< Psalms 35:18 >
I will give you thanks in the great assembly. I will praise you among many people.
أَحْمَدُكَ فِي ٱلْجَمَاعَةِ ٱلْكَثِيرَةِ. فِي شَعْبٍ عَظِيمٍ أُسَبِّحُكَ. |
أَشْكُرُكَ فِي جَمَاعَةِ الْعَابِدِينَ، وَأَحْمَدُكَ فِي وَسَطِ حُشُودٍ كَثِيرَةٍ. |
মই মহা-সমাজত তোমাৰ ধন্যবাদ কৰিম; অসংখ্য লোকৰ মাজত তোমাৰ গুণ-প্ৰশংসা কৰিম।
Çoxlu camaat arasında Sənə şükür edəcəyəm, Çoxsaylı xalq arasında Sənə həmd edəcəyəm.
Amasea, na da Dia fi dunu dadalei dialea, amogai Dima nodone sia: mu. Na da ilia huluane ba: lea, amogai Dima nodone sia: mu.
তারপর আমি মহা সমাজের মধ্যে তোমার ধন্যবাদ করব; আমি অনেক লোকের মধ্যে তোমার প্রশংসা করবো।
মহাসমাবেশে আমি তোমাকে ধন্যবাদ জানাব; অগণিত মানুষের মাঝে আমি তোমার প্রশংসা করব।
Аз ще те славословя в голямо събрание, Ще Те хваля между многочислени люде.
Unya pasalamatan ko ikaw didto sa dakong panagtigom; daygon ko ikaw taliwala sa daghang katawhan.
Magapasalamat ako kanimo diha sa daku nga katilingban: Pagadayegon ko ikaw sa taliwala sa daghang katawohan.
Junae jao grasias gui dangculon y inetnon taotao: ya jualaba jao gui entalo linajyan taotao.
Ndidzakuyamikani mu msonkhano waukulu; pakati pa gulu lalikulu la anthu ndidzakutamandani.
Rangpui amkhuenghaih ahmuen ah nang khaeah anghoehaih lok to ka thuih, kaminawk salakah nang kang pakoeh han.
Hlangping a yet taengah nang kan uem vetih pilnam rhaengpuei lakli ah nang kan thangthen ni.
Hlangping a yet taengah nang kan uem vetih pilnam rhaengpuei lakli ah nang kan thangthen ni.
Thlangkqeng ang cunnaak awh nang ce ni ym kawng nyng saw; thlangkqeng khawzah anglakawh nang ce ni zoeksang kawng.
Chutengleh mipi tamtah ki khom te lah a kipathu kahin seiding ahi. Mipi ho jouse masanga nangma kahin thangvah ding ahi.
Ka lentoe e kamkhuengnae koe, konawmnae lawk hah ka dei vaiteh, tami moikapap hmalah ka pholen han.
我在大会中要称谢你, 在众民中要赞美你。
我在大會中要稱謝你, 在眾民中要讚美你。
使我在盛大的集會中歌頌你,使我在眾多的民族中稱揚你。
Zahvalit ću ti u velikom zboru, slavit ću te među pukom brojnim.
I budu tě oslavovati v shromáždění velikém, ve množství lidu tebe chváliti budu.
I budu tě oslavovati v shromáždění velikém, ve množství lidu tebe chváliti budu.
Jeg vil takke dig i en stor Forsamling, love dig blandt mange Folk.
Jeg vil takke dig i en stor Forsamling, jeg vil love dig iblandt et talrigt Folk.
Jeg vil takke dig i en stor Forsamling, love dig blandt mange Folk.
Abiro goyoni erokamano e chokruok maduongʼ; abiro paki e dier oganda maduongʼ mochokore kaachiel.
Zo zal ik U loven in de grote gemeente; onder machtig veel volks zal ik U prijzen.
Dan zal ik U loven in de grote gemeente, Voor een talloze schare U prijzen.
Zo zal ik U loven in de grote gemeente; onder machtig veel volks zal ik U prijzen.
I will give thee thanks in the great assembly. I will praise thee among much people.
I will give you thanks in the great assembly. I will praise you among many people.
I will give thee thanks in the great assembly: I will praise thee among much people.
Then I will give You thanks in the great assembly; I will praise You among many people.
I will give you praise in the great meeting; I will give you honour among a strong people.
I will give thanks to thee even in a great congregation: in an abundant people I will praise thee.
