< Psalms 34:19 >
Many are the afflictions of the righteous, but the LORD delivers him out of them all.
كَثِيرَةٌ هِيَ بَلَايَا ٱلصِّدِّيقِ، وَمِنْ جَمِيعِهَا يُنَجِّيهِ ٱلرَّبُّ. |
مَا أَكْثَرَ مَصَائِبَ الصِّدِّيقِ، وَلَكِنْ مِنْ جَمِيعِهَا يُنْقِذُهُ الرَّبُّ. |
ধাৰ্মিক লোকৰ বিপদ অনেক হলেও, সেই সকলোৰে পৰা যিহোৱায়েই তেওঁক উদ্ধাৰ কৰে।
Salehlər çox bəlaya düçar olar, Lakin Rəbb onları hər birindən qurtarır.
Moloidafa dunu da bidi hamosu bagohame ba: sa. Be Hina Gode da ili amo huluane bu mae ba: ma: ne gaga: sa.
ধার্ম্মিকদের বিপদ অনেক, কিন্তু সেই সবের উপরে সদাপ্রভুু তাদের বিজয় দেয়।
ধার্মিক ব্যক্তি অনেক দুর্ভোগের সম্মুখীন হয়, কিন্তু সদাপ্রভু তাকে সেইসব থেকে মুক্ত করেন;
Много са неволите на праведния; Но Господ го избавя от всички тях;
Daghan ang kalisdanan sa mga matarong, apan luwason (sila) ni Yahweh gikan niining tanan.
Daghan ang mga kagul-anan sa matarung; Apan si Jehova magaluwas kaniya gikan kanilang tanan.
Megae y pinitiñiñija y manunas: lao todo ayo si Jeova munafanlibre.
Munthu wolungama atha kukhala ndi mavuto ambiri, Koma Yehova amamulanditsa ku mavuto onsewo,
Katoeng kami loe raihaih paroeai tong langlacadoeh, to baktih hmuennawk boih thung hoiah Angraeng mah anih to pahlong.
Hlang dueng kah yoethae he yet dae yoethae khui boeih lamkah anih te BOEIPA loh a huul.
Hlang dueng kah yoethae he yet dae yoethae khui boeih lamkah anih te BOEIPA loh a huul.
Thlakdyng taw kyinaak khawzah hu seiawm, cekkhqi boeih ak khui awhkawng Bawipa ing anih ce hul hy;
Michonpha hon boina tampi atohjiuvin, hinla Yahweh Pakai in phat tinin ahung huhdoh jin ahi.
Tamikalannaw ni runae moi a kâhmo awh. Hatei, BAWIPA ni hotnaw thung hoi a rungngang.
义人多有苦难, 但耶和华救他脱离这一切,
義人多有苦難, 但耶和華救他脫離這一切,
義人的災難雖多,上主卻救他免禍;
REŠ Mnoge nevolje ima pravednik, ali ga Jahve od svih izbavlja.
Mnohé úzkosti jsou spravedlivého, ale Hospodin ze všech jej vytrhuje.
Mnohé úzkosti jsou spravedlivého, ale Hospodin ze všech jej vytrhuje.
Den retfærdiges Lidelser er mange, men HERREN frier ham af dem alle;
Herren er nær hos dem, som have et sønderbrudt Hjerte, og han vil frelse dem, som have en sønderknust Aand.
HERREN er nær hos dem, hvis Hjerte er knust, han frelser dem, hvis Aand er brudt.
Ngʼat makare nyalo bedo gi chandruok mangʼeny, to Jehova Nyasaye rese kuomgi duto;
Resch. Vele zijn de tegenspoeden des rechtvaardigen; maar uit alle die redt hem de HEERE.
Hoe talrijk de rampen van den rechtvaardige ook zijn, Jahweh redt hem er uit;
Resch. Vele zijn de tegenspoeden des rechtvaardigen; maar uit alle die redt hem de HEERE.
Many are the afflictions of the righteous, but Jehovah delivers him out of them all.
Many are the afflictions of the righteous, but the LORD delivers him out of them all.
Many are the afflictions of the righteous; But Jehovah delivereth him out of them all.
Many are the afflictions of the righteous, but the LORD delivers him from them all.
Great are the troubles of the upright: but the Lord takes him safely out of them all.
