< Psalms 34:13 >
Keep your tongue from evil, and your lips from speaking lies.
صُنْ لِسَانَكَ عَنِ ٱلشَّرِّ، وَشَفَتَيْكَ عَنِ ٱلتَّكَلُّمِ بِٱلْغِشِّ. |
فَلْيَمْنَعْ لِسَانَهُ عَنِ الشَّرِّ وَشَفَتَيْهِ عَنْ كَلامِ الْغِشِّ |
তুমি দুষ্টতাৰ পৰা তোমাৰ জিভা আৰু ছলনা বাক্যৰ পৰা তোমাৰ ওঁঠক ৰাখা।
Qoy dilini şərdən, Ağzını fırıldaq üçün işlətməkdən qorusun,
Amai galea, wadela: i ledo hamoi sia: sia: su amola ogogosu hou yolesima!
তারপর মন্দ কথা বলা থেকে এবং মিথ্যা কথা বলা থেকে তোমার ঠোঁটকে দূরে রাখো।
তোমার জিভ মন্দ থেকে সংযত রাখো এবং মিথ্যা বাক্য থেকে মুখ সাবধানে রাখো।
Пази езика си от зло И устните си от лъжливо говорене.
Busa bantayi ang inyong dila sa pagsultig daotan ug bantayi ang inyong ngabil sa pagsultig bakak.
Bantayi ang imong dila gikan sa dautan, Ug ang imong ngabil gikan sa pagsulti ug limbong.
Adaje y jilamo gui taelaye, yan y labiosmo na ucuentos mandague.
asunge lilime lake ku zoyipa ndi milomo yake kuti isayankhule zonama.
Loksae thuih han ai ah, na palai to angsumh loe, lok amlai han ai ah, na pahni to angsum ah.
Na lai te a thae lamkah, na ka te thailatnah aka thui lamloh rhalrhing lah.
Na lai te a thae lamkah, na ka te thailatnah aka thui lamloh rhalrhing lah.
awihche am nak kqawnnaak aham nam lai ce cyt unawh na hui ing qaai awi amak kqawnnaak aham cyt lah uh.
Thuse seinan nalei tuhtangin lang chuleh nakam jong jouseinan mang hih in!
Na lai teh yonnae thung hoi ring nateh, na pahni hah dumnae lawk dei hoeh nahanlah ring haw.
就要禁止舌头不出恶言, 嘴唇不说诡诈的话。
就要禁止舌頭不出惡言, 嘴唇不說詭詐的話。
就應謹守口舌,不說壞話,克制嘴唇,不言欺詐;
NUN Jezik svoj oda zla suspreži i usne od riječi prijevarnih!
Zdržuj jazyk svůj od zlého, a rty své od mluvení lsti.
Zdržuj jazyk svůj od zlého, a rty své od mluvení lsti.
så var din Tunge for ondt, dine Læber fra at tale Svig;
Hvo er den Mand, som har Lyst til Livet, som ønsker sig Dage for at se godt?
Om nogen attraar Liv og ønsker sig Dage for at skue Lykke,
nyaka ogengʼ lewe kik wuo marach kendo ogengʼ dhoge kuom wacho miriambo.
Nun. Bewaar uw tong van het kwaad, en uw lippen van bedrog te spreken.
Bewaar uw tong voor het kwaad, En uw lippen voor leugen;
Nun. Bewaar uw tong van het kwaad, en uw lippen van bedrog te spreken.
Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking deceit.
Keep your tongue from evil, and your lips from speaking lies.
Keep thy tongue from evil, And thy lips from speaking guile.
Keep your tongue from evil and your lips from deceitful speech.
Keep your tongue from evil, and your lips from words of deceit.
Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile.
Keep your tongue from evil, and your lips from speaking guile.
Prohibit your tongue from evil and your lips from speaking deceit.
Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile;
Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile.
Then don't let your tongue speak evil, or your lips tell lies.
Keepe thy tongue from euill, and thy lips, that they speake no guile.
Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile.
Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile.
Keep your tongue from evil, and your lips from speaking guile.
Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile.
Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile.
Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile.
Keep your tongue from evil, and your lips from speaking guile.
Keep your tongue from evil, and your lips from speaking guile.
Guard thy tongue from evil, and thy lips from speaking deceit.
Keep your tongue from evil, And your lips from speaking deceit.
Keep your tongue from evil, and your lips from speaking lies.
Keep your tongue from evil, and your lips from speaking lies.