I will give thanks to you even in a great congregation: in an abundant people I will praise you.
I will confess to you in a great Church. I will praise you among a weighty people.
I will give thee thanks in the great congregation; I will praise thee among much people.
I will give thanks to thee in a great church; I will praise thee in a strong people.
Then I will thank you in front of the whole congregation and praise you in front of all the people.
So will I giue thee thankes in a great Congregation: I will praise thee among much people.
I will give Thee thanks in the great congregation; I will praise Thee among a numerous people.
I will give thee thanks in the great congregation: I will praise thee among much people.
I will give you thanks in the great congregation: I will praise you among much people.
I will give thee thanks in the great congregation: I will praise thee among much people.
I will give thee thanks in the great congregation: I will praise thee among much people.
I will give thee thanks in the great congregation: I will praise thee among much people.
I will give you thanks in the great congregation: I will praise you among much people.
I will give thanks to you even in a great congregation: in an abundant people I will praise you.
I will thank thee in the great assembly: among a mighty people will I praise thee.
I thank You in a great assembly, I praise You among a mighty people.
I will give you thanks in the great assembly. I will praise you among many people.
I will give you thanks in the great assembly. I will praise you among many people.
I will give you thanks in the great assembly. I will praise you among many people.
I will give you thanks in the great assembly. I will praise you among many people.
I will give you thanks in the great assembly. I will praise you among many people.
I will give you thanks in the great assembly. I will praise you among many people.
I will thank thee in the great assembly! Before a numerous people I will praise thee.
I will yadah ·extend hands in thankful praise· to you in the great assembly. I will praise you among many people.
I will then give you thanks in the great congregation, and praise you before many people.
I will then give you thanks in the great congregation, and praise you before many people.
I will give thee thanks in the great congregation: I will praise thee among much people.
I will thank thee, in the midst of a great convocation, —In the midst of a mighty people, will I praise thee.
I will give thanks to you in [the] assembly great among a people numerous I will praise you.
to give thanks you in/on/with assembly many in/on/with people mighty to boast: praise you
Then, when many of your people gather, I will praise you and I will thank you in front of all of them.
Then I will thank you in the great assembly; I will praise you among many people.
I will give thee thanks in the great congregation: I will praise thee among many people.
I will give thee thanks in the great congregation: I will praise thee among many people.
I will give you thanks in the great assembly. I will praise you among many people.
I will give you thanks in the great assembly. I will praise you among many people.
I will give you thanks in the great assembly. I will praise you amongst many people.
I will give you thanks in the great assembly. I will praise you amongst many people.
I will give you thanks in the great assembly. I will praise you among many people.
I will give you thanks in the great assembly. I will praise you amongst many people.
I schal knowleche to thee in a greet chirche; Y schal herie thee in a sad puple.
I thank Thee in a great assembly, Among a mighty people I praise Thee.
Mi gloros Vin en granda kunveno, Meze de multe da popolo mi Vin laŭdos.
Ekema mada akpe na wò le ameha gã la dome, eye makafu wò le ame gbogbowo dome.
Minä kiitän sinua suuressa seurakunnassa; paljon kansan keskellä minä sinua ylistän.
Niin minä kiitän sinua suuressa seurakunnassa, ylistän sinua paljon kansan keskellä.
Je te louerai dans la grande assemblée, je te célébrerai au milieu d'un peuple nombreux.
Je vous rendrai grâce dans la grande assemblée. Je te louerai auprès de beaucoup de gens.
Je te célébrerai dans la grande congrégation, je te louerai au milieu d’un grand peuple.
Je te célébrerai dans une grande assemblée, je te louerai parmi un grand peuple.
Je vous confesserai dans une grande assemblée; je vous louerai au milieu d’un peuple nombreux.
Je te louerai dans la grande assemblée, Je te célébrerai au milieu d’un peuple nombreux.
Je te louerai dans la grande assemblée, je te célébrerai au milieu d’un peuple nombreux.
Je te célébrerai dans la grande assemblée; je te louerai au milieu d'un peuple nombreux.
Je te rendrai grâces dans la grande assemblée, et je te louerai au sein d'un peuple nombreux.
Alors je te célébrerai dans la grande assemblée; Je te louerai au milieu d'un peuple nombreux.
Je te rendrai gloire en une église nombreuse; je te louerai au milieu d'un grand peuple.