Many are the afflictions of the righteous: but out of them all Lord will deliver them.
Many are the afflictions of the righteous: but out of them all Lord will deliver them.
Many are the afflictions of the just, but from them all the Lord will free them.
Many are the adversities of the righteous, but Jehovah delivereth him out of them all:
Many are the afflictions of the just; but out of them all will the Lord deliver them.
Those who do right have many problems, but the Lord solves all of them.
Great are the troubles of the righteous: but the Lord deliuereth him out of them all.
Many are the ills of the righteous, but the LORD delivereth him out of them all.
Many [are] the afflictions of the righteous: but the LORD delivereth him out of them all.
Many are the afflictions of the righteous: but the LORD delivers him out of them all.
Many are the afflictions of the righteous: but the Lord delivereth him out of them all.
Many are the afflictions of the righteous: but YHWH delivereth him out of them all.
Many are the afflictions of the righteous: But Yhwh delivereth him out of them all.
Many are the afflictions of the righteous: but the LORD delivers him out of them all.
Many are the afflictions of the righteous: but out of them all Lord will deliver them.
Many are the afflictions of the righteous; but out of them all the Lord ever delivereth him.
Many [are] the afflictions of the righteous, YHWH delivers him out of them all.
Many are the afflictions of the righteous, but the LORD delivers him out of them all.
Many are the afflictions of the righteous, but Jehovah delivers him out of them all.
Many are the afflictions of the righteous, but the LORD delivers him out of them all.
Many are the afflictions of the righteous, but the LORD delivers him out of them all.
Many are the afflictions of the righteous, but YHWH delivers him out of them all.
Many are the afflictions of the righteous, but the LORD delivers him out of them all.
Many are the afflictions of the righteous; But the LORD delivereth him from them all.
ר Many are the afflictions of the righteous, but Adonai delivers him out of them all.
Many misfortunes befall the righteous, but the Lord delivers them out of them all.
Many misfortunes befall the righteous, but the Lord delivers them out of them all.
Many are the afflictions of the righteous: but the LORD delivereth him out of them all.
Many are the misfortunes of the righteous, But, out of them all, doth Yahweh rescue him.
[are] many [the] troubles of A righteous [person] and from all of them he delivers him Yahweh.
many distress: harm righteous and from all their to rescue him LORD
Righteous people may have many troubles, but Yahweh rescues them from all those troubles.
Many are the troubles of the righteous, but Yahweh delivers them out of them all.
Many [are] the afflictions of the righteous: but the LORD delivereth him out of them all.
Many are the afflictions of the righteous: but the LORD delivereth him out of them all.
Many are the afflictions of the righteous, but Yahweh delivers him out of them all.
Many are the afflictions of the righteous, but the LORD delivers him out of them all.
Many are the afflictions of the righteous, but the LORD delivers him out of them all.
Many are the afflictions of the righteous, but the LORD delivers him out of them all.
Many are the afflictions of the righteous, but the LORD delivers him out of them all.
Many are the afflictions of the righteous, but the LORD delivers him out of them all.
Many tribulaciouns ben of iust men; and the Lord schal delyuere hem fro alle these.
Many [are] the evils of the righteous, Out of them all doth Jehovah deliver him.
Multaj estas la suferoj de piulo; Sed de ĉiuj la Eternulo lin savas.
Ame dzɔdzɔe ƒe fukpekpewo sɔ gbɔ ŋutɔ, gake Yehowa ɖenɛ le wo katã me;
Vanhurskaalle tapahtuu paljo pahaa; mutta Herra hänen niistä kaikista päästää.
Monta on vanhurskaalla kärsimystä, mutta Herra vapahtaa hänet niistä kaikista.
RESCH. Nombreux sont les malheurs du juste, mais de tous Yahweh le délivre.
Nombreuses sont les afflictions des justes, mais Yahvé le délivre de tous.
Les maux du juste sont en grand nombre; mais l’Éternel le délivre de tous:
[Res.] Le juste a des maux en grand nombre, mais l'Eternel le délivre de tous.
Nombreuses sont les tribulations des Justes; mais Dieu les délivrera de toutes ces peines.
Le malheur atteint souvent le juste, Mais l’Éternel l’en délivre toujours.
Nombreux sont les malheurs du juste, mais de tous Yahweh le délivre.
Le juste a des maux en grand nombre; mais l'Éternel le délivre de tous.
