< Psalms 33:22 >
Let your loving kindness be on us, LORD, since we have hoped in you.
لِتَكُنْ يَارَبُّ رَحْمَتُكَ عَلَيْنَا حَسْبَمَا ٱنْتَظَرْنَاكَ. |
لِتَكُنْ يَا رَبُّ رَحْمَتُكَ عَلَيْنَا بِمُقْتَضَى رَجَائِنَا فِيكَ. |
হে যিহোৱা, আমাৰ ওপৰত তোমাৰ অসীম প্রেম থাকক, কিয়নো তুমিয়েই আমাৰ আশাভূমি হৈছা।
Ya Rəbb, ümidimizi Sənə bağlamışıq, Məhəbbətin üzərimizdən tükənməsin.
Hina Gode! Dia mae fisili asigidafa hou da ninima dialoma: ma! Bai ninia da Diba: le, dafawane hamoma: beyale dawa: beba: le, Dima fa: no bobogesa.
সদাপ্রভুু, তোমার চুক্তির বিশ্বস্ততা আমাদের সাথে থাকুক।
হে সদাপ্রভু, তোমার অবিচল প্রেম আমাদের উপর বিরাজ করুক, কারণ তোমার উপরেই আমরা আশা করি।
Дано да бъде милостта Ти, Господи върху нас Според както сме се надявали на Тебе.
Yahweh, mag-uban unta kanamo ang imong matinud-anong kasabotan samtang nagalaom kami kanimo.
Ibutang sa ibabaw namo ang imong mahigugmaong-kalolot, Oh Jehova, Sumala sa among paglaum kanimo.
Polo y minaasemo, O Jeova, ugaegue guiya jame, según ninangganmamame guiya jago.
Chikondi chanu chosatha chikhale pa ife Inu Yehova, pamene tikuyembekeza kwa Inu.
Aw Angraeng, nang kang oep o baktih toengah, na palungnathaih kaicae nuiah om nasoe.
Nang dongah ka hangdang uh vanbangla kai soah BOEIPA nang kah sitlohnah ha om saeh.
Nang dongah ka hangdang uh vanbangla kai soah BOEIPA nang kah sitlohnah ha om saeh.
Aw Bawipa namah awh kaimih ang ngaih-unaak taw a awm dawngawh, amak dyt thai na lungnaak ce kaimih ak khan awh awm seh nyng.
Vo Yahweh Pakai nami ngailutna longlou achun eium kimvel u hen, ajeh chu nang jenga bou ka kinepnao aum e.
Oe BAWIPA, nang dawk ngaihawinae ka tawn awh e patetlah na pahrennae teh, kaimouh lathueng awm lawiseh.
耶和华啊,求你照着我们所仰望你的, 向我们施行慈爱!
耶和華啊,求你照着我們所仰望你的, 向我們施行慈愛!
上主,求你向我們廣施慈愛,有如我們對你所存的期待。
Neka dobrota tvoja, o Jahve, bude nad nama, kao što se mi u tebe uzdamo!
Budiž milosrdenství tvé nad námi, Hospodine, jakož naději máme v tobě.
Budiž milosrdenství tvé nad námi, Hospodine, jakož naději máme v tobě.
Din Miskundhed være over os, HERRE, såsom vi håber på dig.
Herre! din Miskundhed være over os, ligesom vi haabe paa dig!
Din Miskundhed være over os, HERRE, saa som vi haaber paa dig.
Mad herani ma ok rum osik kuomwa, yaye Jehova Nyasaye, mana kaka waketo genowa kuomi.
Uw goedertierenheid, HEERE! zij over ons; gelijk als wij op U hopen.
Uw genade, o Jahweh, dale over ons neer, Naarmate wij op U blijven hopen!
Uw goedertierenheid, HEERE! zij over ons; gelijk als wij op U hopen.
Let thy loving kindness, O Jehovah, be upon us, according as we have hoped in thee.
Let your loving kindness be on us, LORD, since we have hoped in you.
Let thy lovingkindness, O Jehovah, be upon us, According as we have hoped in thee.
May Your loving devotion rest on us, O LORD, as we put our hope in You.
Let your mercy be on us, O Lord, as we are waiting for you.
Let thy mercy, O Lord, be upon us, according as we have hoped in thee.