Keep your tongue from evil, and your lips from speaking lies.
Keep your tongue from evil, and your lips from speaking lies.
Keep your tongue from evil, and your lips from speaking lies.
Keep your tongue from evil, and your lips from speaking lies.
Guard well thy tongue from evil, And thy lips from speaking guile!
נ [If you do], keep your tongue from evil, and your lips from deceiving talk;
Then guard your tongue from evil, and your lips from speaking deceit.
Then guard your tongue from evil, and your lips from speaking deceit.
Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile.
Keep thy tongue from wickedness, And thy lips from speaking deceit:
Keep tongue your from evil and lips your from speaking deceit.
to watch tongue your from bad: evil and lips your from to speak: speak deceit
do not say anything that is evil! Do not tell lies!
Then keep your tongue from evil and keep your lips from speaking lies.
Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile.
Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile.
Keep your tongue from evil, and your lips from speaking lies.
Keep your tongue from evil, and your lips from speaking lies.
Keep your tongue from evil, and your lips from speaking lies.
Keep your tongue from evil, and your lips from speaking lies.
Keep your tongue from evil, and your lips from speaking lies.
Keep your tongue from evil, and your lips from speaking lies.
Forbede thi tunge fro yuel; and thi lippis speke not gile.
Keep thy tongue from evil, And thy lips from speaking deceit.
Gardu vian langon kontraŭ malbono, Kaj vian buŝon kontraŭ mensoga parolo;
mikpɔ miaƒe aɖewo dzi nyuie tso vɔ̃ ŋuti, eye miaƒe nuyiwo tso aʋatsokaka ŋuti.
Varjele kieles pahuudesta, ja huules vilppiä puhumasta.
varjele kielesi pahasta ja huulesi vilppiä puhumasta;
NUN. Préserve ta langue du mal, et tes lèvres des paroles trompeuses;
Garde ta langue loin du mal, et tes lèvres de dire des mensonges.
Garde ta langue du mal, et tes lèvres de proférer la tromperie;
[Nun.] Garde ta langue de mal, et tes lèvres de parler avec tromperie.
Préserve ta langue du mal; et que tes lèvres ne profèrent point de discours artificieux.
Préserve ta langue du mal, Et tes lèvres des paroles trompeuses;
Préserve ta langue du mal, et tes lèvres des paroles trompeuses;
Garde ta langue du mal, et tes lèvres de proférer la tromperie.
garde ta langue de la méchanceté, et tes lèvres des discours trompeurs;
Garde ta langue du mal, Et tes lèvres des paroles trompeuses.
Que sa langue s'abstienne du mal, et ses lèvres du mensonge.
Préserve ta langue du mal, et tes lèvres des discours perfides;
Möchtest du haben langdauerndes Leben, / Zahlreiche Tage, um Glück zu schaun?
Behüte vor dem Bösen deine Zunge, vor trügerischer Rede deine Lippen!
Bewahre deine Zunge vor Bösem, und deine Lippen, daß sie nicht Trug reden;
Bewahre deine Zunge vor Bösem, und deine Lippen, daß sie nicht Trug reden;
Wahre deine Zunge vor Bösem und deine Lippen vor trügerischer Rede!
Behüte deine Zunge vor Bösem und deine Lippen, daß sie nicht falsch reden.
Behüte deine Zunge vor Bösem und deine Lippen, daß sie nicht Trug reden.
Hüte deine Zunge vor Bösem und deine Lippen vor Worten des Trugs!
Behüte deine Zunge vor Bösem und deine Lippen, daß sie nicht trügen;
Bewahre deine Zunge vor Bösem und deine Lippen, daß sie nicht Trug reden.
nĩakĩmenyerere rũrĩmĩ rwake rũtikoige ũũru, na mĩromo yake ndĩkaarie maheeni.
Φύλαττε την γλώσσαν σου από κακού, και τα χείλη σου από του να λαλώσι δόλον·
παῦσον τὴν γλῶσσάν σου ἀπὸ κακοῦ καὶ χείλη σου τοῦ μὴ λαλῆσαι δόλον
તો દુષ્ટ બોલવાથી તારી જીભને અને જૂઠું બોલવાથી તારા હોઠોને અટકાવ.
Se moun ki pa lage kò yo nan pale moun mal ni nan bay manti.
Kenbe lang ou apa de sa ki mal, e lèv ou pou pa bay manti.
ka kiyaye harshenka daga mugunta da kuma leɓunanku daga faɗar ƙarairayi.