Je t’en rendrai grâce dans une grande assemblée, je t’en louerai au milieu d’un peuple nombreux.
Ich will dich preisen in großer Gemeinde, / Unter zahlreichem Volke dich rühmen.
Dann preis ich Dich vor großer Menge und singe Dir vor vielem Volke.
Ich werde dich preisen in der großen Versammlung, unter zahlreichem Volke dich loben.
Ich werde dich preisen in der großen Versammlung, unter zahlreichem Volke dich loben.
Ich will dich preisen in großer Versammlung, unter zahlreichem Volke dich rühmen.
Ich will dir danken in der großen Gemeine und unter viel Volks will ich dich rühmen.
Ich will dir danken in der großen Gemeinde, und unter vielem Volk will ich dich rühmen.
Dann will ich dir danken in großer Versammlung, vor zahlreichem Volke dich preisen.
Ich will dir danken in der großen Gemeinde, unter zahlreichem Volk will ich dich rühmen.
Ich will Dich bekennen in der großen Versammlung, vor gewaltigem Volke will ich Dich loben.
Nĩ niĩ ngũgũcookeria ngaatho kĩũngano-inĩ kĩrĩa kĩnene; ndĩkũgoocaga ndĩ gatagatĩ ka andũ aingĩ.
Εγώ θέλω σε υμνεί εν μεγάλη συνάξει· μεταξύ πολυαρίθμου λαού θέλω σε υμνεί.
ἐξομολογήσομαί σοι κύριε ἐν ἐκκλησίᾳ πολλῇ ἐν λαῷ βαρεῖ αἰνέσω σε
એટલે હું ભરસભામાં તમારી આભારસ્તુતિ કરીશ; ઘણા લોકોની મધ્યે હું તમારી પ્રશંસા કરીશ.
M'a di ou mèsi nan mitan tout moun lè yo reyini, m'a fè lwanj ou devan yon gwo foul moun.
Mwen va bay Ou remèsiman nan gran asanble a. Mwen va bay Ou glwa pami yon gran foul.
Zan yi godiya cikin taro mai girma; cikin ɗumbun mutane zan yabe ka.
E hoomaikai aku au ia oe iloko o ke anaina nui; E hoolea aku au ia oe iwaena o na kanaka lehulehu.
אודך בקהל רב בעם עצום אהללך |
אֹ֭ודְךָ בְּקָהָ֣ל רָ֑ב בְּעַ֖ם עָצ֣וּם אֲהַֽלְלֶֽךָּ׃ |
א֭וֹדְךָ בְּקָהָ֣ל רָ֑ב בְּעַ֖ם עָצ֣וּם אֲהַֽלְלֶֽךָּ׃ |
אוֹדְךָ בְּקָהָל רָב בְּעַם עָצוּם אֲהַלְלֶֽךָּ׃ |
אודך בקהל רב בעם עצום אהללך׃ |
אוֹדְךָ בְּקָהָל רָב בְּעַם עָצוּם אֲהַֽלְלֶֽךָּ׃ |
א֭וֹדְךָ בְּקָהָ֣ל רָ֑ב בְּעַ֖ם עָצ֣וּם אֲהַֽלְלֶֽךָּ׃ |
मैं बड़ी सभा में तेरा धन्यवाद करूँगा; बहुत लोगों के बीच मैं तेरी स्तुति करूँगा।
महासभा के सामने मैं आपका आभार व्यक्त करूंगा; जनसमूह में मैं आपका स्तवन करूंगा.
Dicsérlek a nagy gyülekezetben, az erős nép között magasztallak téged.
Hadd magasztallak nagy gyűlekezetben, tömérdek nép közt hadd dicsérlek!
Frelsaðu mig og þá mun ég þakka þér í áheyrn alls safnaðarins, vegsama þig meðal fjölda fólks.
Aga m enye gị ekele nʼihu ọha mmadụ dị ukwuu, nʼetiti ọha kachasị ibe ya dị ukwuu, ka m ga-anọ too gị.
Ket iti dakkel a taripnong, agyamanakto kenka; iti nagbabaetan dagiti adu a tattao, agdayawakto kenka.
Maka aku akan bersyukur kepada-Mu di tengah umat-Mu, dan memuji nama-Mu dalam pertemuan mereka.
