< Psalms 33:9 >
For he spoke, and it was done. He commanded, and it stood firm.
لِأَنَّهُ قَالَ فَكَانَ. هُوَ أَمَرَ فَصَارَ. |
قَالَ كَلِمَةً فَكَانَ. وَأَمَرَ فَصَارَ! |
কিয়নো তেওঁ ক’লে আৰু সকলোবোৰ সৃষ্টি হ’ল, তেওঁ আজ্ঞা দিলে আৰু সকলো প্রতিস্থিত হ’ল।
Çünki nə söylədi, mövcud oldu, Nə əmr etdi, quruldu.
Ea sia: beba: le fawane, E da osobo bagade hahamoi dagoi. Liligi huluanedafa da Ea sia: beba: le fawane doaga: i.
কারণ তিনি কথা বললেন এবং তার উত্পত্তি হল; তিনি আদেশ দিলেন ও এটি একটি জায়গায় দাঁড়িয়ে রইল।
কারণ তিনি কথা বললেন, আর সৃষ্টি হল; তিনি আদেশ দিলেন আর স্থিতি হল।
Защото Той каза, и стана; Той заповяда, и затвърди се.
Kay misulti siya, ug nahimo kini; nagsugo siya, ug mitungha kini.
Kay siya misulti, ug kini nahimo; Siya misugo, ug kini milungtad.
Sa güiya umalog ya jumuyong: güiya manago ya sumaga fitme.
Pakuti Iye anayankhula ndipo zinakhalapo; Iye analamulira ndipo zinakhazikika.
Tipongah tih nahaeloe anih loe thuih baktiah angcoengsak; a paek ih lok baktiah ohsak.
Amah loh a thui tih amah la coeng. Amah loh a uen tih amah khak pai.
Amah loh a thui tih amah la coeng. Amah loh a uen tih amah khak pai.
Ikawtih, anih ingtaw kqawn nawh coeng sak hy; awi pe nawh ak cak na dyih sak hy.
Ajeh chu ama thucheng khat in leiset khang akipatsah ahi! Ama thupeh a kitungdoh jeng ahi.
Bangkongtetpawiteh, lawk a dei boteh ao. Kâ a poe boteh, kacaklah hmawi a kangdue.
因为他说有,就有, 命立,就立。
因為他說有,就有, 命立,就立。
因為祂一發言,萬有造成,祂一出命,各物生成。
Jer on reče - i sve postade, naredi - i sve se stvori.
Nebo on řekl, a stalo se, on rozkázal, a postavilo se.
Nebo on řekl, a stalo se, on rozkázal, a postavilo se.
thi han talede, så skete det, han bød, så stod det der.
Thi han talte, og det skete; han bød, saa stod det der.
thi han talede, saa skete det, han bød, saa stod det der.
Nikech ne owuoyo mi piny nobetie, nogolo chik mi ochungʼ mongirore.
Want Hij spreekt, en het is er; Hij gebiedt, en het staat er.
Want Hij sprak: en het was; Hij gebood: en het stond.
Want Hij spreekt, en het is er; Hij gebiedt, en het staat er.
For he spoke, and it was done. He commanded, and it stood fast.
For he spoke, and it was done. He commanded, and it stood firm.
For he spake, and it was done; He commanded, and it stood fast.
For He spoke, and it came to be; He commanded, and it stood firm.
For he gave the word, and it was done; by his order it was fixed for ever.
For he spoke, and they were made; he commanded, and they were created.
For he spoke, and they were made; he commanded, and they were created.
For he spoke, and they became. He commanded, and they were created.
For he spoke, and it was [done]; he commanded, and it stood fast.
For he spoke and they were made: he commanded and they were created.
For he spoke and the world came into existence; he gave the command and it was created.
For he spake, and it was done: he commanded, and it stood.
For He spoke, and it was; He commanded, and it stood.
For he spake, and it was [done; ] he commanded, and it stood fast.
For he spoke, and it was done; he commanded, and it stood fast.
For he spake, and it was done; he commanded, and it stood fast.
For he spake, and it was done; he commanded, and it stood fast.
For he spake, and it was done; he commanded, and it stood fast.
For he spoke, and it was done; he commanded, and it stood fast.
For he spoke, and they were made; he commanded, and they were created.
For he spoke, and it came into being: he commanded, and it stood fast.
For He has spoken, and it is, He has commanded, and it stands.
For he spoke, and it was done. He commanded, and it stood firm.
For he spoke, and it was done. He commanded, and it stood firm.
