< Psalms 34:8 >
Oh taste and see that the LORD is good. Blessed is the man who takes refuge in him.
ذُوقُوا وَٱنْظُرُوا مَا أَطْيَبَ ٱلرَّبَّ! طُوبَى لِلرَّجُلِ ٱلْمُتَوَكِّلِ عَلَيْهِ. |
ذُوقُوا وَانْظُرُوا مَا أَطْيَبَ الرَّبَّ. طُوبَى لِلرَّجُلِ الْمُتَوَكِّلِ عَلَيْهِ. |
যিহোৱা যে মঙ্গলময় তাক তোমালোকে আস্বাদন কৰি চোৱা; তেওঁত আশ্ৰয় লোৱা লোক ধন্য।
Dadın, görün Rəbb nə qədər şirindir, Nə bəxtiyardır Ona pənah gətirənlər!
Dilisu Hina Gode Ea noga: idafa hou hogole ba: ma! Dunu amo Ea gaga: su hogole ba: beba: le, ilia da hahawane bagade ba: sa.
আস্বাদন কর এবং দেখ সদাপ্রভুু ভালো; ধন্য সেই লোক যে তাঁর আশ্রয় গ্রহণ করেছে।
আস্বাদন করো ও দেখো, সদাপ্রভু মঙ্গলময়; ধন্য সেই ব্যক্তি যে তাঁতে আশ্রয় নেয়।
Вкусете и вижте, че Господ е благ; Блажен оня човек, който уповава на Него.
Sulayi ug makita ninyo ang kaayo ni Yahweh. Bulahan ang tawo nga modangop kaniya.
Oh tilawi ug tan-awa ninyo nga si Jehova maayo: Bulahan ang tawo nga modangup kaniya.
Chague ya unlie na mauleg si Jeova: dichoso y taotao ni umangocogüe guiya güiya.
Lawani ndipo onani kuti Yehova ndi wabwino; wodala munthu amene amathawira kwa Iye.
Angraeng hoihhaih to pataeng oh loe, khen o tanoek ah: anih khae amha kami loe tahamhoih.
Ten lamtah BOEIPA then tila hmuh lah. Amah dongah aka ying hlang tah a yoethen.
Ten lamtah BOEIPA then tila hmuh lah. Amah dongah aka ying hlang tah a yoethen.
Bawipa a leeknaak ce tan unawh taw hu lah uh; amah awh ak thukkhqi taw a zoseen hy.
Yahweh Pakai phatje chu patepmun lang veovin, Yahweh Pakaija kisel jing mite chu iti kipa hitaovem!
Oe, BAWIPA hawinae patek awh nateh khen awh haw. Ama kâuepnaw teh tami a yawkahawinaw doeh.
你们要尝尝主恩的滋味,便知道他是美善; 投靠他的人有福了!
你們要嘗嘗主恩的滋味,便知道他是美善; 投靠他的人有福了!
請你們體驗,請你們觀看:上主是何等的和藹慈善!投奔上主的必獲真福永歡。
TET Kušajte i vidite kako dobar je Jahve: blago čovjeku koji se njemu utječe!
Okuste a vizte, jak dobrý jest Hospodin. Blahoslavený člověk, kterýž doufá v něho.
Okuste a vizte, jak dobrý jest Hospodin. Blahoslavený člověk, kterýž doufá v něho.
Smag og se, at HERREN er god, salig den Mand, der lider på ham!
Herrens Engel lejrer sig trindt omkring dem, som frygte ham, og frier dem.
HERRENS Engel slaar Lejr om dem, der frygter ham, og frier dem.
Bi mondo ine ni Jehova Nyasaye ber; ngʼat ma pondo kuome ogwedhi.
Teth. Smaakt en ziet, dat de HEERE goed is; welgelukzalig is de man, die op Hem betrouwt.
Smaakt en beseft dan de goedheid van Jahweh; Gelukkig de man, die zijn hoop op Hem stelt.