Aku mau menyanyikan syukur kepada-Mu dalam jemaah yang besar, di tengah-tengah rakyat yang banyak aku mau memuji-muji Engkau.
Io ti celebrerò in gran raunanza; Io ti loderò in mezzo d'un gran popolo.
Ti loderò nella grande assemblea, ti celebrerò in mezzo a un popolo numeroso.
Io ti celebrerò nella grande assemblea, ti loderò in mezzo a gran popolo.
われ大なる會にありてなんぢに感謝し おほくの民のなかにて汝をほめたたへん
わたしは大いなるつどいの中で、あなたに感謝し、多くの民の中で、あなたをほめたたえるでしょう。
われ大なる會にありてなんぢに感謝し おほくの民のなかにて汝をほめたたへん
Ana'ma hananke'na rama'a mono kevuma atruma hanafina kagia ahentesga nehu'na, susu hunegante'na tusi'a vahekrerfama atruma hanafina nagra zagamera hu'na kagia erisga hugahue.
ಆಗ ನಾನು ದೊಡ್ಡ ಸಭೆಗಳಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕೊಂಡಾಡುವೆನು; ಬಹುಜನರಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸ್ತುತಿಸುವೆನು.
ಆಗ ನಾನು ಮಹಾಸಭೆಯಲ್ಲಿ ನಿನ್ನನ್ನು ಕೊಂಡಾಡುವೆನು; ಬಹುಜನರ ಮುಂದೆ ಸ್ತುತಿಸುವೆನು.
내가 대회 중에서 주께 감사하며 많은 백성 중에서 주를 찬송하리이다
내가 대회 중에서 주께 감사하며 많은 백성 중에서 주를 찬송하리이다
내가 대회 중에서 주께 감사하며 많은 백성 중에서 주를 찬송하리이다
Na nga fah fahk kulo nu sum in walil lun mwet lom; Nga ac fah kaksakin kom ye mutalos nukewa.
لەنێو کۆڕی گەورە سوپاست دەکەم، لەنێو خەڵکێکی زۆر ستایشت دەکەم. |
Confitebor tibi in ecclesia magna; in populo gravi laudabo te.
Confitebor tibi in Ecclesia magna, in populo gravi laudabo te.
Confitebor tibi in ecclesia magna, in populo gravi laudabo te.
Confitebor tibi in ecclesia magna; in populo gravi laudabo te.
confitebor tibi in ecclesia magna in populo gravi laudabo te
Confitebor tibi in ecclesia magna, in populo gravi laudabo te.
Es Tev pateikšos lielā draudzē, ļaužu pulkā es Tevi slavēšu
Nakokumisa Yo kati na mayangani monene, nakosanzola Yo kati na ebele ya bato.
Nnaakwebalizanga mu lukuŋŋaana olukulu, ne nkutenderezanga mu kibiina ky’abantu abangi ennyo.
Hisaotra Anao eo amin’ ny fiangonana lehibe aho; hidera Anao eo afovoan’ ny olona maro aho.
Andriañeko am-pivori-bey ao; mijejo azo am-balobohòk’ ao.
ഞാൻ മഹാസഭയിൽ അങ്ങേക്ക് സ്തോത്രം ചെയ്യും; ബഹുജനത്തിന്റെ നടുവിൽ അങ്ങയെ സ്തുതിക്കും.
ഞാൻ മഹാസഭയിൽ നിനക്കു സ്തോത്രം ചെയ്യും; ബഹുജനത്തിന്റെ മദ്ധ്യേ നിന്നെ സ്തുതിക്കും.
ഞാൻ മഹാസഭയിൽ നിനക്കു സ്തോത്രം ചെയ്യും; ബഹുജനത്തിന്റെ മദ്ധ്യേ നിന്നെ സ്തുതിക്കും.
ഞാൻ മഹാസഭയിൽ അങ്ങേക്ക് നന്ദിയർപ്പിക്കും; ജനസാഗരമധ്യേ ഞാൻ അങ്ങയെ വാഴ്ത്തും.
मोठ्या सभेत मी तुझी स्तुती करेन. लोकांमध्ये मी तुझी स्तुती करेन.
