< Psalms 33:7 >

He gathers the waters of the sea together as a heap. He lays up the deeps in storehouses.
يَجْمَعُ كَنَدٍّ أَمْوَاهَ ٱلْيَمِّ. يَجْعَلُ ٱللُّجَجَ فِي أَهْرَاءٍ.
يَجْمَعُ الْبِحَارَ كَكَوْمَةٍ وَالْلُّجَجَ فِي أَهْرَاءٍ.
তেওঁ সমুদ্ৰৰ জল সমূহক বটলত গোটাই ৰখাৰ দৰেই জমা কৰিলে; মহাসাগৰৰ গভীৰ জলৰাশিক ভঁৰালবোৰত ৰাখিলে।
Dənizin sularını bir yerə yığdı, Dərin suları anbarlarda saxladı.
E da hano wayabo huluane gagadolesi. E da fedege agoane, hano wayabo bagade lugudu huluane gagadole legei.
তিনি সমুদ্রের জলকে একসঙ্গে একটি স্তূপের মত সংগ্রহ করেন; তিনি মহাসাগরকে ভান্ডারের মধ্যে রাখেন।
তিনি সমুদ্রের সীমানা নির্দিষ্ট করেন এবং মহাসমুদ্রের জলরাশি জলাধারে সঞ্চিত করেন।
Той събра като куп морските води, Тури бездните в съкровищници.
Gitigom niya ang tubig sa dagat sama sa usa ka pundok; gibutang niya ang kadagatan sa lawak-pundohanan.
Gitigum niya ingon sa usa ka pinundok ang mga tubig sa dagat: Gibutang niya ang mga kahiladman sulod sa mga dapa.
Güiya munadaña gui un monton y janom gui tase: güiya pumolo gui atmasén y tinadongsija.
Iye amasonkhanitsa pamodzi madzi a mʼnyanja mʼmitsuko; amayika zozama mʼnyumba zosungiramo.
Anih mah tuipui ih tuinawk to nawnto acuu moe, kathuk tuipui doeh pakhuenghaih ahmuen ah a suek.
Tuitunli kah tui rhoek te som bangla na calui tih, tuidung thakvoh khuiah na khueh.
Tuitunli kah tui rhoek te som bangla na calui tih, tuidung thakvoh khuiah na khueh.
Tuicunli awhkaw tuikhqi ce cun kang nawh; tuidungnaak hun ce am cunnaak im na tahy.
Aman twikhanglen jong agamgi asempeh in chule twikhanglen jouse hi munkhat a aveikhom sah in akoidet in ahi.
Talîpui tuinaw hah a pâkhueng teh, kadungpoung e tuinaw hah ao nahane hmuen koe a hruek.
他聚集海水如垒, 收藏深洋在库房。
他聚集海水如壘, 收藏深洋在庫房。
上主把海水好像裝在皮囊,上主將汪洋好像貯在池塘。
Vodu morsku on sabire kao u mješinu i bezdane stavlja u spremišta.
Onť shrnul jako na hromadu vody mořské, a složil na poklad propasti.
Onť shrnul jako na hromadu vody mořské, a složil na poklad propasti.
Som i Vandsæk samled han Havets Vand, lagde Dybets Vande i Forrådskamre.
Han holder Vandet sammen i Havet som en Dynge; han lægger de dybe Vande i Forraadskamre.
Som i Vandsæk samled han Havets Vand, lagde Dybets Vande i Forraadskamre.
Ochoko pige mag nembe madongo e tawo; oketo kut e dere.
Hij vergadert de wateren der zee als op een hoop; Hij stelt den afgronden schatkameren.
Hij verzamelde het water der zee in een zak, Legde de oceanen in schuren op.
Hij vergadert de wateren der zee als op een hoop; Hij stelt den afgronden schatkameren.
He gathers the waters of the sea together as a heap. He lays up the deeps in store-houses.
He gathers the waters of the sea together as a heap. He lays up the deeps in storehouses.
He gathereth the waters of the sea together as a heap: He layeth up the deeps in store-houses.
He piles up the waters of the sea; He puts the depths into storehouses.
He makes the waters of the sea come together in a mass; he keeps the deep seas in store-houses.
Who gathers the waters of the sea as [in] a bottle; who lays up the deeps in treasuries.
Who gathers the waters of the sea as [in] a bottle; who lays up the deeps in treasuries.
gathering together the waters of the sea, as if in a container, placing the depths in storage.