Teth. Smaakt en ziet, dat de HEERE goed is; welgelukzalig is de man, die op Hem betrouwt.
O taste and see that Jehovah is good. Blessed is the man who takes refuge in him.
Oh taste and see that the LORD is good. Blessed is the man who takes refuge in him.
Oh taste and see that Jehovah is good: Blessed is the man that taketh refuge in him.
Taste and see that the LORD is good; blessed is the man who takes refuge in Him!
By experience you will see that the Lord is good; happy is the man who has faith in him.
Taste and see that the Lord is good: blessed is the man who hopes in him.
Taste and see that the Lord is good: blessed is the man who hopes in him.
Taste and see that the Lord is sweet. Blessed is the man who hopes in him.
Taste and see that Jehovah is good: blessed is the man that trusteth in him!
O taste, and see that the Lord is sweet: blessed is the man that hopeth in him.
Taste, and you will see that the Lord is good! How happy are those who trust in his protection!
Taste ye and see, howe gratious the Lord is: blessed is the man that trusteth in him.
O consider and see that the LORD is good; happy is the man that taketh refuge in Him.
O taste and see that the LORD [is] good: blessed [is] the man [that] trusteth in him.
O taste and see that the LORD is good: blessed is the man that trusts in him.
O taste and see that the Lord is good: blessed is the man that trusteth in him.
O taste and see that YHWH is good: blessed is the man that trusteth in him.
O taste and see that Yhwh is good: blessed is the man that trusteth in him.
O taste and see that the LORD is good: blessed is the man that trusts in him.
Taste and see that the Lord is good: blessed is the man who hopes in him.
Experience and see that the Lord is good: happy is the man that trusteth in him.
Taste and see that YHWH [is] good, O the blessedness of the man who trusts in Him.
Oh taste and see that the LORD is good. Blessed is the man who takes refuge in him.
Oh taste and see that Jehovah is good. Blessed is the man who takes refuge in him.
Oh taste and see that the LORD is good. Blessed is the man who takes refuge in him.
Oh taste and see that the LORD is good. Blessed is the man who takes refuge in him.
Oh taste and see that YHWH is good. Blessed is the man who takes refuge in him.
Oh taste and see that the LORD is good. Blessed is the man who takes refuge in him.
O taste, and see how good is the LORD! Happy the man who trusteth in him!
Oh taste and see that Adonai is good. Blessed is the man who takes refuge in him.
O taste and see that the Lord is good, happy those who take refuge in him.
O taste and see that the Lord is good, happy those who take refuge in him.
O taste and see that the LORD is good: blessed is the man that trusteth in him.
Oh taste and see, that good is Yahweh, —How happy the man who seeketh refuge in him!
Taste and see that [is] good Yahweh how blessed! [is] the man [who] he takes refuge in him.
to perceive and to see: see for be pleasing LORD blessed [the] great man to seek refuge in/on/with him
Find out for yourself, and you will experience that Yahweh is good to you! He is very pleased with those who ask him to protect them.
Taste and see that Yahweh is good. Blessed is the man who takes refuge in him.
O taste and see that the LORD [is] good: blessed [is] the man [that] trusteth in him.
O taste and see that the LORD is good: blessed is the man that trusteth in him.
Oh taste and see that Yahweh is good. Blessed is the man who takes refuge in him.
Oh taste and see that the LORD is good. Blessed is the man who takes refuge in him.
Oh taste and see that the LORD is good. Blessed is the man who takes refuge in him.
Oh taste and see that the LORD is good. Blessed is the man who takes refuge in him.
Oh taste and see that the LORD is good. Blessed is the man who takes refuge in him.
Oh taste and see that the LORD is good. Blessed is the man who takes refuge in him.
Taaste ye, and se, for the Lord is swete; blessid is the man, that hopith in hym.
Taste ye and see that Jehovah [is] good, O the happiness of the man who trusteth in Him.