E kaohi i kou alelo mai ka hewa, A me kou mau lehelehe i ole e olelo ino.
נצר לשונך מרע ושפתיך מדבר מרמה |
נְצֹ֣ר לְשֹׁונְךָ֣ מֵרָ֑ע וּ֝שְׂפָתֶ֗יךָ מִדַּבֵּ֥ר מִרְמָֽה׃ |
נְצֹ֣ר לְשׁוֹנְךָ֣ מֵרָ֑ע וּ֝שְׂפָתֶ֗יךָ מִדַּבֵּ֥ר מִרְמָֽה׃ |
נְצֹר לְשׁוֹנְךָ מֵרָע וּשְׂפָתֶיךָ מִדַּבֵּר מִרְמָֽה׃ |
נצר לשונך מרע ושפתיך מדבר מרמה׃ |
נְצֹר לְשׁוֹנְךָ מֵרָע וּשְׂפָתֶיךָ מִדַּבֵּר מִרְמָֽה׃ |
נְצֹ֣ר לְשׁוֹנְךָ֣ מֵרָ֑ע וּ֝שְׂפָתֶ֗יךָ מִדַּבֵּ֥ר מִרְמָֽה׃ |
अपनी जीभ को बुराई से रोक रख, और अपने मुँह की चौकसी कर कि उससे छल की बात न निकले।
वह अपनी जीभ को बुरा बोलने से तथा अपने होंठों को झूठ से मुक्त रखे;
Tartóztasd meg nyelvedet a gonosztól, és ajkadat a csalárd beszédtől.
Óvd meg nyelvedet a rossztól és ajkaidat csalárd beszédtől;
Gætið þá tungu ykkar! Segið aldrei ósatt orð.
chezie ire gị ka ọ ghara ikwu ihe ọjọọ, chezikwaa egbugbere ọnụ gị ka ọ gharakwa ịgha ụgha.
Adaywam ngarud ti agsao iti dakes, ken lappedam dagita bibigmo nga agsao kadagiti inuulbod.
Jangan mengeluarkan kata-kata jahat, dan jangan suka akan tipu muslihat.
Jagalah lidahmu terhadap yang jahat dan bibirmu terhadap ucapan-ucapan yang menipu;
Guarda la tua lingua dal male, E le tue labbra da parlar frode.
Preserva la lingua dal male, le labbra da parole bugiarde.
Guarda la tua lingua dal male a le tue labbra dal parlar con frode.
なんぢの舌をおさへて惡につかしめず なんぢの口唇をおさへて虚偽をいはざらしめよ
あなたの舌をおさえて悪を言わせず、あなたのくちびるをおさえて偽りを言わすな。
なんぢの舌をおさへて惡につかしめず なんぢの口唇をおさへて虚偽をいはざらしめよ
E'ina hunaku'ma hanunka, kefo nanekene havi nanekema hu'zankura, kagira kegava huo.
ನೀನು ಕೇಡಿನಿಂದ ನಿನ್ನ ನಾಲಿಗೆಯನ್ನು, ಮೋಸವನ್ನು ನುಡಿಯದ ಹಾಗೆ ನಿನ್ನ ತುಟಿಗಳನ್ನೂ ನಿಯಂತ್ರಿಸಿಕೋ.
ಹಾಗಾದರೆ ಕೆಟ್ಟದ್ದಕ್ಕೆ ಹೋಗದಂತೆ ನಾಲಿಗೆಯನ್ನು ಕಾದುಕೋ; ವಂಚನೆಯ ಮಾತುಗಳಿಗೆ ಬಿಡದೆ ತುಟಿಗಳನ್ನು ಇಟ್ಟುಕೋ.
네 혀를 악에서 금하며 네 입술을 궤사한 말에서 금할지어다
네 혀를 악에서 금하며 네 입술을 궤사한 말에서 금할지어다
네 혀를 악에서 금하며 네 입술을 궤사한 말에서 금할지어다
Na taran kowos liki kas fohkfok Ac kas kikiap.
زمانت لە خراپە بپارێزە و لێوەکانت لە فێڵبازی. |
Prohibe linguam tuam a malo, et labia tua ne loquantur dolum.
Prohibe linguam tuam a malo: et labia tua ne loquantur dolum.
Prohibe linguam tuam a malo: et labia tua ne loquantur dolum.