He gathereth the waters of the sea together as a heap; he layeth up the deeps in storehouses.
Gathering together the waters of the sea, as in a vessel; laying up the depths in storehouses.
He gathers the waters of the sea together, he keeps the ocean depths in store.
He gathereth the waters of the sea together as vpon an heape, and layeth vp the depths in his treasures.
He gathereth the waters of the sea together as a heap; He layeth up the deeps in storehouses.
He gathereth the waters of the sea together as an heap: he layeth up the depth in storehouses.
He gathers the waters of the sea together as an heap: he lays up the depth in storehouses.
He gathereth the waters of the sea together as an heap: he layeth up the depth in storehouses.
He gathereth the waters of the sea together as an heap: he layeth up the depth in storehouses.
He gathereth the waters of the sea together as an heap: he layeth up the depth in storehouses.
He gathers the waters of the sea together as an heap: he lays up the depth in storehouses.
Who gathers the waters of the sea as [in] a bottle; who lays up the deeps in treasuries.
He gathereth together like heaps the waters of the sea: he layeth up in store-houses the depths [of the sea].
Gathering the waters of the sea as a heap, Putting the depths in treasuries.
He gathers the waters of the sea together as a heap. He lays up the deeps in storehouses.
He gathers the waters of the sea together as a heap. He lays up the deeps in storehouses.
He gathers the waters of the sea together as a heap. He lays up the deeps in storehouses.
He gathers the waters of the sea together as a heap. He lays up the deeps in storehouses.
He gathers the waters of the sea together as a heap. He lays up the deeps in storehouses.
He gathers the waters of the sea together as a heap. He lays up the deeps in storehouses.
He gathereth the waters of the sea, as a heap; He layeth up the deep in storehouses.
He gathers the waters of the sea together as a heap. He lays up the deeps in storehouses.
He gathers the sea in a bottle, the ocean he puts into store-houses.
He gathers the sea in a bottle, the ocean he puts into store-houses.
He gathereth the waters of the sea together as an heap: he layeth up the deeps in storehouses.
Who gathered as into a skin-bottle the waters of the sea, Delivering, into treasuries, the roaring deeps.
[he is] gathering Like heap [the] waters of the sea [he is] putting in storehouses [the] deeps.
to gather like/as heap water [the] sea to give: put in/on/with treasure abyss
He gathered all the water into one huge mass like [someone scoops liquid] into a container.
He gathers the waters of the sea together like a heap; he puts the oceans in storehouses.
He gathereth the waters of the sea together as a heap: he layeth up the depth in store-houses.
He gathereth the waters of the sea together as an heap: he layeth up the depth in store houses.
He gathers the waters of the sea together as a heap. He lays up the deeps in storehouses.
He gathers the waters of the sea together as a heap. He lays up the deeps in storehouses.
He gathers the waters of the sea together as a heap. He lays up the deeps in storehouses.
He gathers the waters of the sea together as a heap. He lays up the deeps in storehouses.
He gathers the waters of the sea together as a heap. He lays up the deeps in storehouses.
He gathers the waters of the sea together as a heap. He lays up the deeps in storehouses.
And he gaderith togidere the watris of the see as in a bowge; and settith depe watris in tresours.
Gathering as a heap the waters of the sea, Putting in treasuries the depths.
Li kolektis kiel en tenujon la akvon de la maro, Li metis la abismojn en konservejojn.
Eƒo atsiaƒumetsiwo nu ƒu ɖe kpluwo me, eye wòdzra tɔ goglowo ɖo ɖe nudzraɖoƒewo.
Hän pitää koossa veden meressä niinkuin roukkiossa, ja kätkee syvyydet.
Hän kokoaa meren vedet niinkuin roukkioksi, panee syvyydet säiliöihin.
Il rassemble comme en un monceau les eaux de la mer; il met dans des réservoirs les flots de l'abîme.
Il rassemble les eaux de la mer en un tas. Il dépose les profondeurs dans des entrepôts.
Il amasse comme un monceau les eaux de la mer, il met dans des réservoirs les abîmes.
Il assemble les eaux de la mer comme en un monceau, il met les abîmes [comme] dans des céliers.
Il rassemble comme dans une outre les eaux de la mer: il renferme comme dans des trésors les abîmes.
Il amoncelle en un tas les eaux de la mer, Il met dans des réservoirs les abîmes.
Il rassemble comme en un monceau les eaux de la mer; il met dans des réservoirs les flots de l’abîme.