Let your mercy, O Lord, be upon us, according as we have hoped in you.
Let your mercy be upon us, O Lord, just as we have hoped in you.
Let thy loving-kindness, O Jehovah, be upon us, according as we have hoped in thee.
Let thy mercy, O Lord, be upon us, as we have hoped in thee.
Lord, let your trustworthy love rest upon us as we hope in you.
Let thy mercie, O Lord, be vpon vs, as we trust in thee.
Let Thy mercy, O LORD, be upon us, according as we have waited for Thee.
Let thy mercy, O LORD, be upon us, according as we hope in thee.
Let your mercy, O LORD, be on us, according as we hope in you.
Let thy mercy, O Lord, be upon us, according as we hope in thee.
Let thy mercy, O YHWH, be upon us, according as we hope in thee.
Let thy mercy, O Yhwh, be upon us, according as we hope in thee.
Let your mercy, O LORD, be upon us, according as we hope in you.
Let your mercy, O Lord, be upon us, according as we have hoped in you.
Let thy kindness, O Lord, be upon us, even as we hope in thee.
Let Your kindness, O YHWH, be on us, As we have waited for You!
Let your loving kindness be on us, LORD, since we have hoped in you.
Let your loving kindness be on us, Jehovah, since we have hoped in you.
Let your loving kindness be on us, LORD, since we have hoped in you.
Let your loving kindness be on us, LORD, since we have hoped in you.
Let your loving kindness be on us, YHWH, since we have hoped in you.
Let your loving kindness be on us, LORD, since we have hoped in you.
May thy goodness be upon us, O LORD! According as we trust in thee!
Let your loving kindness be on us, Adonai, since we have hoped in you.
Let your kindness, O Lord, be upon us, as is our hope in you.
Let your kindness, O Lord, be upon us, as is our hope in you.
Let thy mercy, O LORD, be upon us, according as we have hoped in thee.
Be thy lovingkindness, O Yahweh, upon us, According as we have waited for thee.
May it be covenant loyalty your O Yahweh toward us just as we hope for you.
to be kindness your LORD upon us like/as as which to wait: hope to/for you
Yahweh, we pray that you will always faithfully love us while we confidently expect you [to do great things for us].
Let your covenant faithfulness, Yahweh, be with us as we put our hope in you.
Let thy mercy, O LORD, be upon us, according as we hope in thee.
Let thy mercy, O LORD, be upon us, according as we hope in thee.
Let your loving kindness be on us, Yahweh, since we have hoped in you.
Let your loving kindness be on us, LORD, since we have hoped in you.
Let your loving kindness be on us, LORD, since we have hoped in you.
Let your loving kindness be on us, LORD, since we have hoped in you.
Let your loving kindness be on us, LORD, since we have hoped in you.
Let your loving kindness be on us, LORD, since we have hoped in you.
Lord, thi merci be maad on vs; as we hopiden in thee.
Let Thy kindness, O Jehovah, be upon us, As we have waited for Thee!
Via favoro, ho Eternulo, estu super ni, Kiel ni esperas al Vi.
O! Yehowa, na wò lɔlɔ̃ si meʋãna o la, nanɔ mía dzi abe ale si míetsɔ míaƒe mɔkpɔkpɔ da ɖe dziwò ene.
Olkoon sinun laupiutes, Herra, meidän päällämme, niinkuin me sinuun uskallamme!
Sinun armosi, Herra, olkoon meidän päällämme, niinkuin me panemme toivomme sinuun.
Yahweh, que ta grâce soit sur nous, comme nous espérons en toi!
Que ta bonté soit sur nous, Yahvé, puisque nous avons espéré en toi.
Que ta bonté, ô Éternel! soit sur nous, selon que nous nous sommes attendus à toi.
Que ta gratuité soit sur nous, ô Eternel! selon que nous nous sommes confiés en toi
Que votre miséricorde, Seigneur, soit sur nous, selon que nous avons espéré en vous
Éternel! Que ta grâce soit sur nous, Comme nous espérons en toi!
Yahweh, que ta grâce soit sur nous, comme nous espérons en toi!
Que ta bonté soit sur nous, ô Éternel! comme nous nous attendons à toi.
Que ta grâce, Éternel, soit sur nous, comme nous l'attendons de toi!