Les maux du juste sont nombreux; mais de tous l'Éternel le délivre,
Le juste a des maux en grand nombre; Mais l'Éternel le délivre de tous,
Les afflictions du juste sont nombreuses, et de toutes le Seigneur le délivrera.
Nombreux sont les maux du juste, mais de tous l’Eternel les débarrasse.
Kommt Jahwe denen nicht nah, / die zerbrochenen Herzens sind? / Und allen hilft er, deren Geist zerschlagen ist.
In viel Gefahren ist der Fromme; aus ihnen allen rettet ihn der Herr.
Viele sind der Widerwärtigkeiten [Eig. Übel] des Gerechten, aber aus allen denselben errettet ihn Jehova;
Viele sind der Widerwärtigkeiten des Gerechten, aber aus allen denselben errettet ihn Jehova;
Zahlreich sind die Leiden des Frommen, aber Jahwe errettet ihn aus allen.
Der Gerechte muß viel leiden; aber der HERR hilft ihm aus dem allem.
Der Gerechte muß viel Leiden; aber der HERR hilft ihm aus dem allem.
Zahlreich sind die Leiden des Gerechten, doch aus allen rettet ihn der HERR.
Der Gerechte muß viel leiden; aber der HERR rettet ihn aus dem allem.
Viel sind der Übel des Gerechten, aus allen aber errettet ihn Jehovah.
Mũndũ ũrĩa mũthingu no akorwo arĩ na mathĩĩna maingĩ, no Jehova amũteithũraga harĩ mo mothe;
Πολλαί αι θλίψεις του δικαίου, αλλ' εκ πασών τούτων θέλει ελευθερώσει αυτόν ο Κύριος.
πολλαὶ αἱ θλίψεις τῶν δικαίων καὶ ἐκ πασῶν αὐτῶν ῥύσεται αὐτούς
ન્યાયી માણસના જીવનમાં ઘણા દુ: ખો આવે છે, પણ યહોવાહ તેને તે સર્વમાંથી વિજય અપાવે છે.
Lè yon moun ap mache dwat, li gen pou l' soufri anpil. Men, Seyè a ap delivre l' anba tout soufrans li yo.
Anpil, se afliksyon a moun dwat la, men SENYÈ a delivre li sòti nan yo tout.
Adali zai iya kasance da wahala da yawa, amma Ubangiji yakan cece shi daga dukansu;
He nui no ka pilikia ana o ka mea pono: A hoakea mai no hoi o Iehova ia ia, mai ia mea a pau.
רבות רעות צדיק ומכלם יצילנו יהוה |
רַ֭בֹּות רָעֹ֣ות צַדִּ֑יק וּ֝מִכֻּלָּ֗ם יַצִּילֶ֥נּוּ יְהוָֽה׃ |
רַ֭בּוֹת רָע֣וֹת צַדִּ֑יק וּ֝מִכֻּלָּ֗ם יַצִּילֶ֥נּוּ יְהוָֽה׃ |
רַבּוֹת רָעוֹת צַדִּיק וּמִכֻּלָּם יַצִּילֶנּוּ יְהֹוָֽה׃ |
רבות רעות צדיק ומכלם יצילנו יהוה׃ |
רַבּוֹת רָעוֹת צַדִּיק וּמִכֻּלָּם יַצִּילֶנּוּ יְהוָֽה׃ |
רַ֭בּוֹת רָע֣וֹת צַדִּ֑יק וּ֝מִכֻּלָּ֗ם יַצִּילֶ֥נּוּ יְהוָֽה׃ |
धर्मी पर बहुत सी विपत्तियाँ पड़ती तो हैं, परन्तु यहोवा उसको उन सबसे मुक्त करता है।
यह संभव है कि धर्मी पर अनेक-अनेक विपत्तियां आ पड़ें, किंतु याहवेह उसे उन सभी से बचा लेते हैं;
Sok baja van az igaznak, de valamennyiből kimenti az Úr.
Sok az igaznak a baja, de mindnyájából megmenti az Örökkévaló.
Góður maður kemst oft í vanda – fær sinn skammt af mótlæti – en Drottinn á lausn við öllu slíku.
Nsogbu na-adakwasị ndị ezi omume na-adị ukwuu, ma Onyenwe anyị na-anapụta ha site na nsogbu ndị ahụ niile.