Il amasse les eaux de la mer comme en un monceau; il met les flots dans des réservoirs.
Il rassemble en une masse les eaux de la mer, et dépose ses flots dans des réservoirs.
Il rassemble comme en un monceau les eaux de la mer; Il amasse les flots dans ses réservoirs.
Il a rassemblé comme dans une outre les eaux de la mer; il a déposé les abîmes dans ses trésors.
Il amoncelle comme une digue les eaux de la mer, il renferme dans des réservoirs les flots profonds.
Er sammelt als Haufen des Meeres Wasser, / Er legt die Fluten in Vorratskammern.
Er sammelt wie in einen Schlauch ein Meer von Wasser und legt in Speicher Ozeane.
Er sammelt die Wasser des Meeres wie einen Haufen, legt in Behälter die Fluten. [O. Tiefen; eig. eine tiefe, rauschende Wassermenge]
Er sammelt die Wasser des Meeres wie einen Haufen, legt in Behälter die Fluten.
Er sammelt die Gewässer des Meers wie in einem Schlauch, legt die Fluten in Vorratskammern.
Er hält das Wasser im Meer zusammen wie in einem Schlauch und legt die Tiefe ins Verborgene.
Er hält das Wasser im Meer zusammen wie in einem Schlauch und legt die Tiefen in das Verborgene.
Er türmt die Wasser des Meeres auf wie einen Wall und legt die Fluten in Vorratskammern.
Er türmt die Meereswellen auf und sammelt Wasservorräte an.
Er faßt zusammen wie in einen Haufen des Meeres Wasser, Er gibt die Tiefen in Schatzkammern.
Aacookanĩrĩirie maaĩ ma iria inene ndigithũ-inĩ; maaĩ ma kũrĩa kũriku aamaigire thĩinĩ wa makũmbĩ.
Συνήγαγεν ως σωρόν τα ύδατα της θαλάσσης· έβαλεν εις αποθήκας τας αβύσσους.
συνάγων ὡς ἀσκὸν ὕδατα θαλάσσης τιθεὶς ἐν θησαυροῖς ἀβύσσους
તેઓ સમુદ્રનાં પાણીને મશકની માફક ભેગાં કરે છે; તેના અતિશય ઊંડાણોને તે વખારોમાં ભરી રાખે છે.
Li ranmase tout dlo lanmè a yon sèl kote. Li mete tout dlo ki nan fon lanmè a nan rezèvwa.
Li ranmase tout dlo lanmè yo ansanm pou fè yon gwo pil. Li fè tout pwofondè yo kouche fè kay depo.
Ya tattara ruwan teku cikin tuluna; ya sa zurfafa cikin gidajen ajiya.
Ke houluulu nei oia i na wai o ka moana me he puu la: Ke hoahu nei no hoi oia i ka hohonu iloko o na halepapaa.
כנס כנד מי הים נתן באוצרות תהומות
כֹּנֵ֣ס כַּ֭נֵּד מֵ֣י הַיָּ֑ם נֹתֵ֖ן בְּאֹצָרֹ֣ות תְּהֹומֹֽות׃
כֹּנֵ֣ס כַּ֭נֵּד מֵ֣י הַיָּ֑ם נֹתֵ֖ן בְּאֹצָר֣וֹת תְּהוֹמֽוֹת׃
כֹּנֵס כַּנֵּד מֵי הַיָּם נֹתֵן בְּאוֹצָרוֹת תְּהוֹמֽוֹת׃
כנס כנד מי הים נתן באצרות תהומות׃
כֹּנֵס כַּנֵּד מֵי הַיָּם נֹתֵן בְּאֹצָרוֹת תְּהוֹמֽוֹת׃
כֹּנֵ֣ס כַּ֭נֵּד מֵ֣י הַיָּ֑ם נֹתֵ֖ן בְּאֹצָר֣וֹת תְּהוֹמֽוֹת׃
वह समुद्र का जल ढेर के समान इकट्ठा करता; वह गहरे सागर को अपने भण्डार में रखता है।
वे महासागर के जल को एक ढेर जल राशि के रूप में एकत्र कर देते हैं; और गहिरे सागरों को भण्डारगृह में रखते हैं.
Összegyűjti a tenger vizeit, mintegy tömlőbe; tárházakba rakja a hullámokat.
Összegyűjti mint gátba a tenger vizeit, tárházakba teczi a hullámokat.
Og höfunum safnaði hann saman og bjó þeim sinn rétta stað.