Que ta grâce, ô Éternel, repose sur nous, Puisque nous avons mis notre espérance en toi!
Seigneur, répands sur nous ta miséricorde, autant que nous l'avons espéré de toi.
Que ta bonté, Eternel, s’étende sur nous, comme nous y comptons de ta part!
Deine Gnade, Jahwe, sei über uns, / Gleichwie wir auf dich harren!
Herr! Deine Gnade walte über uns, so wie wir sie von Dir erhoffen!
Deine Güte, Jehova, sei über uns, gleichwie wir auf dich geharrt haben.
Deine Güte, Jehova, sei über uns, gleichwie wir auf dich geharrt haben.
Deine Gnade, Jahwe, sei über uns, wie wir auf dich hoffen!
Deine Güte, HERR, sei über uns, wie wir auf dich hoffen.
Deine Güte, HERR, sei über uns, wie wir auf dich hoffen.
Deine Gnade walte über uns, o HERR, gleichwie wir auf dich geharrt haben!
Deine Gnade, o HERR, sei über uns, wie wir es von dir erhoffen!
Jehovah, Deine Barmherzigkeit sei über uns, wie wir Deiner warten.
Wee Jehova-rĩ, wendo waku ũrĩa ũtathiraga ũroikarania na ithuĩ, o ta ũrĩa ithuĩ tũkwĩrĩgĩrĩire.
Γένοιτο, Κύριε, το έλεός σου εφ' ημάς, καθώς ηλπίσαμεν επί σε.
γένοιτο τὸ ἔλεός σου κύριε ἐφ’ ἡμᾶς καθάπερ ἠλπίσαμεν ἐπὶ σέ
હે યહોવાહ, અમે તમારા પર આશા રાખી છે તે પ્રમાણે તમારી કૃપા અમારા ઉપર થાઓ.
Tanpri, Seyè, toujou fè nou favè, menm jan nou menm nou mete tout espwa nou nan ou.
Kite lanmou dous Ou, O SENYÈ, vin poze sou nou, selon esperans ke nou te mete nan Ou a.
Bari ƙaunarka marar ƙarewa ta zauna a kanmu, ya Ubangiji, ko ma da muke sa begenmu a gare ka.
E aloha mai ia makou, e Iehova, E like me ko makou manaolana ana ia oe.
יהי-חסדך יהוה עלינו כאשר יחלנו לך |
יְהִֽי־חַסְדְּךָ֣ יְהוָ֣ה עָלֵ֑ינוּ כַּ֝אֲשֶׁ֗ר יִחַ֥לְנוּ לָֽךְ׃ |
יְהִֽי־חַסְדְּךָ֣ יְהוָ֣ה עָלֵ֑ינוּ כַּ֝אֲשֶׁ֗ר יִחַ֥לְנוּ לָֽךְ׃ |
יְהִי־חַסְדְּךָ יְהֹוָה עָלֵינוּ כַּאֲשֶׁר יִחַלְנוּ לָֽךְ׃ |
יהי חסדך יהוה עלינו כאשר יחלנו לך׃ |
יְהִֽי־חַסְדְּךָ יְהוָה עָלֵינוּ כַּאֲשֶׁר יִחַלְנוּ לָֽךְ׃ |
יְהִֽי־חַסְדְּךָ֣ יְהוָ֣ה עָלֵ֑ינוּ כַּ֝אֲשֶׁ֗ר יִחַ֥לְנוּ לָֽךְ׃ |
हे यहोवा, जैसी तुझ पर हमारी आशा है, वैसी ही तेरी करुणा भी हम पर हो।
याहवेह, आपका करुणा-प्रेम हम पर बना रहे, हमने आप पर ही भरोसा रखा है.
Legyen, Uram, a te kegyelmed rajtunk, a miképen bíztunk te benned.
Legyen szereteted, Örökkévaló, mi rajtunk, a hogy várakoztunk reád!
Miskunn þín Drottinn umvefji okkur. Við vonum á þig.
O Onyenwe anyị, ka ịhụnanya gị na-adịgidere anyị, dịka olileanya anyị dị na gị.
Ti kinapudno ti tulagmo O Yahweh, makikadua koma kadakami kas mangnamnamakami kenka.
Semoga kami tetap Kaukasihi, ya TUHAN, sebab kami berharap kepada-Mu.
