami.
Zivuse, uvukele ilungelo lami, udaba lwami, Nkulunkulu wami leNkosi yami.
आफैलाई जाग्नुहोस् र मेरो रक्षा गर्न जाग्नुहोस् । हे मेरो परमेश्वर, मेरा प्रभु, मेरो रक्षा गर्नुहोस् ।
Våkn op og bli våken for å gi mig rett, min Gud og Herre, for å føre min sak!
Vakna upp og vert vaken til å gjeva meg rett, min Gud og Herre, til å føra mi sak!
ହେ ମୋହର ପରମେଶ୍ୱର, ହେ ମୋହର ପ୍ରଭୋ, ଜାଗି ଉଠ, ମୋହର ବିଚାର ଓ ବିବାଦ ନିଷ୍ପତ୍ତି କରିବା ପାଇଁ ଜାଗ୍ରତ ହୁଅ।
Yaa Waaqa koo fi Gooftaa ko, ati mirga kootiif, dhimma kootiifis dammaqi; kaʼi!
ਹੇ ਮੇਰੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ, ਹੇ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭੂ, ਮੇਰੇ ਨਿਆਂ ਲਈ ਉੱਠ, ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਮੁਕੱਦਮੇ ਲਈ ਜਾਗ।
خویشتن را برانگیز وبرای داد من بیدار شو، ای خدای من و خداوند من برای دعوی من. |
ای یهوه خدای من، برخیز و به دادم برس و از حق من دفاع کن! |
Kotin opala wasa o kipada, pwen kapung ia la o ai dodok, ai Kot o ai Kaun.
Kotin opala waja o kipada, pwen kapun ia la o ai dodok, ai Kot o ai Kaun.
Obudźże się, a ocuć dla sądu mego, Boże mój i Panie mój! dla sprawy mojej.
Obudź się i wystąp w mojej obronie, w mojej sprawie, mój Boże i Panie!
Levanta-te e acorda para meu direito, Deus meu, e Senhor meu, para minha causa.
Desperta e acorda para o meu julgamento, para a minha causa, Deus meu, e Senhor meu.
Desperta e acorda para o meu julgamento, para a minha causa, Deus meu, e Senhor meu.
Acorde! Levantem-se para me defender, meu Deus! Meu Senhor, contenda por mim!
Трезеште-Те ши скоалэ-Те сэ-мь фачь дрептате! Думнезеуле ши Доамне, апэрэ-мь причина!
Ridică-te și trezește-te pentru judecata mea, pentru cauza mea, Dumnezeul meu și Domnul meu.
Подвигнись, пробудись для суда моего, для тяжбы моей, Боже мой и Господи мой!
Пробуди се, устани на суд мој, Боже мој и Господе, и на парницу моју.
Probudi se, ustani na sud moj, Bože moj i Gospode, i na parnicu moju.
Mukai uye simukai mundirwire! Ndirwirei, Mwari wangu naIshe wangu.
Востани, Господи, и вонми суду моему, Боже мой и Господи мой, на прю мою.
Razvnemi se in prebudi se na mojo sodbo, celó za mojo zadevo, moj Bog in moj Gospod.
Zbúdi se in vstani na sodbo mojo; Bog moj in Gospod moj, na pravdo mojo.
Sara joogso, oo garsooriddayda u toos, Oo dacwadayda dhegayso, Ilaahayow, Sayidkayow.
Recuerda y despierta para mi juicio, para mi causa, Dios mío y Señor mío.
¡Levántate! ¡Ponte de pie y defiéndeme, mi Señor y mi Dios! ¡Toma mi caso y asegúrate de que se haga justicia!
¡Despierta! ¡Levántate para defenderme, Dios mío! Señor mío, ¡contesta por mí!
¡Despierta y levántate a hacer justicia, ʼElohim mío y ʼAdonay mío!
Despierta y vela por mi defensa, por mi causa, Dios mío y Señor mío.