Provu kaj vidu, kiel bona estas la Eternulo; Feliĉa estas la homo, kiu Lin fidas.
Miɖɔe kpɔ, ne miakpɔe be Yehowa ƒe dɔ me nyo; woayra ŋutsu si be ɖe eya amea me.
Maistakaat ja katsokaat, kuinka Herra on suloinen: autuas on se, joka häneen turvaa.
Maistakaa ja katsokaa, kuinka Herra on hyvä. Autuas se mies, joka häneen turvaa!
TETH. Goûtez et voyez combien Yahweh est bon! Heureux l'homme qui met en lui son refuge!
Oh, goûtez et voyez que Yahvé est bon. Heureux l'homme qui se réfugie en lui.
Goûtez et voyez que l’Éternel est bon! Bienheureux l’homme qui se confie en lui!
[Teth.] Savourez, et voyez que l'Eternel est bon; ô que bienheureux est l'homme qui se confie en lui!
Goûtez et voyez combien le Seigneur est doux: heureux l’homme qui espère en lui.
Sentez et voyez combien l’Éternel est bon! Heureux l’homme qui cherche en lui son refuge!
Goûtez et voyez combien Yahweh est bon! Heureux l’homme qui met en lui son refuge!
Goûtez et voyez combien l'Éternel est bon! Heureux l'homme qui se retire vers lui!
Sentez et voyez comme l'Éternel est bon! Heureux l'homme qui se confie en lui!
Goûtez et voyez combien l'Éternel est bon! Heureux l'homme qui cherche en Lui son refuge!
Goûtez et voyez combien le Seigneur est doux; heureux l'homme qui espère en lui.
Sentez et voyez que l’Eternel est bon: heureux l’homme qui s’abrite en lui!
Ganz nah ist Jahwes Engel den Frommen allen / Und reißt sie aus jeder Gefahr.
So kostet und erfahrt, wie gut der Herr! Wie wohl dem Mann, der ihm vertraut!
Schmecket und sehet, daß Jehova gütig ist! Glückselig der Mann, der auf ihn traut!
Schmecket und sehet, daß Jehova gütig ist! Glückselig der Mann, der auf ihn traut!
Schmeckt und seht, daß Jahwe gütig ist; wohl dem Manne, der bei ihm Zuflucht sucht!
Schmecket und sehet, wie freundlich der HERR ist! Wohl dem, der auf ihn trauet!
Schmecket und sehet, wie freundlich der HERR ist. Wohl dem, der auf ihn traut!
Schmecket und sehet, wie freundlich der HERR ist: wohl dem Manne, der auf ihn vertraut!
Schmecket und sehet, wie freundlich der HERR ist; wohl dem, der auf ihn traut!
Schmecket und sehet, wie gut Jehovah ist. Selig der Mann, der auf Ihn sich verläßt.
Camai muone atĩ Jehova nĩ mwega; kũrathimwo nĩ mũndũ ũrĩa ũragĩra harĩ we.
Γεύθητε και ιδέτε ότι αγαθός ο Κύριος· μακάριος ο άνθρωπος ο ελπίζων επ' αυτόν.
γεύσασθε καὶ ἴδετε ὅτι χρηστὸς ὁ κύριος μακάριος ἀνήρ ὃς ἐλπίζει ἐπ’ αὐτόν
અનુભવ કરો અને જુઓ કે યહોવાહ કેટલા ઉત્તમ છે; જે માણસ તેમના પર ભરોસો રાખે છે તે આશીર્વાદિત છે.
Goute, n'a wè jan Seyè a bon! Ala bon sa bon pou moun ki jwenn pwoteksyon anba zèl li!
O goute e wè ke Bondye bon. A la beni nonm ki kache nan Li a beni!
Ku gwada ku gani cewa Ubangiji yana da kyau; mai albarka ne mutumin da yake neman mafaka a gare shi.