Ọ bụ ya kekwara osimiri niile chịkọta ha nʼotu ebe, kpaa oke ebe ha ga-anọ dịka ụlọakụ dị ukwuu.
Sangsangkamaysaenna nga urnongen dagiti danum ti baybay a kasla maysa a gabsuon; ikabkabilna dagiti taaw kadagiti pagidulinan.
Semua air laut dikumpulkan-Nya di suatu tempat, samudra raya ditahan-Nya di dalam bendungan.
Ia mengumpulkan air laut seperti dalam bendungan, Ia menaruh samudera raya ke dalam wadah.
Egli ha adunate le acque del mare come [in] un mucchio; Egli ha riposti gli abissi [come] in tesori.
Come in un otre raccoglie le acque del mare, chiude in riserve gli abissi.
Egli adunò le acque del mare come in un mucchio; egli ammassò gli abissi in serbatoi.
ヱホバはうみの水をあつめてうづだかくし深淵を庫にをさめたまふ
主は海の水を水がめの中に集めるように集め、深い淵を倉におさめられた。
ヱホバはうみの水をあつめてうづだかくし深淵を庫にをさめたまふ
Agra, Ra Anumzamo hagerina repapa higeno magokepina umareno moriri huno marerigeno, tinkerifima tima afinteankna huno hagerina magokepi renatinte'ne.
ಅವರು ಸಮುದ್ರದ ನೀರನ್ನು ಒಟ್ಟುಗೂಡಿಸುತ್ತಾರೆ; ಅವರು ಅಗಾಧವನ್ನು ಉಗ್ರಾಣಗಳಲ್ಲಿ ಇಡುತ್ತಾರೆ.
ನೀರುಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟುಗೂಡಿಸಿ ಸಮುದ್ರವನ್ನು ಮಾಡಿದವನು ಆತನೇ; ಭೂಮಿಯ ಕೆಳಗೆ ಜಲಾಶಯಗಳನ್ನು ಇಟ್ಟವನು ಆತನೇ.
저가 바닷물을 모아 무더기 같이 쌓으시며 깊은 물을 곳간에 두시도다
저가 바닷물을 모아 무더기 같이 쌓으시며 깊은 물을 곳간에 두시도다
El eisani kof nukewa nu sie; El kaliya acn loal meoa ke nien filma lal.
ئاوی دەریا وەک بەنداو کۆدەکاتەوە و زەریاکان دەخاتە ناو ئەمبارەوە.
Congregans sicut in utre aquas maris; ponens in thesauris abyssos.
Congregans sicut in utre aquas maris: ponens in thesauris abyssos.
Congregans sicut in utre aquas maris: ponens in thesauris abyssos.
Congregans sicut in utre aquas maris; ponens in thesauris abyssos.
congregans sicut in utre aquas maris ponens in thesauris abyssos
Congregans sicut in utre aquas maris: ponens in thesauris abyssos.
Viņš sakrāj jūras ūdeni kā kopu, un liek dziļumus slepenībā.
Asangisaka mayi ya bibale minene esika moko, mpe atiaka yango na bisika ya mozindo.
Yakuŋŋaanya amazzi g’ennyanja mu ntuumu, agayanja n’agasibira mu masitoowa gaago.
Mampiavosa ny rano ao an-dranomasina ho toy ny antontan-javatra Izy; mitahiry ny rano lalina ao an-trano fitehirizana Izy.
Atonto’e am-botry o ranon-driakeo; ahaja’e an-driha ao o lalekeo.
കർത്താവ് സമുദ്രത്തിലെ വെള്ളം കൂമ്പാരമായി കൂട്ടുന്നു; അവിടുന്ന് ആഴികളെ ഭണ്ഡാരഗൃഹങ്ങളിൽ സംഗ്രഹിക്കുന്നു.
അവൻ സമുദ്രത്തിലെ വെള്ളത്തെ കൂമ്പാരമായി കൂട്ടുന്നു; അവൻ ആഴികളെ ഭണ്ഡാരഗൃഹങ്ങളിൽ സംഗ്രഹിക്കുന്നു.
അവൻ സമുദ്രത്തിലെ വെള്ളത്തെ കൂമ്പാരമായി കൂട്ടുന്നു; അവൻ ആഴികളെ ഭണ്ഡാരഗൃഹങ്ങളിൽ സംഗ്രഹിക്കുന്നു.