Recuerda, y despierta para mi juicio, Dios mío, y Señor mío, para mi causa.
Muévete y despierta para mi juicio, para mi causa, Dios mío y Señor mío.
¡Despierta, oh Señor, muévete! Hazme justicia. mi Dios y mi Señor para defender mi causa.
Inuka mwenyewe na usimame kunitetea; Mungu wangu na Bwana wangu, unitetee.
Amka, inuka unitetee! Unipiganie Mungu wangu na Bwana wangu.
Vakna och stå upp för att skaffa mig rätt, för att utföra min sak, du min Gud och Herre.
Uppväck dig, och vaka upp till min rätt, och till mina sak, min Gud och Herre.
Vakna och stå upp för att skaffa mig rätt, för att utföra min sak, du min Gud och Herre.
Kumilos ka, at ikaw ay gumising upang gawan ako ng kahatulan, sa aking usap, Dios ko at Panginoon ko.
Bumangon ka at gumising para ipagtanggol ako; aking Diyos at Panginoon, ipagtanggol mo ang aking panig.
என் தேவனே, என் ஆண்டவரே, எனக்கு நியாயஞ்செய்யவும் என்னுடைய வழக்கைத் தீர்க்கவும் விழித்துக்கொண்டு எழுந்தருளும்.
விழித்தெழும், எழுந்து எனக்காக வழக்காடும்; என் இறைவனே, யெகோவாவே, எனக்காகப் போராடும்.
నా దేవా, నా ప్రభూ, నా పక్షంగా వాదించడానికి లే. లేచి నాకు న్యాయం తీర్చు.
ʻE hoku ʻOtua mo hoku ʻEiki, ke ke tuʻu hake, mo ke ʻā ki hoku fakamaau, ʻio, ki hoku langomakiʻi.
Uyan, kalk savun beni, Uğraş hakkım için, ey Tanrım ve Rab'bim!
Nyan, sɔre na bɛbɔ me ho ban! Ka bi ma me, me Nyankopɔn ne mʼAwurade.
Nyane, sɔre na bɛbɔ me ho ban! Ka bi ma me, me Onyankopɔn ne mʼAwurade.
Пробудися і встань на мій суд, [втруться] в мою суперечку, Боже мій, Володарю мій!
Устань, і збудися на суд мій, Боже мій і Господи мій, на супере́чку мою,
उठ, मेरे इन्साफ़ के लिए जाग, और मेरे मु'आमिले के लिए, ऐ मेरे ख़ुदा! ऐ मेरे ख़ुदावन्द!
قوزغالغايسەن، مەن ئۈچۈن ھۆكۈم چىقىرىشقا ئويغانغايسەن، ئى مېنىڭ خۇدايىم ــ رەببىم! |
Қозғалғайсән, Мән үчүн һөкүм чиқиришқа ойғанғайсән, И мениң Худайим — Рәббим!
Qozghalghaysen, Men üchün höküm chiqirishqa oyghan’ghaysen, I méning Xudayim — Rebbim!
Ⱪozƣalƣaysǝn, Mǝn üqün ⱨɵküm qiⱪirixⱪa oyƣanƣaysǝn, I mening Hudayim — Rǝbbim!
Hỡi Đức Chúa Trời là Chúa tôi, hãy tỉnh thức, hãy chổi dậy, để phán xét tôi công bình, Và binh vực duyên cớ tôi.
Hỡi Ðức Chúa Trời là Chúa tôi, hãy tỉnh thức, hãy chổi dậy, để phán xét tôi công bình, Và binh vực tôi duyên cớ tôi.
Xin thức giấc! Xin trỗi dậy bênh vực con! Xin tranh cãi cho con, Đức Chúa Trời con và Chúa con.
kotuka ayi telama mu zonzika, Nzambi ama ayi Yave ama.
Dìde! ru ara rẹ̀ sókè fún ààbò mi, àti sí ọ̀ràn mi, Ọlọ́run mi àti Olúwa mi!
Verse Count = 225