E hoao oukou a e ike hoi he maikai no Iehova; Pomaikai ke kanaka i paulele ia ia.
טעמו וראו כי-טוב יהוה אשרי הגבר יחסה-בו |
טַעֲמ֣וּ וּ֭רְאוּ כִּי־טֹ֣וב יְהוָ֑ה אַֽשְׁרֵ֥י הַ֝גֶּ֗בֶר יֶחֱסֶה־בֹּֽו׃ |
טַעֲמ֣וּ וּ֭רְאוּ כִּי־ט֣וֹב יְהוָ֑ה אַֽשְׁרֵ֥י הַ֝גֶּ֗בֶר יֶחֱסֶה־בּֽוֹ׃ |
טַעֲמוּ וּרְאוּ כִּֽי־טוֹב יְהֹוָה אַֽשְׁרֵי הַגֶּבֶר יֶחֱסֶה־בּֽוֹ׃ |
טעמו וראו כי טוב יהוה אשרי הגבר יחסה בו׃ |
טַעֲמוּ וּרְאוּ כִּי־טוֹב יְהוָה אַֽשְׁרֵי הַגֶּבֶר יֶחֱסֶה־בּֽוֹ׃ |
טַעֲמ֣וּ וּ֭רְאוּ כִּי־ט֣וֹב יְהוָ֑ה אַֽשְׁרֵ֥י הַ֝גֶּ֗בֶר יֶחֱסֶה־בּֽוֹ׃ |
चखकर देखो कि यहोवा कैसा भला है! क्या ही धन्य है वह मनुष्य जो उसकी शरण लेता है।
स्वयं चखकर देख लो कि कितने भले हैं याहवेह; कैसा धन्य है वे, जो उनका आश्रय लेते हैं.
Érezzétek és lássátok meg, hogy jó az Úr! Boldog az az ember, a ki ő benne bízik.
Érezzétek meg és lássátek, hogy jó az Örökkévaló; boldog a férfi, ki menedéket talál benne!
Finndu og sjáðu hve Guð er góður! Sæll er sá sem leitar hælis hjá honum.
Jiri aka gị tulee ma hụkwa na Onyenwe anyị dị mma; onye a gọziri agọzi ka onye ahụ bụ, onye nke na-agbaba nʼime ya.
Ramanan ken kitaenyo a ni Yahweh ket naimbag; nagasat ti tao a kumamang kenkuana.
Rasakanlah sendiri betapa baiknya TUHAN, berbahagialah orang yang berlindung pada-Nya.
Kecaplah dan lihatlah, betapa baiknya TUHAN itu! Berbahagialah orang yang berlindung pada-Nya!
Gustate, e vedete quanto il Signore [è] buono; Beato l'uomo [che] spera in lui.
Gustate e vedete quanto è buono il Signore; beato l'uomo che in lui si rifugia.
Gustate e vedete quanto l’Eterno è buono! Beato l’uomo che confida in lui.
なんぢらヱホバの恩惠ふかきを嘗ひしれ ヱホバによりたのむ者はさいはひなり
主の恵みふかきことを味わい知れ、主に寄り頼む人はさいわいである。
なんぢらヱホバの恩恵ふかきを嘗ひしれ ヱホバによりたのむ者はさいはひなり
Agra knare avu'ava nehia ne' mani'neanki Ra Anumzamofona rehenka ko, Agripinkama frakino manisia vahe'mo'a muse hugahie.
ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಒಳ್ಳೆಯವರೆಂದು ರುಚಿಸಿ ನೋಡಿರಿ; ಅವರನ್ನು ಆಶ್ರಯಿಸುವ ಮನುಷ್ಯನು ಭಾಗ್ಯವಂತನು.
ಯೆಹೋವನು ಸರ್ವೋತ್ತಮನೆಂದು ಅನುಭವದಿಂದ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಿರಿ; ಆತನನ್ನು ಆಶ್ರಯಿಸಿಕೊಂಡವರು ಎಷ್ಟೋ ಧನ್ಯರು.