അവിടന്ന് സമുദ്രജലരാശിയെ കൂമ്പാരമായി കൂട്ടുന്നു; ആഴിയെ കലവറകളിൽ സംഭരിക്കുന്നു.
तो समुद्रातील पाणी ढीगासारखे एकत्र करतो, तो समुद्र कोठारामध्ये ठेवतो.
ပင်​လယ်​ရှိ​သ​မျှ​တို့​ကို​တစ်​နေ​ရာ​တည်း​တွင် စု​ဝေး​စေ​တော်​မူ​၏။ နက်​ရှိုင်း​သော​သ​မုဒ္ဒ​ရာ​ရေ​များ​ကို သို​လှောင်​ခန်း​များ​တွင်​သိမ်း​ဆည်း​ထား​တော် မူ​၏။
သမုဒ္ဒရာရေကို စုပုံစုဝေးစေတော်မူ၏။ နက်နဲ သောသမုဒ္ဒရာကိုလည်း လုံခြုံရာအရပ်တို့၌ သိုထားတော် မူ၏။
သမုဒ္ဒရာ ရေ ကို စုပုံ စုဝေး စေတော်မူ၏။ နက်နဲ သောသမုဒ္ဒရာကိုလည်း လုံခြုံ ရာအရပ်တို့၌ သိုထား တော်မူ ၏။
He mea huihui e ia nga wai o te moana, ano he puranga; he mea whawhao e ia te rire ki nga pakoro.
Uyawaqoqa amanzi olwandle awathele enkonxeni; athululele inziki zolwandle eziphaleni.
Ibuthelela amanzi olwandle njengenqumbi, ifake inziki eziphaleni.
उहाँले समुद्रको पानीलाई एक ठाउँमा थुप्रोझैं जम्‍मा गर्नुहुन्छ । उहाँले महासागरहरूलाई भण्‍डारहरूमा राख्‍नुहुन्छ ।
Han samler havets vann som en dynge, han legger de dype vann i forrådshus.
Han samlar havsens vatn som ei muga, legg dei djupe vatn i upplagshus.
ସେ ସମୁଦ୍ରର ଜଳସମୂହକୁ ରାଶି ତୁଲ୍ୟ ଏକତ୍ର କରନ୍ତି; ସେ ବାରିଧିସମୂହକୁ ଭଣ୍ଡାରରେ ସଞ୍ଚୟ କରନ୍ତି।
Inni bishaan galaanaa akka tuullaatti walitti qaba; bishaan tuujubaas kuusaa keessa kaaʼa.
ਉਹ ਸਮੁੰਦਰ ਦੇ ਪਾਣੀ ਨੂੰ ਢੇਰਾਂ ਵਿੱਚ ਇਕੱਠਿਆਂ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਡੂੰਘਿਆਂ ਪਾਣੀਆਂ ਨੂੰ ਭੰਡਾਰ ਵਿੱਚ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।
آبهای دریا را مثل توده جمع می‌کند و لجه‌ها را در خزانه‌ها ذخیره می‌نماید.
او آبهای دریاها را در یک جا جمع کرد و آبهای عمیق را در مخزنها ریخت.
A kotin kolekol pena pil en madau dueta nan dal eu, o a kotin nekidala ad akan nan wasa rir.
A kotin kolekol pena pil en madau dueta nan dal eu, o a kotin nekidala ad akan nan waja rir.
Który zgromadził jako na kupę wody morskie, i złożył do skarbu przepaści.
On gromadzi wody morskie jak na stos i w skarbcach zbiera głębiny.
Ele junta as águas do mar como se estivessem empilhadas; aos abismos ele põe como depósitos de tesouros.
Elle ajunta as aguas do mar como n'um montão; põe os abysmos em thesouros.
Ele ajunta as águas do mar como num montão; põe os abismos em tesouros.
Ele reúne as águas do mar como um amontoado. Ele coloca as profundezas em armazéns.
Ел ынгрэмэдеште апеле мэрий ынтр-ун морман ши пуне адынкуриле ын кэмэрь.
El adună apele mării ca pe un morman, el îngrămădește adâncurile în cămări.
Он собрал, будто груды, морские воды, положил бездны в хранилищах.
Као у гомилу сабра воду морску, и пропасти метну у спреме.
Kao u gomilu sabra vodu morsku, i propasti metnu u spreme.
Anounganidza mvura zhinji yegungwa muzvirongo; anoisa kwakadzika mumatura.
собираяй яко мех воды морския, полагаяй в сокровищих бездны.