Kasih setia-Mu, ya TUHAN, kiranya menyertai kami, seperti kami berharap kepada-Mu.
La tua benignità, o Signore, sia sopra noi, Siccome noi abbiamo sperato in te.
Signore, sia su di noi la tua grazia, perché in te speriamo.
La tua benignità, o Eterno, sia sopra noi, poiché noi abbiamo sperato in te.
ヱホバよわれら汝をまちのぞめり これに循ひて憐憫をわれらのうへに垂たまへ
主よ、われらが待ち望むように、あなたのいつくしみをわれらの上にたれてください。
ヱホバよわれら汝をまちのぞめり これに循ひて憐憫をわれらのうへに垂たまへ
Ra Anumzamoka kagripi amuha zantia me'neanki, vagaore kavesi'zanteti maka knafina kegava hunka refiteranto.
ನಾವು ನಿಮ್ಮನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುವ ಪ್ರಕಾರ, ಯೆಹೋವ ದೇವರೇ, ನಿಮ್ಮ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಪ್ರೀತಿಯು ನಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಇರಲಿ.
ಯೆಹೋವನೇ, ನಾವು ನಿನ್ನನ್ನೇ ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದೇವೆ; ನಿನ್ನ ಕೃಪೆಯು ನಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಇರಲಿ.
여호와여 우리가 주께 바라는 대로 주의 인자하심을 우리에게 베푸소서
여호와여, 우리가 주께 바라는 대로 주의 인자하심을 우리에게 베푸소서
LEUM GOD, lela tuh lungse kawil lom in wi kut, Ke sripen kut filiya finsrak lasr in kom.
ئەی یەزدان، با خۆشەویستی نەگۆڕت بەسەرمانەوە بێت، بەگوێرەی هیوامان بە تۆ. |
Fiat misericordia tua, Domine, super nos, quemadmodum speravimus in te.]
Fiat misericordia tua Domine super nos: quemadmodum speravimus in te.
Fiat misericordia tua Domine super nos: quemadmodum speravimus in te.
Fiat misericordia tua, Domine, super nos, quemadmodum speravimus in te.
fiat misericordia tua Domine super nos quemadmodum speravimus in te
Fiat misericordia tua Domine super nos: quemadmodum speravimus in te.
Lai, ak Kungs, Tava žēlastība pār mums paliek, itin kā mēs uz Tevi cerējam.
Yawe, lokola totiaka elikya na biso kati na Yo, tika ete bolingo na Yo ezala elongo na biso.
Okwagala kwo okutaggwaawo kubeerenga mu ffe, Ayi Mukama, ng’essuubi lyaffe bwe liri mu ggwe.
Jehovah ô, aoka ny famindram-ponao hitoetra aminay araka ny anantenanay Anao.
Ho ama’ay abey ty fiferenaiña’o ry Iehovà, fa mpitamà Azo.
യഹോവേ, ഞങ്ങൾ അങ്ങയിൽ പ്രത്യാശവക്കുന്നതുപോലെ അങ്ങയുടെ ദയ ഞങ്ങളുടെമേൽ ഉണ്ടാകുമാറാകട്ടെ.
യഹോവേ, ഞങ്ങൾ നിങ്കൽ പ്രത്യാശവെക്കുന്നതുപോലെ നിന്റെ ദയ ഞങ്ങളുടെമേൽ ഉണ്ടാകുമാറാകട്ടെ.
യഹോവേ, ഞങ്ങൾ നിങ്കൽ പ്രത്യാശവെക്കുന്നതുപോലെ നിന്റെ ദയ ഞങ്ങളുടെമേൽ ഉണ്ടാകുമാറാകട്ടെ.
ഞങ്ങൾ അങ്ങയിൽ പ്രത്യാശ അർപ്പിക്കുന്നതുപോലെ യഹോവേ, അവിടത്തെ അചഞ്ചലസ്നേഹം ഞങ്ങളോടൊപ്പം ഉണ്ടാകണമേ.
परमेश्वरा, आम्ही तुझी आशा धरली आहे त्याप्रमाणे तुझी प्रेमदया आम्हाबरोबर असू दे.