너희는 여호와의 선하심을 맛보아 알지어다 그에게 피하는 자는 복이 있도다
너희는 여호와의 선하심을 맛보아 알지어다! 그에게 피하는 자는 복이 있도다
Kom in sifacna akilenak lupan woiyen LEUM GOD. Insewowo elos su konauk misla in El.
تامی بکەن و ببینن کە یەزدان چاکە! خۆزگە دەخوازرێ بەو کەسەی پەنای بۆ دەبات. |
Gustate et videte quoniam suavis est Dominus; beatus vir qui sperat in eo.
Gustate, et videte quoniam suavis est Dominus: beatus vir, qui sperat in eo.
Gustate, et videte quoniam suavis est Dominus: beatus vir, qui sperat in eo.
Gustate et videte quoniam suavis est Dominus; beatus vir qui sperat in eo.
gustate et videte quoniam suavis est Dominus beatus vir qui sperat in eo
Gustate, et videte quoniam suavis est Dominus: beatus vir, qui sperat in eo.
Baudāt un redzat, ka Tas Kungs ir labs; svētīgs tas vīrs, kas uz Viņu paļaujas.
Bomeka elengi mpe botala ndenge nini Yawe azali malamu; Esengo na moto oyo azwaka Yawe lokola ebombamelo na ye!
Mulegeeko mulabe nga Mukama bw’ali omulungi! Balina omukisa abaddukira gy’ali.
Andramo ka izahao fa tsara Jehovah; sambatra izay olona mialoka aminy.
Tsopeho vaho mahaisaha te soa t’Iehovà; fale t’indaty mitsolok’ ama’e!
യഹോവ നല്ലവൻ എന്ന് രുചിച്ചറിയുവിൻ; അവിടുത്തെ ശരണം പ്രാപിക്കുന്ന പുരുഷൻ ഭാഗ്യവാൻ.
യഹോവ നല്ലവൻ എന്നു രുചിച്ചറിവിൻ; അവനെ ശരണംപ്രാപിക്കുന്ന പുരുഷൻ ഭാഗ്യവാൻ.
യഹോവ നല്ലവൻ എന്നു രുചിച്ചറിവിൻ; അവനെ ശരണംപ്രാപിക്കുന്ന പുരുഷൻ ഭാഗ്യവാൻ.
യഹോവ നല്ലവനെന്ന് രുചിച്ചറിയുക; അങ്ങയിൽ അഭയംതേടുന്ന മനുഷ്യർ അനുഗൃഹീതർ.
परमेश्वर किती चांगला आहे, ह्याचा अनुभव घेऊन पाहा. धन्य तो पुरुष जो त्याच्याठायी आश्रय घेतो.
ထာဝရဘုရားသည်အဘယ်မျှ ကောင်းမြတ်တော်မူသည်ကိုသင်ကိုယ်တိုင် စူးစမ်း၍ကြည့်လော့။ ကိုယ်တော်၏ထံတော်၌လုံခြုံစွာနေခွင့် ရသောသူသည်မင်္ဂလာရှိပါ၏။
ထာဝရဘုရားသည် ကောင်းမြတ်တော်မူသည် အကြောင်းကို မြည်းစမ်း၍သိမှတ်ကြလော့။ ကိုယ်တော် ကို ခိုလှုံသောသူသည် မင်္ဂလာရှိ၏။
ထာဝရဘုရား သည် ကောင်းမြတ် တော်မူသည် အကြောင်း ကို မြည်းစမ်း ၍ သိ မှတ်ကြလော့။ ကိုယ်တော် ကို ခိုလှုံ သောသူ သည် မင်္ဂလာ ရှိ၏။
Whakamatauria, kia kite ai koutou i te pai o Ihowa: ka hari te tangata e whakawhirinaki ana ki a ia.