Morske vode zbira skupaj kakor kup, globine shranjuje v skladiščih.
Morske vode znaša kakor kup in v shrambe deva valove.
Isagu biyaha badda intuu isku ururiyo ayuu wuxuu ka dhigaa sidii taallo oo kale, Oo moolalka dhaadheerna wuxuu dhex dhigaa maqsinno.
El junta como en un montón las aguas del mar; el pone por tesoros los abismos.
Reúne las aguas de los mares, mantiene almacenadas las profundidades del océano.
Reúne las aguas del mar como un montón. Él guarda las profundidades en almacenes.
Él reúne como en una pila las aguas del mar. Él pone en depósitos los abismos.
Él junta como en un odre las aguas del mar, encierra en depósitos los abismos.
El junta, como en un montón, las aguas de la mar: él pone por tesoros los abismos.
El junta como en un montón las aguas de la mar: él pone en depósitos los abismos.
Junta y almacena las aguas del mar; él mantiene en depósitos los mares profundos.
Yeye huyakusanya maji ya baharini kama rundo; naye huiweka bahari katika ghala.
Ameyakusanya maji ya bahari kama kwenye chungu; vilindi vya bahari ameviweka katika ghala.
Han samlar havets vatten såsom i en hög; han lägger djupen i deras förvaringsrum.
Han håller vattnet i hafvet tillsammans, såsom uti en lägel; och lägger djupen i det fördolda.
Han samlar havets vatten såsom i en hög; han lägger djupen i deras förvaringsrum.
Kaniyang pinipisan ang tubig ng dagat na parang isang bunton: inilalagay niya ang mga kalaliman sa mga kalawakan.
Tinitipon niya ang tubig ng dagat na parang isang tumpok; nilalagay niya ang mga karagatan sa mga imbakan.
அவர் கடலின் தண்ணீர்களைக் குவியலாகச் சேர்த்து, ஆழமான தண்ணீர்களைப் பொக்கிஷவைப்பாக வைக்கிறார்.
அவர் கடல்நீரைச் ஜாடிகளில் சேர்த்துவைக்கிறார்; ஆழத்தை களஞ்சியங்களில் வைக்கிறார்.
ఆయన సముద్ర జలాలను రాశిగా సమకూరుస్తాడు. మహా సముద్ర జలాలను గిడ్డంగిలో నిలవ చేస్తాడు.
‌ʻOku ne tānaki fakataha ʻae vai ʻoe tahi ʻo hangē ko e tafungofunga: ʻoku ne faʻoaki ʻae moana ʻi he ngaahi feleoko.
Deniz sularını bir araya toplar, Engin suları ambarlara depolar.
Ɔka po nsu boa ano kuw; na ɔde bun sie nea hɔ dɔ.
Ɔka ɛpo nsuo boa ano kuo; na ɔde ebunu siee deɛ ɛhɔ dɔ.
Він збирає грудами води моря, кладе безодні [океану] в сховища.
Воду мо́рську збирає Він, мов би до мі́ху, безо́дні складає в комо́рах.
वह समन्दर का पानी तूदे की तरह जमा' करता है; वह गहरे समन्दरों को मख़ज़नों में रखता है।
ئۇ دېڭىزدىكى سۇلارنى بىر يەرگە يىغىپ دۆۋىلەيدۇ؛ ئۇ ئوكيانلارنى ئامبارلار ئىچىدە ساقلاپ تۇرىدۇ؛
У деңиздики суларни бир йәргә жиғип догилайду; У океанларни амбарлар ичидә сақлап туриду;
U déngizdiki sularni bir yerge yighip döwileydu; U okyanlarni ambarlar ichide saqlap turidu;
U dengizdiki sularni bir yǝrgǝ yiƣip dɵwilǝydu; U okyanlarni ambarlar iqidǝ saⱪlap turidu;
Ngài thâu các nước biển lại thành như đống, Và trữ những nước sâu trong chỗ chứa.
Ngài thâu các nước biển lại thành như đống, Và trử những nước sâu trong chỗ chứa.
Ngài góp nước thành đại dương, chứa đầy các bể sâu.
Wunkupikisanga minlangu mi mbu mu khati mvungu, ayi wuntulanga biza mu bilundulu.
Ó kó àwọn omi òkun jọ gẹ́gẹ́ bí èyí tí ó wà nínú ìgò; ó sì fi ibú ṣe ilé ìṣúra gbogbo.
Verse Count = 225

< Psalms 33:7 >