အို ထာဝရဘုရား၊ ကိုယ်တော်ရှင်အားကျွန်တော်မျိုးတို့ စောင့်မျှော်သည်ဖြစ်၍ ကျွန်တော်မျိုးတို့အားခိုင်မြဲသောမေတ္တာ တော်ကို ခံစားစေတော်မူပါ။
အိုထာဝရဘုရား၊ အကျွန်ုပ်တို့သည် ကိုယ်တော် ကို ကိုးစားသည်နှင့်အညီ၊ အကျွန်ုပ်တို့အပေါ်မှာ ကရုဏာတော် သက်ရောက်ပါစေသော။
အိုထာဝရဘုရား ၊ အကျွန်ုပ်တို့သည် ကိုယ်တော် ကို ကိုးစား သည်နှင့်အညီ ၊ အကျွန်ုပ် တို့အပေါ် မှာ ကရုဏာ တော် သက်ရောက် ပါစေသော။
E Ihowa, hei runga i a matou tau mahi tohu; kia rite hoki ki ta matou tumanako ki a koe.
Sengathi uthando Lwakho olungaphuthiyo, Thixo, lungaba phezu kwethu njengalokhu sibeka ithemba lethu kuwe.
Umusa wakho, Nkosi, kawube phezu kwethu, njengokulindela kwethu kuwe.
हे परमप्रभु, हामीले आफ्नो आसा तपाईंमा राख्दा, तपाईंको करारको विश्वस्तता हामीसँग रहोस् ।
Din miskunnhet, Herre, være over oss, således som vi håper på dig!
Di nåde, Herre, vere yver oss, so som me vonar på deg!
ହେ ସଦାପ୍ରଭୋ, ତୁମ୍ଭଠାରେ ଆମ୍ଭେମାନେ ଭରସା କରିଥିବା ପ୍ରମାଣେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ତୁମ୍ଭର ଦୟା ବର୍ତ୍ତୁ।
Yaa Waaqayyo, akkuma nu abdii keenya sirra kaaʼannutti, araarri kee nurra haa buʼu.
ਜਿਵੇਂ ਅਸੀਂ ਤੇਰੀ ਉਡੀਕ ਰੱਖੀ ਹੈ, ਤਿਵੇਂ ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਤੇਰੀ ਦਯਾ ਸਾਡੇ ਉੱਤੇ ਹੋਵੇ।
ای خداوندرحمت تو بر ما باد. چنانکه امیدوار توبودهایم. |
خداوندا، محبت تو بر ما باد؛ زیرا ما به تو امید بستهایم! |
Maing, Ieowa, omui kalangan en mi po at duen at kaporoporeki komui.
Main, Ieowa, omui kalanan en mi po at duen at kaporoporeki komui.
Niechże będzie miłosierdzie twoje, Panie! nad nami, jakośmy nadzieję w tobie mieli.
Niech będzie nad nami twoje miłosierdzie, PANIE, według pokładanej w tobie nadziei.
Que tua bondade, SENOR, esteja sobre nós, assim como nós esperamos em ti.
Seja a tua misericordia, Senhor, sobre nós, como em ti esperamos.
Seja a tua misericórdia, Senhor, sobre nós, como em ti esperamos.
Deixe que sua bondade amorosa esteja sobre nós, Yahweh, já que temos esperança em você.
Доамне, фие ындураря Та песте ной, дупэ кум о нэдэждуим ной де ла Тине!
Mila ta, DOAMNE, să fie peste noi, după cum sperăm în tine.
Да будет милость Твоя, Господи, над нами, как мы уповаем на Тебя.
Да буде милост Твоја, Господе, на нама, као што се уздамо у Тебе.
Da bude milost tvoja, Gospode, na nama, kao što se uzdamo u tebe.
Rudo rwenyu rusingaperi ngarugare pamusoro pedu, imi Jehovha, kunyange sezvatakaisa tariro yedu mamuri.
Буди, Господи, милость Твоя на нас, якоже уповахом на Тя.
Naj bo tvoje usmiljenje na nas, oh Gospod, prav tako kakor mi zaupamo vate.
Milost tvoja, Gospod, bodi nad nami, kakor te pričakujemo.
Rabbiyow, naxariistaadu ha noogu soo degto, Sidii aannu kaa rajaynay.
Sea tu misericordia, oh SEÑOR, sobre nosotros, como te hemos esperado.
Que tu gran amor descanse sobre nosotros mientras esperamos en ti.