Nambithani libone ukuthi uThixo ulungile; ubusisiwe umuntu ophephela Kuye.
Nambithanini libone ukuthi iNkosi ilungile. Ubusisiwe lowomuntu othembela kuyo.
परमप्रभु असल हुनुहुन्छ भन्ने कुरा जाँच र हेर । उहाँमा शरण लिने मानिस धन्यको हो ।
Smak og se at Herren er god! Salig er den mann som tar sin tilflukt til ham.
Smaka og sjå at Herren er god! Sæl er den mann som flyr til honom.
ଆହେ, ସଦାପ୍ରଭୁ ଯେ ମଙ୍ଗଳମୟ, ଏହା ଆସ୍ୱାଦନ କରି ଦେଖ; ଯେ ତାହାଙ୍କର ଶରଣାଗତ, ସେ ଲୋକ ଧନ୍ୟ।
Akka Waaqayyo gaarii taʼe mee miʼeeffadhaa ilaalaa; namni isatti kooluu galu eebbifamaa dha.
ਚੱਖੋ ਤੇ ਵੇਖੋ ਕਿ ਯਹੋਵਾਹ ਭਲਾ ਹੈ, ਧੰਨ ਹੈ ਉਹ ਪੁਰਸ਼ ਜੋ ਉਸ ਵਿੱਚ ਪਨਾਹ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।
بچشید و ببینید که خداوند نیکواست. خوشابحال شخصی که بدو توکل میدارد. |
بچشید و ببینید که خداوند نیکوست! خوشا به حال کسانی که به او پناه میبرند! |
Komail song o kilang duen kalangan en Ieowa! Meid pai, me liki i!
Komail jon o kilan duen kalanan en Ieowa! Meid pai, me liki i!
Skosztujcież, a obaczcie, jako jest dobry Pan: błogosławiony człowiek, który w nim ufa.
Skosztujcie i zobaczcie, jak dobry jest PAN: Błogosławiony człowiek, który mu ufa.
Experimentai, e vede que o SENHOR é bom; bem-aventurado [é] o homem que confia nele.
Provae, e vêde que o Senhor é bom; bemaventurado o homem que n'elle confia.
Provai, e vede que o Senhor é bom; bem-aventurado o homem que nele confia.
Oh provar e ver que Yahweh é bom. Abençoado é o homem que se refugia nele.
Густаць ши ведець че бун есте Домнул! Фериче де омул каре се ынкреде ын Ел!
Gustați și vedeți că DOMNUL este bun; binecuvântat este omul care se încrede în el.
Вкусите, и увидите, как благ Господь! Блажен человек, который уповает на Него!
Испитајте и видите како је добар Господ; благо човеку који се узда у Њ.
Ispitajte i vidite kako je dobar Gospod; blago èovjeku koji se uzda u nj.
Ravirai henyu muone kuti Jehovha akanaka; akaropafadzwa munhu anovanda maari.
Вкусите и видите, яко благ Господь: блажен муж, иже уповает Нань.
Oh okusite in vidite, da je Gospod dober. Blagoslovljen je človek, ki zaupa vanj.
Pokusite in vidite, da je dober Gospod; blagor možu, kateri pribega k njemu.
Bal dhadhamiya oo arka in Rabbigu wanaagsan yahay, Waxaa barakaysan ninkii isaga isku halleeya.
Chet Gustad, y ved que es bueno el SEÑOR; dichoso el hombre que confiará en él.
¡Prueba, y verás que el Señor es bueno! ¡Cuán felices son los que creen su protección!
Oh, probad y ved que Yahvé es bueno. Dichoso el hombre que se refugia en él.
Prueben y vean que Yavé es bueno. ¡Cuán feliz es el varón que confía en Él!
Gustad y ved cuan bueno es Yahvé; dichoso el hombre que se refugia en Él.