Prohibe linguam tuam a malo, et labia tua ne loquantur dolum.
prohibe linguam tuam a malo et labia tua ne loquantur dolum
Prohibe linguam tuam a malo: et labia tua ne loquantur dolum.
Pasargi savu mēli no ļauna un savas lūpas no viltīgas valodas;
Batela lolemo na yo mosika na mabe, mpe bibebu na yo ete eloba lokuta te.
Olulimi lwo lukuumenga luleme okwogera ebitasaana, n’akamwa ko kaleme okwogera eby’obulimba.
Dia arovy ny lelanao amin’ ny ratsy ary ny molotrao mba tsy hiteny fitaka.
Afofio ami’ty raty ty famele’o, naho o soñi’oo tsy hivolam-pìtake.
ദോഷം ചെയ്യാതെ നിന്റെ നാവിനെയും വ്യാജം പറയാതെ നിന്റെ അധരത്തെയും കാത്തുകൊള്ളുക;
ദോഷം ചെയ്യാതെ നിന്റെ നാവിനെയും വ്യാജം പറയാതെ നിന്റെ അധരത്തെയും കാത്തുകൊൾക;
ദോഷം ചെയ്യാതെ നിന്റെ നാവിനെയും വ്യാജം പറയാതെ നിന്റെ അധരത്തെയും കാത്തുകൊൾക;
നിങ്ങളുടെ നാവിനെ തിന്മയിൽനിന്നും നിങ്ങളുടെ അധരങ്ങളെ വ്യാജഭാഷണത്തിൽനിന്നും സൂക്ഷിക്കുക.
तर वाईट बोलण्यापासून आवर, आणि तुझे ओठ खोटे बोलण्यापासून आवर.
လိုလားပါလျှင်ညစ်ညမ်းသည့်စကားနှင့် မုသားစကားကိုမပြောကြနှင့်။
ကိုယ်လျှာကို မကောင်းသောအရာနှင့် ကင်းစေ လော့။ နှုတ်ခမ်းလည်း မုသာစကားကို မပြောစေနှင့်။
ကိုယ် လျှာ ကို မ ကောင်းသောအရာနှင့် ကင်း စေလော့။ နှုတ်ခမ်း လည်း မုသာ စကားကို မပြော စေနှင့်။
Tiakina tou arero kei kino, ou ngutu kei korero hianga.
anqande ulimi lwakhe kokubi lezindebe zakhe ekukhulumeni inkohliso.
Londa ulimi lwakho kokubi, lendebe zakho ekukhulumeni inkohliso.
त्यसो हो भने, आफ्नो जिब्रोलाई खराबीदेखि र आफ्ना ओठहरूलाई झुट बोल्नदेखि जोगाओ ।
Hold din tunge fra ondt og dine leber fra å tale svik!
Vakta di tunga frå det som vondt er, og lippor for svikfull tale!
ତୁମ୍ଭେ ହିଂସାରୁ ଆପଣା ଜିହ୍ୱା ଓ ଛଳବାକ୍ୟରୁ ଆପଣା ଓଷ୍ଠାଧର ରକ୍ଷା କର।
Arraba kee waan hamaa irraa, afaan kees soba dubbachuu irraa eeggadhu.
ਆਪਣੀ ਜੀਭ ਨੂੰ ਬੁਰਿਆਈ ਕਰਨ ਤੋਂ, ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਬੁੱਲ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਬੁਰੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਬੋਲਣ ਤੋਂ ਰੋਕ ਰੱਖ।
زبانت را از بدی نگاه دار و لبهایت را از سخنان حیله آمیز. |
پس، زبانت را از بدی و دروغ حفظ کن. |
Pere sang mesued lo om o kilin au om, pwe re der kotaue.
Pere jan mejued lo om o kilin au om, pwe re der kotaue.
Strzeż języka twego od złego, a warg twoich, aby nie mówiły zdrady.
Strzeż swego języka od zła, a swoich warg od podstępnej mowy.
Guarda a tua língua do mal, e os teus lábios de falar falsidade.
Guarda a tua lingua do mal, e os teus labios de fallarem o engano.
Guarda a tua língua do mal, e os teus lábios de falarem o engano.
Mantenha sua língua longe do mal, e seus lábios de falar mentiras.
Фереште-ць лимба де рэу ши бузеле де кувинте ыншелэтоаре!
Păzește-ți limba de la rău, și buzele tale de la a vorbi viclenie.