Adu dagiti pakariribukan ti nalinteg, ngem pagballigien ni Yahweh isuna kadagitoy.
Banyaklah penderitaan orang baik, tetapi TUHAN membebaskan dia dari semuanya.
Kemalangan orang benar banyak, tetapi TUHAN melepaskan dia dari semuanya itu;
Molte [son] le afflizioni del giusto; Ma il Signore lo libererà da tutte.
Molte sono le sventure del giusto, ma lo libera da tutte il Signore.
Molte sono le afflizioni del giusto; ma l’Eterno lo libera da tutte.
ただしきものは患難おほし されどヱホバはみなその中よりたすけいだしたまふ
正しい者には災が多い。しかし、主はすべてその中から彼を助け出される。
ただしきものは患難おほし されどヱホバはみなその中よりたすけいだしたまふ
Fatgo zamavu'zmava'ma nehaza vahe'mo'za rama'a hazenkefi ufretere hugahazanagi, Ra Anumzamo'a ana hazenkefintira zamaza huno zmagu'vazitere hugahie.
ನೀತಿವಂತನಿಗೆ ತೊಂದರೆಗಳು ಬಹಳವಾಗಿವೆ; ಆದರೆ ಅವೆಲ್ಲವುಗಳಿಂದ ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಅವನನ್ನು ಬಿಡಿಸುತ್ತಾರೆ.
ನೀತಿವಂತನಿಗೆ ಸಂಭವಿಸುವ ಕಷ್ಟಗಳು ಅನೇಕವಿದ್ದರೂ, ಯೆಹೋವನು ಅವೆಲ್ಲವುಗಳಿಂದ ಅವನನ್ನು ಬಿಡಿಸುತ್ತಾನೆ.
의인은 고난이 많으나 여호와께서 그 모든 고난에서 건지시는도다
의인은 고난이 많으나 여호와께서 그 모든 고난에서 건지시는도다
Mwet wo elos keok ke mwe ongoiya pus, Tusruktu LEUM GOD El molelos liki ma inge nukewa.
پیاوچاک گرفتی زۆر دەبێت، بەڵام یەزدان لە هەمووی دەربازی دەکات، |
Multæ tribulationes justorum; et de omnibus his liberabit eos Dominus.
Multæ tribulationes iustorum: et de omnibus his liberabit eos Dominus.
Multæ tribulationes iustorum: et de omnibus his liberabit eos Dominus.
Multæ tribulationes justorum; et de omnibus his liberabit eos Dominus.
multae tribulationes iustorum et de omnibus his liberavit eos
Multae tribulationes iustorum: et de omnibus his liberabit eos Dominus.
Taisnam ir daudz bēdu, bet no visām tām Tas Kungs to izpestī.
Pasi mingi ekangaka moto ya sembo, kasi Yawe akangolaka ye na nyonso,
Omuntu omutuukirivu ayinza n’okuba n’ebizibu bingi, naye byonna Mukama abimuyisaamu.
Maro ny fahorian’ ny marina; nefa Jehovah manafaka azy amin’ izany rehetra izany.
Maro ty mañembetse o vañoñeo, fe avotso’ Iehovà ama’e iaby.
നീതിമാന്റെ അനർത്ഥങ്ങൾ അസംഖ്യമാകുന്നു; അവയിൽ നിന്നെല്ലാം യഹോവ അവനെ വിടുവിക്കുന്നു.
നീതിമാന്റെ അനൎത്ഥങ്ങൾ അസംഖ്യമാകുന്നു; അവ എല്ലാറ്റിൽനിന്നും യഹോവ അവനെ വിടുവിക്കുന്നു.
നീതിമാന്റെ അനർത്ഥങ്ങൾ അസംഖ്യമാകുന്നു; അവ എല്ലാറ്റിൽനിന്നും യഹോവ അവനെ വിടുവിക്കുന്നു.
നീതിനിഷ്ഠരായ മനുഷ്യർക്കു ധാരാളം യാതനകൾ ഉണ്ടാകും എങ്കിലും അവ എല്ലാറ്റിൽനിന്നും യഹോവ അവരെ വിടുവിക്കുന്നു;
नितीमानाचे कष्ट पुष्कळ आहेत, परंतू परमेश्वर त्या सर्वांवर त्यांना विजय मिळवून देईल.