Gustád, y ved que es bueno Jehová; dichoso el varón que confiará en él.
Gustad, y ved que es bueno Jehová: dichoso el hombre que confiará en él.
Prueben, verán que el Señor es bueno; Feliz es el hombre que confía en él.
Onjeni muone Yahwe ni mzuri. Amebarikiwa mtu yule ambaye Yahwe ni kimbilio lake.
Onjeni mwone kwamba Bwana ni mwema, heri mtu yule anayemkimbilia.
Smaken och sen att HERREN är god; säll är den som tager sin tillflykt till honom.
Smaker och ser, huru ljuflig Herren är; säll är den som tröster uppå honom.
HERRENS ängel slår sitt läger omkring dem som frukta honom, och han befriar dem.
Oh inyong tikman at tingnan ninyo na ang Panginoon ay mabuti: mapalad ang tao na nanganganlong sa kaniya.
Tikman at masdan na si Yahweh ay mabuti; mapalad ang taong kumukubli sa kaniya.
யெகோவா நல்லவர் என்பதை ருசித்துப்பாருங்கள்; அவர்மேல் நம்பிக்கையாக இருக்கிற மனிதன் பாக்கியவான்.
யெகோவா நல்லவர் என்பதை ருசித்துப்பாருங்கள்; அவரிடத்தில் தஞ்சமடைகிறவர்கள் ஆசீர்வதிக்கப்படுவார்கள்.
యెహోవా మంచివాడని అనుభవపూర్వకంగా తెలుసుకోండి. ఆయనలో శరణం పొందేవాడు ధన్యజీవి.
Mou kamata ʻo vakai ʻoku lelei ʻa Sihova: ʻoku monūʻia ʻae tangata ko ia ʻoku falala kiate ia.
Tadın da görün, RAB ne iyidir, Ne mutlu O'na sığınan adama!
Monka nhwɛ na munhu sɛ Awurade ye. Nhyira ne onipa a oguan toa no.
Monka nhwɛ na monhunu sɛ Awurade yɛ. Nhyira ne onipa a ɔhinta wɔ ne mu.
Скоштуйте й побачте, що добрий Господь! Блаженний той, хто надію на Нього покладає!
Скушту́йте й побачте, який добрий Госпо́дь, блаженна люди́на, що надію на Нього кладе́!
आज़माकर देखो, कि ख़ुदावन्द कैसा मेहरबान है! वह आदमी जो उस पर भरोसा करता है।
پەرۋەردىگارنىڭ مېھرىبانلىقىنى تېتىپ، بىلگىن، ئۇنىڭغا ئىشىنىپ تايانغان ئادەم نېمىدېگەن بەختلىكتۇر! |
Пәрвәрдигарниң меһриванлиғини тетип, билгин, Униңға ишинип таянған адәм немидегән бәхитликтур!
Perwerdigarning méhribanliqini tétip, bilgin, Uninggha ishinip tayan’ghan adem némidégen bextliktur!
Pǝrwǝrdigarning meⱨribanliⱪini tetip, bilgin, Uningƣa ixinip tayanƣan adǝm nemidegǝn bǝhtliktur!
Khá nếm thử xem Đức Giê-hô-va tốt lành dường bao! Phước cho người nào nương náu mình nơi Ngài!
Khá nếm thử xem Ðức Giê-hô-va tốt lành dường bao! Phước cho người nào nương náu mình nơi Ngài!
Hãy nếm thử cho biết Chúa Hằng Hữu là thiện lành. Phước cho người ẩn náu nơi Ngài!
Lubimba ayi lutala ti Yave widi wumboti; Lusakumunu luidi kuidi mutu wowo wuntombanga suamunu mu niandi.
Tọ́ ọ wò kí o sì rí i wí pé Olúwa dára; ẹni ayọ̀ ni ọkùnrin náà tí ó gbẹ́kẹ̀lé ààbò nínú rẹ̀.
Verse Count = 225