ထိုအခါကျွန်တော်မျိုးသည်ကိုယ်တော်၏ လူစုတော် အစည်းအဝေးတွင် ကိုယ်တော်၏ကျေးဇူးတော်ကိုချီးမွမ်းပါမည်။ လူပရိသတ်ကြီး၏ရှေ့တွင်ကိုယ်တော်အား ထောမနာပြုပါမည်။
ကျေးဇူးတော်ကြီးလှပါ၏ဟု မဟာပရိသတ် အလယ်မှာ အကျွန်ုပ်ဝန်ခံပါမည်။ များစွာသောလူစုတွင် ကိုယ်တော်ကိုချီးမွမ်းပါမည်။
ကျေးဇူးတော်ကြီးလှပါ၏ဟု မဟာ ပရိသတ် အလယ် မှာ အကျွန်ုပ်ဝန်ခံ ပါမည်။ များစွာ သောလူစု တွင် ကိုယ်တော် ကိုချီးမွမ်း ပါမည်။
Ka whakawhetai ahau ki a koe i roto i te whakaminenga nui, ka whakamoemiti ki a koe i roto i te iwi maha.
Ngizakubonga phakathi komhlangano omkhulu; ngikudumise ngiphakathi kwamaxuku abantu.
Ngizakubonga ebandleni elikhulu, ngikudumise phakathi kwabantu abanengi.
तब ठुलो सभामा म तपाईंलाई धन्यवाद दिनेछु । धेरै जना मानिसका माझमा म तपाईंको प्रशंसा गर्नेछु ।
Jeg vil prise dig i en stor forsamling, love dig blandt meget folk.
Eg vil prisa deg i ei stor samling, lova deg millom mykje folk.
ମୁଁ ମହାସମାଜ ମଧ୍ୟରେ ତୁମ୍ଭଙ୍କୁ ଧନ୍ୟବାଦ ଦେବି। ମୁଁ ମହାଜନତା ମଧ୍ୟରେ ତୁମ୍ଭର ପ୍ରଶଂସା କରିବି।
Ani wal gaʼii guddaa keessatti sin galateeffadha; tuuta guddaa keessatti sin jajadha.
ਮੈਂ ਮਹਾਂ-ਸਭਾ ਵਿੱਚ ਤੇਰਾ ਧੰਨਵਾਦ ਕਰਾਂਗਾ, ਬਹੁਤਿਆਂ ਲੋਕਾਂ ਵਿੱਚ ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਉਸਤਤ ਕਰਾਂਗਾ।
و تو را در جماعت بزرگ حمد خواهم گفت. ترا در میان قوم عظیم تسبیح خواهم خواند. |
آنگاه در میان جماعت بزرگ، تو را ستایش خواهم نمود و در حضور مردم، تو را سپاس خواهم گفت. |
I pan kapinga komui nan momodisou laud, o nan pung en aramas toto i pan danke komui.
I pan kapina komui nan momodijou laud, o nan pun en aramaj toto i pan danke komui.
Będę cię wysławiał w zgromadzeniu wielkiem; między ludem wielkim będę cię chwalił.
Będę cię wysławiał w wielkim zgromadzeniu, wśród licznego ludu będę cię chwalił.
Assim eu te louvarei na grande congregação; numa grande multidão eu celebrarei a ti.
Louvar-te-hei na grande congregação: entre muitissimo povo te celebrarei.
Louvar-te-ei na grande congregação: entre muitíssimo povo te celebrarei.
Agradeço-lhes na grande assembléia. Eu o louvarei entre muitas pessoas.
Ши еу Те вой лэуда ын адунаря чя маре ши Те вой слэви ын мижлокул унуй попор маре ла нумэр.
Îți voi aduce mulțumiri în adunarea cea mare, te voi lăuda printre mulți oameni.
Я прославлю Тебя в собрании великом, среди народа многочисленного восхвалю Тебя,
Признаћу Те у сабору великом, усред многог народа хвалићу Те.
Priznavaæu te u saboru velikom, usred mnogoga naroda hvaliæu te:
Ndichakuvongai paungano huru; ndichakurumbidzai pakati pavanhu vazhinji.
Исповемся Тебе в церкви мнозе, в людех тяжцех восхвалю Тя.
Zahvaljeval se ti bom v veliki skupnosti. Hvalil te bom med mnogimi ljudmi.
Slavil te bodem v velikem zboru, med ljudstvom obilim bodem te hvalil.
Waxaan kaaga mahadnaqi doonaa shirka weyn dhexdiisa, Oo dad fara badan dhexdooda ayaan kugu ammaani doonaa.