သူတော်ကောင်းသည်ဆင်းရဲဒုက္ခများစွာ ရောက်ရတတ်၏။ သို့ရာတွင်ထာဝရဘုရားသည်သူ့အား ယင်းဆင်းရဲဒုက္ခအပေါင်းမှကယ်တော်မူ၏။
ဖြောင့်မတ်သောသူသည် များစွာသော ဒုက္ခ ဆင်းရဲကို ခံရသော်လည်း၊ ထာဝရဘုရားသည် ခပ်သိမ်း သောဒုက္ခဆင်းရဲ ထဲက ကယ်လွှတ်တော်မူ၏။
ဖြောင့်မတ် သောသူသည်များစွာ သော ဒုက္ခ ဆင်းရဲကို ခံရသော်လည်း ၊ ထာဝရဘုရား သည် ခပ်သိမ်း သောဒုက္ခ ဆင်းရဲထဲ က ကယ် လွှတ်တော်မူ၏။
He tini nga mate o te tangata tika: otiia e whakaorangia ana ia e Ihowa i roto i era katoa.
Umuntu olungileyo angaba lezinhlupheko ezinengi, kodwa uThixo uyamkhulula kuzozonke.
Zinengi inhlupheko zolungileyo, kodwa iNkosi iyamkhulula kuzo zonke.
धर्मीहरूको कष्टहरू धेरै हुन्छन्, तर ति सबैबाट परमप्रभुले तिनीहरूलाई छुटकारा दिनुहुन्छ ।
Mange er den rettferdiges ulykker, men Herren utfrir ham av dem alle.
Mange ulukkor kjem yver den rettferdige, men Herren friar honom ut or deim alle.
ଧାର୍ମିକର ବିପଦ ଅନେକ; ମାତ୍ର ସେହିସବୁରୁ ସଦାପ୍ରଭୁ ତାହାକୁ ଉଦ୍ଧାର କରନ୍ତି।
Rakkinni nama qajeelaa baayʼee dha; Waaqayyo garuu hunda isaa jalaa isa baasa;
ਧਰਮੀ ਉੱਤੇ ਬਹੁਤ ਸਾਰੀਆਂ ਮੁਸੀਬਤਾਂ ਪੈਂਦੀਆਂ ਹਨ, ਪਰ ਯਹੋਵਾਹ ਉਹਨਾਂ ਸਭਨਾਂ ਤੋਂ ਉਸ ਨੂੰ ਛੁਡਾਉਂਦਾ ਹੈ।
زحمات مردصالح بسیار است. اما خداوند او را از همه آنهاخواهد رهانید. |
مشکلات شخص عادل زیاد است، اما خداوند او را از همهٔ مشکلاتش میرهاند. |
Kalokolok toto lel ong me pung kan, a Ieowa kin kotin sauasa ir sang nan mepukat karos.
Kalokolok toto lel on mo pun kan, a Ieowa kin kotin jauaja ir jan nan mepukat karoj.
Wiele złego przychodzi na sprawiedliwego; ale z tego wszystkiego wyrywa go Pan.
Liczne [są] cierpienia sprawiedliwego, ale PAN uwalnia go od nich wszystkich.
Muitas são as adversidades do justo, mas o SENHOR o livra de todas elas.
Muitas são as afflicções do justo, mas o Senhor o livra de todas.
Muitas são as aflições do justo, mas o Senhor o livra de todas.
Many são as aflições dos justos, mas Yahweh o liberta de todos eles.
Де мулте орь вине ненорочиря песте чел фэрэ приханэ, дар Домнул ыл скапэ тотдяуна дин еа.
Multe sunt nenorocirile celui drept, dar DOMNUL îl eliberează din toate.
Много скорбей у праведного, и от всех их избавит его Господь.
Много невоље има праведник, али га од свих избавља Господ.
Mnogo nevolje ima pravednik, ali ga od svijeh izbavlja Gospod.
Akarurama angava namatambudziko mazhinji, asi Jehovha anomurwira paari ose;
Многи скорби праведным, и от всех их избавит я Господь.
Mnoge so stiske pravičnega, toda Gospod ga osvobaja iz njih vseh.