For he spoke, and it was done. He commanded, and it stood firm.
For he spoke, and it was done. He commanded, and it stood firm.
For he spoke, and it was done. He commanded, and it stood firm.
For he spoke, and it was done. He commanded, and it stood firm.
For he spake, and it was done; He commanded, and it stood fast.
For he spoke, and it was done. He enjoined, and it stood firm.
For at his word it came into being, at his command it stood forth.
For at his word it came into being, at his command it stood forth.
For he spake, and it was done; he commanded, and it stood fast.
For, he, spake, and it was, He, commanded, and it stood forth.
For he he spoke and it was he he commanded and it stood forth.
for he/she/it to say and to be he/she/it to command and to stand: stand
When he spoke, the world (was created/started to exist). Everything started to exist as a result of him commanding it.
For he spoke, and it was done; he commanded, and it stood in place.
For he spoke, and it was [done]; he commanded, and it stood fast.
For he spoke, and it was done; he commanded, and it stood fast.
For he spoke, and it was done. He commanded, and it stood firm.
For he spoke, and it was done. He commanded, and it stood firm.
For he spoke, and it was done. He commanded, and it stood firm.
For he spoke, and it was done. He commanded, and it stood firm.
For he spoke, and it was done. He commanded, and it stood firm.
For he spoke, and it was done. He commanded, and it stood firm.
For he seide, and thingis weren maad; he comaundide, and thingis weren maad of nouyt.
For He hath said, and it is, He hath commanded, and it standeth.
Ĉar Li diris, kaj tio fariĝis; Li ordonis, kaj tio aperis.
Elabena eƒo nu, eye wòva dzɔ; eɖe gbe, eye wòli ke goŋgoŋgoŋ.
Sillä koska hän sanoo, niin se tapahtuu; jos hän käskee, niin se on tehty.
Sillä hän sanoi, ja tapahtui niin, hän käski, ja se oli tehty.
Car il a dit, et tout a été fait; il a ordonné, et tout a existé.
Car il a parlé, et cela s'est fait. Il a ordonné, et ça a tenu bon.
Car, lui, il a parlé, et [la chose] a été; il a commandé, et elle s’est tenue là.
Car il a dit, et [ce qu'il a dit] a eu son être, il a commandé, et la chose a comparu.
Car il a dit, et les choses ont été faites: il a commandé, et elles ont été créées.
Car il dit, et la chose arrive; Il ordonne, et elle existe.
Car il a dit, et tout a été fait; il a ordonné, et tout a existé.
Car il parle, et la chose existe; il commande, et elle paraît.
Car Il parle, et la chose est, Il commande, et elle existe.
Car il parle, et la chose existe; Il commande, et elle paraît.
Car il a dit, et ils ont été; il a commandé, et ils ont été créés.
Car il a parlé, et tout naquit; il a ordonné, et tout fut là.
Denn er hat gesprochen — da ward es; / Er hat geboten — und es stand da.
Denn so er spricht, geschieht's, gebietet er's, so bleibt es aus.
Denn er sprach, und es war; er gebot, und es stand da.
Denn er sprach, und es war; er gebot, und es stand da.
Denn er gebot, da geschah's; er befahl, da stand es da.
Denn er spricht, so geschieht's; so er gebeut, so stehet's da.
Denn so er spricht, so geschieht's; so er gebeut, so stehet's da.
denn er sprach: da geschah’s; er gebot: da stand es da.
Denn er sprach, und es geschah; er gebot, und es stand da!
Denn Er spricht, und es geschieht; Er gebeut, und es steht da.
Nĩgũkorwo aaririe, thĩ ĩkĩgĩa kuo; aathanire, ĩkĩĩhaanda, ĩkĩrũma wega.
Διότι αυτός είπε, και έγεινεν· αυτός προσέταξε, και εστερεώθη.
ὅτι αὐτὸς εἶπεν καὶ ἐγενήθησαν αὐτὸς ἐνετείλατο καὶ ἐκτίσθησαν
કારણ કે તેઓ બોલ્યા અને સૃષ્ટિ ઉત્પન્ન થઈ; તેમણે આજ્ઞા કરી અને તે સ્થિર થઈ.
Paske, li pale, bagay la rive. Li bay lòd, tout bagay fèt.
Paske Li te pale e mond lan te fèt. Li te kòmande e li te kanpe fèm.
Gama ya yi magana, abu ya kuwa kasance; ya umarta, ya kuwa tsaya daram.