Te confesaré en grande congregación; te alabaré entre numeroso pueblo.
Y entonces te agradeceré en frente de la gran asamblea y te alabaré en frente de todos los pueblos.
Te daré las gracias en la gran asamblea. Te alabaré entre mucha gente.
Yo te daré gracias en la gran congregación, Te alabaré entre un pueblo numeroso.
Te daré gracias en la gran asamblea, te alabare ante un pueblo numeroso.
Confesarte he en grande congregación: en pueblo fuerte te alabaré.
Te confesaré en grande congregación; te alabaré entre numeroso pueblo.
Te alabaré en la gran reunión; Te daré honor entre un pueblo numeroso.
Nami nitakushukuru wewe katika kusanyiko kubwa; nitakusifu kati ya watu wengi.
Nami nitakushukuru mbele ya kusanyiko kubwa, nitakusifu katikati ya watu wengi.
Då skall jag tacka dig i den stora församlingen, och bland mycket folk skall jag lova dig.
Jag vill tacka dig uti den stora församlingene, och ibland mycket folk vill jag prisa dig.
Då skall jag tacka dig i den stora församlingen, och bland mycket folk skall jag lova dig.
Ako'y magpapasalamat sa iyo sa dakilang kapisanan: aking pupurihin ka sa gitna ng maraming tao.
Pagkatapos magpapasalamat ako sa iyo sa dakilang pagpupulong; pupurihin kita sa maraming tao.
மகா சபையிலே உம்மைத் துதிப்பேன், திரளான மக்களுக்குள்ளே உம்மைப் புகழுவேன்.
அப்பொழுது மகா சபையிலே நான் உமக்கு நன்றி செலுத்துவேன்; மக்கள் கூட்டங்களின் மத்தியில் நான் உம்மைத் துதிப்பேன்.
అప్పుడు నేను మహాసమాజంలో నీకు కృతజ్ఞతలు చెప్పుకుంటాను. అనేకమంది జనాలున్న చోట నిన్ను స్తుతిస్తాను.
Te u ʻatu ʻae fakafetaʻi kiate koe ʻi he fakataha lahi: te u fakaongoongolelei koe ʻi he ʻao ʻoe kakai lahi.
Büyük toplantıda sana şükürler sunacağım, Kalabalığın ortasında sana övgüler dizeceğim.
Na mɛda wo ase wɔ guabɔ kɛse ase; wɔ nnipa dodow mu na mɛkamfo wo.
Na mɛda wo ase wɔ dwabɔ kɛseɛ ase; wɔ nnipa dodoɔ mu na mɛkamfo woɔ.
Я прославлю Тебе в зібранні великому, посеред велелюддя хвалитиму Тебе.
Я буду Тебе прославляти на збо́рах великих, буду Тебе вихваляти в числе́ннім наро́ді!
मैं बड़े मजमे' में तेरी शुक्रगुज़ारी करूँगा मैं बहुत से लोगों में तेरी सिताइश करूँगा।
زور جامائەت ئارىسىدا مەن ساڭا تەشەككۈر ئېيتىمەن؛ نۇرغۇنلىغان خەلق ئارىسىدا سېنى مەدھىيىلەيمەن. |
Зор җамаәт арисида мән Саңа тәшәккүр ейтимән; Нурғунлиған хәлиқ арисида Сени мәдһийиләймән.
Zor jamaet arisida men Sanga teshekkür éytimen; Nurghunlighan xelq arisida Séni medhiyileymen.
Zor jamaǝt arisida mǝn Sanga tǝxǝkkür eytimǝn; Nurƣunliƣan hǝlⱪ arisida Seni mǝdⱨiyilǝymǝn.
Tôi sẽ cảm tạ Chúa trong hội lớn, Ngợi khen Ngài giữa dân đông.
Tôi sẽ cảm tạ Chúa trong hội lớn, Ngợi khen Ngài giữa dân đông.
Con sẽ cảm tạ Chúa giữa đại hội. Ca tụng Chúa trước tất cả chúng dân.
Ndiela kuvutudila matondo mu lukutukunu lunneni; va khatitsika batu bawombo ndiela kuzitisa.
Nígbà náà ni èmi yóò ṣọpẹ́ fún Ọ nínú àjọ ńlá; èmi yóò máa yìn Ọ́ ní àwùjọ ọ̀pọ̀ ènìyàn.
Verse Count = 226