Que tu bondad sea con nosotros, Yahvé, ya que hemos esperado en ti.
Que tu misericordia, oh Yavé, sea sobre nosotros, Según esperamos en Ti.
Sea, Yahvé, sobre nosotros tu misericordia, según lo esperamos de Ti.
Sea tu misericordia, o! Jehová, sobre nosotros, como te hemos esperado.
Sea tu misericordia, oh Jehová, sobre nosotros, como esperamos en ti.
Sea tu misericordia sobre nosotros, oh Señor, mientras te esperamos.
Yahwe, agano lako takatifu, liwe pamoja nasi tuwekapo tumaini letu katika wewe.
Upendo wako usio na mwisho ukae juu yetu, Ee Bwana, tunapoliweka tumaini letu kwako.
Din nåd, HERRE, vare över oss, såsom vi hoppas på dig.
Din godhet, Herre, vare öfver oss, såsom vi på dig förtröste.
Din nåd, HERRE, vare över oss, såsom vi hoppas på dig.
Sumaamin nawa ang iyong kagandahang-loob, Oh Panginoon, ayon sa aming pagasa sa iyo.
Hayaan mo ang iyong katapatan sa tipan, Yahweh, ay mapasaamin habang nilalagay namin ang aming pag-asa sa iyo.
யெகோவாவே, நாங்கள் உம்மை நம்பியிருக்கிறபடியே உமது கிருபை எங்கள்மேல் இருப்பதாக.
யெகோவாவே, நாங்கள் உம்மை நம்பியிருக்கிறபடியே, உமது உடன்படிக்கையின் அன்பு எங்கள்மேல் இருப்பதாக.
యెహోవా, ఆశగా నీవైపు చూస్తున్నాం. నీ నిబంధన నిబద్ధత మాపై ఉండనియ్యి.
ʻE Sihova, ke ʻiate kimautolu ʻa hoʻo ʻaloʻofa, ʻo hangē ko ʻemau ʻamanaki lelei kiate koe.
Madem umudumuz sende, Sevgin üzerimizde olsun, ya RAB!
Ma wʼadɔe a ɛnsa da no ntena yɛn so, Awurade, sɛnea anidaso a yɛwɔ wɔ mu no te.
Ma wʼadɔeɛ a ɛnsa da no ntena yɛn so, Ao Awurade, sɛdeɛ anidasoɔ a yɛwɔ wɔ mu no teɛ.
Нехай милість Твоя, Господи, буде над нами, як ми на Тебе й сподіваємося.
Нехай Твоя милість, о Господи, буде на нас, коли поклада́ємо наді́ю на Тебе!
ऐ ख़ुदावन्द, जैसी तुझ पर हमारी उम्मीद है, वैसी ही तेरी रहमत हम पर हो।
ئى پەرۋەردىگار، بىز ساڭىلا ئۈمىد باغلىغىنىمىزدەك، سېنىڭ ئۆزگەرمەس مۇھەببىتىڭمۇ ئۈستىمىزدە بولغاي! |
И Пәрвәрдигар, биз Саңила үмүт бағлиғинимиздәк, Сениң өзгәрмәс муһәббитиңму үстимиздә болғай!
I Perwerdigar, biz Sangila ümid baghlighinimizdek, Séning özgermes muhebbitingmu üstimizde bolghay!
I Pǝrwǝrdigar, biz Sangila ümid baƣliƣinimizdǝk, Sening ɵzgǝrmǝs muⱨǝbbitingmu üstimizdǝ bolƣay!
Hỡi Đức Giê-hô-va, nguyện sự nhân từ Ngài giáng trên chúng tôi, Y theo chúng tôi đã trông cậy.
Hỡi Ðức Giê-hô-va, nguyện sự nhơn từ Ngài giáng trên chúng tôi, Y theo chúng tôi đã trông cậy.
Nguyện tình thương Chúa Hằng Hữu bao phủ chúng con, như chúng con hằng hy vọng nơi Ngài.
Bika luzolo luaku lu ngolo luba va beto boso, a Yave bu tueti tula diana dieto mu ngeyo.
Kí àánú rẹ, Olúwa, kí ó wà lára wa, àní gẹ́gẹ́ bí àwa ti ń ṣe ìrètí nínú rẹ.
Verse Count = 225