No ka mea, i iho la ia, a o ka hanaia no ia; Kauoha iho la ia, a o ke ku paa mai la no ia.
כי הוא אמר ויהי הוא-צוה ויעמד |
כִּ֤י ה֣וּא אָמַ֣ר וַיֶּ֑הִי הֽוּא־צִ֝וָּ֗ה וֽ͏ַיַּעֲמֹֽד׃ |
כִּ֤י ה֣וּא אָמַ֣ר וַיֶּ֑הִי הֽוּא־צִ֝וָּ֗ה וַֽיַּעֲמֹֽד׃ |
כִּי הוּא אָמַר וַיֶּהִי הֽוּא־צִוָּה וַֽיַּעֲמֹֽד׃ |
כי הוא אמר ויהי הוא צוה ויעמד׃ |
כִּי הוּא אָמַר וַיֶּהִי הֽוּא־צִוָּה וֽ͏ַיַּעֲמֹֽד׃ |
כִּ֤י ה֣וּא אָמַ֣ר וַיֶּ֑הִי הֽוּא־צִ֝וָּ֗ה וַֽיַּעֲמֹֽד׃ |
क्योंकि जब उसने कहा, तब हो गया; जब उसने आज्ञा दी, तब वास्तव में वैसा ही हो गया।
क्योंकि उन्हीं के आदेश मात्र से यह पृथ्वी अस्तित्व में आई; उन्हीं के आदेश से यह स्थिर भी हो गई.
Mert ő szólt és meglett, ő parancsolt és előállott.
Mert ő mondta és lett, parancsolta s előállt.
Því að hann talaði og þá stóð heimurinn þar! Orð hans hljómaði og veröldin varð til!
Nʼihi na o kwuru okwu, okwu ahụ mezukwara; o nyere iwu, iwu ahụ guzokwara chịm.
Ta nagsao isuna, ket naaramid daytoy; imbilinna, ket timmakder daytoy iti lugarna.
Sebab Ia bersabda, lalu semuanya dijadikan; Ia memberi perintah, maka semuanya ada.
Sebab Dia berfirman, maka semuanya jadi; Dia memberi perintah, maka semuanya ada.
Perciocchè egli disse [la parola], e [la cosa] fu; Egli comandò, e [la cosa] surse.
perché egli parla e tutto è fatto, comanda e tutto esiste.
Poich’egli parlò, e la cosa fu; egli comandò e la cosa sorse.
そはヱホバ言たまへば成り おほせたまへば立るがゆゑなり
主が仰せられると、そのようになり、命じられると、堅く立ったからである。
そはヱホバ言たまへば成り おほせたまへば立るがゆゑなり
Na'ankure Agra ke nehigeno ama mopa fore hu'ne. Agra huno, efore huo huno higeno ama mopamo'a efore hu'no me'ne.
ಏಕೆಂದರೆ ಅವರು ಹೇಳಿದ ಮಾತ್ರಕ್ಕೆ ಸಮಸ್ತವೂ ಸೃಷ್ಟಿಯಾಯಿತು; ಅವರು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಲು ಭೂಲೋಕವು ಸ್ಥಿರವಾಯಿತು.
ಆತನು ನುಡಿದ ಮಾತ್ರಕ್ಕೆ ಸಮಸ್ತವೂ ಉಂಟಾಯಿತು; ಆತನು ಆಜ್ಞಾಪಿಸುತ್ತಲೇ ಸರ್ವವೂ ಸ್ಥಾಪನೆಯಾಯಿತು.
저가 말씀하시매 이루었으며 명하시매 견고히 섰도다
저가 말씀하시매 이루었으며 명하시매 견고히 섰도다
저가 말씀하시매 이루었으며 명하시매 견고히 섰도다
Ke El kaskas, faclu orekla; Ac ke sap lal, ma nukewa sikyak.
لەبەر ئەوەی کە فەرمووی، پەیدا بوو، فەرمانی دا، بوو. |
Quoniam ipse dixit, et facta sunt; ipse mandavit et creata sunt.
Quoniam ipse dixit, et facta sunt: ipse mandavit, et creata sunt.
Quoniam ipse dixit, et facta sunt: ipse mandavit, et creata sunt.
Quoniam ipse dixit, et facta sunt; ipse mandavit et creata sunt.
quoniam ipse dixit et facta sunt ipse mandavit et creata sunt
Quoniam ipse dixit, et facta sunt: ipse mandavit, et creata sunt.