Mnoge so pravičnega nadloge, ali iz njih vseh ga reši Gospod:
Kan xaqa ah dhibaatooyinkiisu way tiro badan yihiin, Laakiinse Rabbigu waa ka samatabbixiyaa dhammaantoodba.
Cof Muchos son los males del justo; mas de todos ellos lo librará el SEÑOR;
Aquellos que hacen lo correcto tienen muchos problemas, pero el Señor los resuelve todos.
Muchas son las aflicciones de los justos, pero Yahvé lo libra de todos ellos.
Muchas son las aflicciones del justo, Pero de todas ellas lo libra Yavé.
Muchas son las pruebas del justo, mas de todas lo libra Yahvé.
Muchos son los males del justo: y de todos ellos le escapará Jehová.
Muchos son los males del justo; mas de todos ellos lo librará Jehová.
Grandes son los males de los justos; pero el Señor lo saca a salvo de todos ellos.
Mateso ya wenye haki ni mengi, bali Yahwe huwaokoa nayo yote.
Mwenye haki ana mateso mengi, lakini Bwana humwokoa nayo yote,
Den rättfärdige måste lida mycket, men HERREN räddar honom ur allt.
Den rättfärdige måste mycket lida; men Herren hjelper honom utu thy allo.
HERREN är nära dem som hava ett förkrossat hjärta och frälsar dem som hava en bedrövad ande.
Marami ang kadalamhatian ng matuwid; nguni't inililigtas ng Panginoon sa lahat.
Maraming mga problema ang mga matutuwid, pero sa lahat ng iyon si Yahweh ang nagbibigay ng tagumpay.
நீதிமானுக்கு வரும் துன்பங்கள் அநேகமாக இருக்கும், யெகோவா அவைகள் எல்லாவற்றிலும் இருந்து அவனை விடுவிப்பார்.
நீதிமானுக்கு அநேக துன்பங்கள் வரலாம், ஆனாலும் அவை எல்லாவற்றிலிருந்தும் யெகோவா அவனை விடுவிக்கிறார்.
ధర్మాత్ముడికి ఎన్నో ఆపదలు కలుగుతాయి. కానీ యెహోవా వాటన్నిటి పైనా అతనికి విజయం ఇస్తాడు.
ʻOku lahi ʻae ngaahi mamahi ʻoe māʻoniʻoni: ka ʻoku fakamoʻui ia mei ai kotoa pē ʻe Sihova.
Doğrunun dertleri çoktur, Ama RAB hepsinden kurtarır onu.
Onipa trenee behu amane bebree nanso Awurade gye no fi ne nyinaa mu;
Onipa tenenee bɛhunu amaneɛ bebree nanso Awurade gye no firi ne nyinaa mu;
Багато лих у праведного, та від усіх них врятує його Господь.
Багато лихого для праведного, та його визволя́є Господь з них усіх:
सादिक की मुसीबतें बहुत हैं, लेकिन ख़ुदावन्द उसको उन सबसे रिहाई बख्शता है।
ھەققانىيلار دۇچ كەلگەن ئاۋارىچىلىكلەر كۆپتۇر؛ بىراق پەرۋەردىگار ئۇلارنى بۇلارنىڭ ھەممىسىدىن قۇتقۇزىدۇ. |
Һәққанийлар дуч кәлгән аваричиликләр көптур; Бирақ Пәрвәрдигар уларни буларниң һәммисидин қутқузиду.
Heqqaniylar duch kelgen awarichilikler köptur; Biraq Perwerdigar ularni bularning hemmisidin qutquzidu.
Ⱨǝⱪⱪaniylar duq kǝlgǝn awariqiliklǝr kɵptur; Biraⱪ Pǝrwǝrdigar ularni bularning ⱨǝmmisidin ⱪutⱪuzidu.
Người công bình bị nhiều tai họa, Nhưng Đức Giê-hô-va cứu người khỏi hết.
Người công bình bị nhiều tai họa, Nhưng Ðức Giê-hô-va cứu người khỏi hết.
Người công chính gặp nhiều tai nạn, nhưng Chúa Hằng Hữu cho tai qua nạn khỏi.
Mutu wusonga wumbuilungu ziphasi ziwombo vayi Yave wunkukulanga mu zizioso.
Ìpọ́njú àwọn olódodo pọ̀, ṣùgbọ́n Olúwa gbà wọ́n kúrò nínú gbogbo rẹ̀.
Verse Count = 225