Удерживай язык свой от зла и уста свои от коварных слов.
Устављај језик свој ода зла, и уста своја од преварне речи.
Ustavljaj jezik svoj oda zla, i usta svoja od prijevarne rijeèi.
dzora rurimi rwako pane zvakaipa nemiromo yako pakureva nhema.
Удержи язык твой от зла и устне твои, еже не глаголати льсти.
Zadržuj svoj jezik pred zlom in svoje ustnice od govorjenja zvijače.
Varuj jezik svoj hudega, in ustne tvoje naj ne govoré zvijače.
Carrabkaaga shar ka jooji, Bushimahaagana inay khiyaano ku hadlaan ka ilaali.
Mem Guarda tu lengua de mal, y tus labios de hablar engaño.
Entonces no dejen que sus lenguas hablen maldad, o que sus labios digan mentiras.
Guarda tu lengua del mal, y tus labios de decir mentiras.
Guarda tu boca del mal Y tus labios de hablar engaño.
Pues guarda tu lengua del mal, y tus labios de las palabras dolosas.
Guarda tu lengua de mal, y tus labios de hablar engaño.
Guarda tu lengua de mal, y tus labios de hablar engaño.
Guarda tu lengua del mal, y tus labios de palabras de engaño.
Hivyo uepushe ulimi wako na uovu na uilinde midomo yako kuongea uongo.
basi auzuie ulimi wake na mabaya, na midomo yake kutokana na kusema uongo.
Avhåll då din tunga från det som är ont och dina läppar från att tala svek.
Bevara dina tungo för det ondt är, och dina läppar, att de intet bedägeri tala.
Är du en man som älskar livet och önskar att se goda dagar?
Ingatan mo ang iyong dila mula sa masama. At ang iyong mga labi sa pagsasalita ng karayaan.
Kung ganoon, lumayo kayo sa pagsasabi ng masama, at ilayo ang inyong mga labi sa pagsasabi ng mga kasinungalingan.
உன் நாவை தீங்கிற்கும், உன்னுடைய உதடுகளை பொய் வார்த்தைகளுக்கும் விலக்கிக் காத்துக்கொள்.
நீங்கள் உங்கள் நாவை தீமையைப் பேசுவதிலிருந்து விலக்கி, உங்கள் உதடுகளைப் பொய்ப் பேசுவதிலிருந்து காத்துக்கொள்ளுங்கள்.
దుర్మార్గమైన మాటలు పలకకుండా ఉండు. అబద్ధాలు చెప్పకుండా నీ పెదాలను కాపాడుకో.
Taʻofi ho ʻelelo mei he kovi, mo ho loungutu mei he lea kākā.
Dilini kötülükten, Dudaklarını yalandan uzak tutsun.
Ɛne ɛnsɛ sɛ ɔka kasa bɔne, na ɛsɛ sɛ ogyae atorotwa.
Ɛnneɛ ɛnsɛ sɛ ɔka kasa bɔne, na ɛsɛ sɛ ɔgyae atorɔtwa.
стримуй язик свій від зла й вуста свої від того, щоб говорити підступне.
Свого язика́ бережи від лихого, а уста свої — від гово́рений пі́дступу.
अपनी ज़बान को बदी से बाज़ रख, और अपने होंटों को दग़ा की बात से।
ئۇنداقتا تىلىڭنى يامانلىقتىن تارتىپ يۈر، لەۋلىرىڭ مەككارلىقتىن نېرى بولسۇن؛ |
Ундақта тилиңни яманлиқтин тартип жүр, Ләвлириң мәккарлиқтин нери болсун;
Undaqta tilingni yamanliqtin tartip yür, Lewliring mekkarliqtin néri bolsun;
Undaⱪta tilingni yamanliⱪtin tartip yür, Lǝwliring mǝkkarliⱪtin neri bolsun;
Khá giữ lưỡi mình khỏi lời ác, Và môi mình khỏi nói sự dối gạt.
Khá giữ lưỡi mình khỏi lời ác, Và môi mình khỏi nói sự dối gạt.
Phải giữ miệng lưỡi mình, đừng nói lời độc hại, dối gian!
Vengumuna ludimi luaku mu mambu mambimbi, ayi bididi biaku mu tuba mambu ma luvunu.
Pa ahọ́n rẹ̀ mọ́ kúrò nínú ibi àti ètè rẹ̀ kúrò ní ẹ̀tàn sísọ.
Verse Count = 226