Kad Viņš runā, tad notiek, kad Viņš pavēl, tad stāv.
Pamba te alobaki, mpe likambo esalemaki; mpe apesaki mitindo, mpe emonanaki.
kubanga yayogera bwogezi n’etondebwa, n’alagira n’eyimirira nga nywevu.
Fa Izy no niteny dia ary izany; Izy no nandidy, dia nitoetra mafy izany.
Tsinara’e le nifonitse; nandily, vaho nijadoñe.
കർത്താവ് അരുളിച്ചെയ്തു; ലോകം സൃഷ്ടിക്കപ്പെട്ടു; അവിടുന്ന് കല്പിച്ചു; എല്ലാം പ്രത്യക്ഷമായി.
അവൻ അരുളിച്ചെയ്തു; അങ്ങനെ സംഭവിച്ചു; അവൻ കല്പിച്ചു; അങ്ങനെ സ്ഥാപിതമായി.
അവൻ അരുളിച്ചെയ്തു; അങ്ങനെ സംഭവിച്ചു; അവൻ കല്പിച്ചു; അങ്ങനെ സ്ഥാപിതമായി.
കാരണം, അവിടന്ന് അരുളിച്ചെയ്തു, അവയുണ്ടായി; അവിടന്ന് കൽപ്പിച്ചു, അവ സ്ഥാപിതമായി.
कारण तो बोलला आणि ते झाले, त्याने आज्ञा केली आणि ते आपल्या ठिकाणी स्थिर झाले.
ကိုယ်တော်မြွက်ဆိုတော်မူသောအခါ ကမ္ဘာလောကသည်ဖြစ်ပေါ်လာ၏။ ကိုယ်တော်မိန့်တော်မူသောအခါခပ်သိမ်းသော အရာတို့သည်ပေါ်ပေါက်လာကြ၏။
အကြောင်းမူကား၊ ထာဝရဘုရားမြွတ်ဆို၍၊ မြွတ်ဆိုတော်မူသည်အတိုင်း ဖြစ်၏။ အမိန့်တော်ရှိ၍၊ မိန့်တော်မူသည်အတိုင်း တည်လျက်နေ၏။
အကြောင်း မူကား၊ ထာဝရ ဘုရားမြွက်ဆို ၍ ၊ မြွက်ဆိုတော်မူသည်အတိုင်း ဖြစ်၏။ အမိန့်တော်ရှိ ၍၊ မိန့် တော်မူသည်အတိုင်း တည် လျက်နေ၏။
I ki hoki ia, a kua oti: i whakahau, a tu tonu iho.
Ngoba wakhuluma, kwahle kwaba khona; wayala, kwema kwaqina nko.
Ngoba yona yakhuluma, kwaba khona; yona yalaya, kwema.
किनकि उहाँले बोल्नुभयो र त्यो हुन आयो । उहाँले आज्ञा गर्नुभयो र यो ठाउँमा खडा भयो ।
For han talte, og det skjedde; han bød, og det stod der.
For han tala, og so vart det; han baud, og so stod det der.
ସେ କହିବା ମାତ୍ରେ ସୃଷ୍ଟି ହେଲା, ସେ ଆଜ୍ଞା କରିବା ମାତ୍ରେ ସ୍ଥିତି ହେଲା।
Inni dubbateeraatii, wanni inni dubbate ni taʼe; inni ni ajaje; wanni inni ajajes ni raawwate.
ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਸ ਨੇ ਆਖਿਆ ਅਤੇ ਉਹ ਹੋ ਗਿਆ, ਉਸ ਨੇ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤਾ ਤਾਂ ਉਹ ਬਣ ਗਿਆ।
زیرا که او گفت و شد. او امر فرمود و قایم گردید. |
زیرا او دستور داد و دنیا آفریده شد؛ او امر فرمود و عالم هستی به وجود آمد. |
Pwe ma a kotin masanta, ap pan wiaui, o ma a kotin pangokada, ap pan miela.
Pwe ma a kotin majanta, ap pan wiaui, o ma a kotin panokada, ap pan miela.
Albowiem on rzekł, i stało się; on rozkazał, a stanęło.
On bowiem przemówił i stało się; on rozkazał i powstało.
Porque ele falou, [e logo] se fez; ele mandou, [e logo] apareceu.
Porque fallou, e foi feito: mandou, e logo appareceu.
Porque falou, e foi feito: mandou, e logo apareceu.
Pois ele falou, e isso foi feito. Ele comandou, e se manteve firme.
Кэч Ел зиче ши се фаче; порунчеште ши че порунчеште я фиинцэ.
Căci el a vorbit și s-a făcut; el a poruncit și a rămas neclintit.
ибо Он сказал, - и сделалось; Он повелел, - и явилось.
Јер Он рече, и постаде; Он заповеди, и показа се.
Jer on reèe, i postade; on zapovjedi, i pokaza se.
Nokuti iye akataura, zvikaitika; akarayira, zvikamira zvakasimba.
яко Той рече, и быша: Той повеле, и создашася.
Kajti spregovoril je in bilo je narejeno, zapovedal je in je trdno stalo.
Ker na besedo njegovo je, karkoli je, na zapoved njegovo postane.
Waayo, isagu wuu hadlay, wayna noqotay, Oo wuu amray, wayna adkaatay.
Porque él dijo, y fue hecho; él mandó, y existió.
Porque él habló, y el mundo vino a la existencia; dio la orden, y fue creado.
Porque él habló, y fue hecho. Lo ordenó, y se mantuvo firme.
Porque Él dijo y fue hecho. Él ordenó y apareció.
Porque Él habló y quedaron hechos; mandó, y tuvieron ser.
Porque él dijo, y fue; él mandó y estuvo.
Porque él dijo, y fué hecho; él mandó, y existió.
Porque él dio la palabra, y fue hecho; por su orden existió para siempre.
Kwa maana yeye alisema, na ikafanyika; aliamuru, na ikasimama mahali pake.
Kwa maana Mungu alisema, na ikawa, aliamuru na ikasimama imara.
Ty han sade, och det vart; han bjöd, och det stod där.
Ty om han säger, så sker det; om han bjuder, så är det gjordt.
Ty han sade, och det vart; han bjöd, och det stod där.
Sapagka't siya'y nagsalita, at nangyari; siya'y nagutos, at tumayong matatag.
Dahil siya ay nagsalita, at nangyari ito; siya ay nag-utos, at tumayo ng matayog.
அவர் சொல்ல ஆகும், அவர் கட்டளையிட நிற்கும்.
ஏனெனில் அவர் சொல்ல, உலகம் உண்டாயிற்று; அவர் கட்டளையிட்டார், அது உறுதியாய் நின்றது.
ఆయన మాట పలికాడు. ఆ మాట ప్రకారమే జరిగింది. ఆయన ఆజ్ఞాపించాడు. అది స్థిరంగా నిలిచింది.
He naʻe folofola ia, pea hoko leva; naʻa ne fekau, pea tuʻumaʻu ia.
Çünkü O söyleyince, her şey var oldu; O buyurunca, her şey belirdi.
Ɔno na ɔkasa ma ɛbaa mu na ɔhyɛ ma egyinaa pintinn.
Ɔno na ɔkasaeɛ na ɛbaa mu na ɔhyɛeɛ na ɛgyinaa pintinn.
Бо Він сказав – і стало, Він заповів – і з’явилося.
бо сказав Він — і сталось, наказав — і з'явилось.
क्यूँकि उसने फ़रमाया और हो गया; उसने हुक्म दिया और वाके' हुआ।
چۈنكى ئۇنىڭ بىر سۆزى بىلەنلا ئىش پۈتتۈرۈلگەنىدى؛ ئۇنىڭ بىر ئەمرى بىلەنلا دېگەنلىرى بەرپا قىلىنغانىدى. |
Чүнки Униң бир сөзи биләнла иш пүттүрүлгән еди; Униң бир әмри биләнла дегәнлири бәрпа қилинған еди.
Chünki Uning bir sözi bilenla ish püttürülgenidi; Uning bir emri bilenla dégenliri berpa qilin’ghanidi.
Qünki Uning bir sɵzi bilǝnla ix püttürülgǝnidi; Uning bir ǝmri bilǝnla degǝnliri bǝrpa ⱪilinƣanidi.
Vì Ngài phán, thì việc liền có; Ngài biểu, thì vật bèn đứng vững bền.
Vì Ngài phán, thì việc liền có; Ngài biểu, thì vật bèn đứng vững bền.
Chúa phán, vũ trụ liền xuất hiện! Vạn vật tồn tại theo lệnh Ngài.
Bila bu katuba, buna diawu divangama, bu katuma, buna diawu ditelama dio ngui.
Nítorí tí ó sọ̀rọ̀, ó sì ti rí bẹ́ẹ̀; ó pàṣẹ ó sì dúró ṣinṣin.
Verse Count = 226