< Psalms 33:11 >
The counsel of the LORD stands fast forever, the thoughts of his heart to all generations.
أَمَّا مُؤَامَرَةُ ٱلرَّبِّ فَإِلَى ٱلْأَبَدِ تَثْبُتُ. أَفْكَارُ قَلْبِهِ إِلَى دَوْرٍ فَدَوْرٍ. |
أَمَّا مَقَاصِدُ الرَّبِّ فَتَثْبُتُ إِلَى الأَبَدِ، وَأَفْكَارُ قَلْبِهِ تَدُومُ مَدَى الدُّهُورِ. |
Ikiavɨra Itir God damuasava amir biziba, da gavgavigh mangɨvɨra ikiam. A uan navir averiamɨn aven itir nɨghnɨzim giraghan kogham. An nɨghnɨzim zurara ikɨvɨra ikiam.
যিহোৱাৰ পৰিকল্পনা চিৰকাললৈকে থিৰে থাকে; তেওঁৰ মনৰ সঙ্কল্প পুৰুষানুক্ৰমে স্থায়ী।
Lakin Rəbbin məsləhəti əbədi olar, Ürəyinin məqsədi nəsillər ötsə də, qalar.
Be Ea ilegei da mae yolele, amanewane dialumu. Ea hanai ilegei da gebewane dialumu.
সদাপ্রভুুর পরিকল্পনা চিরকাল থাকে, তাঁর হৃদয়ের পরিকল্পনা সমস্ত প্রজন্মের জন্য।
কিন্তু সদাপ্রভুর পরিকল্পনা চিরস্থায়ী হয়, তাঁর হৃদয়ের উদ্দেশ্য বংশের পর বংশ স্থায়ী হয়।
Намеренията на Господа стоят твърди до века, Мислите на сърцето Му из род в род.
Ang mga laraw ni Yahweh molungtad sa kahangtoran, ang mga laraw sa iyang kasingkasing alang sa tanang kaliwatan.
Ang tambag ni Jehova nagapadayon sa walay katapusan, Ang mga hunahuna sa iyang kasingkasing ngadto sa tanang mga kaliwatan.
Apan ang iyang mga plano magpadayon sa walay kataposan; ang iyang mga katuyoan magpabilin hangtod sa kahangtoran.
Y pinagat Jeova sumaga para taejinecog: y jinason y corasonña para todo y generasion.
पर यहोवा के योजना ह हमेसा मजबूत बने रहिथे, ओकर मन के उदेस्य ह पीढ़ी-पीढ़ी तक बने रहिथे।
Koma chikonzero cha Yehova chimakhala mpaka muyaya, zolinga za mu mtima mwake pa mibado yonse.
Angraeng khokhanhaih loe dungzan khoek to cak, a poekhaih loe angzo han koi caanawk khoek to om poe tih.
BOEIPA kah a cilsuep tah thawnpuei phoeikah thawnpuei patoeng kah a lungbuei kopoek ah kumhal duela cak.
BOEIPA kah a cilsuep tah thawnpuei phoeikah thawnpuei patoeng kah a lungbuei kopoek ah kumhal duela cak.
Cehlai, Bawipa ang cainaak taw kumqui dyna cak hy, ak kawlung ing ang cainaakkhqi boeih awm cadil dyna cak hy.
Ahinlah Yahweh Pakai thilgon vang tonsot in adet jing e, ama tohgot hochu itih a jong killing lou ahi.
BAWIPA ni kâpankhai e teh a yungyoe a kangning. Sut a pouk e teh catounnaw hane totouh a cak.
耶和华的筹算永远立定; 他心中的思念万代常存。
耶和華的籌算永遠立定; 他心中的思念萬代常存。
祂的计划永不落空, 祂的旨意万代长存。
祂的計劃永不落空, 祂的旨意萬代長存。
上主的計畫卻永恒不變,祂心中的謀挌萬世常傳。
Ama kusheshe ku Vuzavaguɗu ki ta̱ lo ko wannai, kusheshe ku ka̱ɗu ku ni kpamu a makyan dem.
Naum Jahvin dovijeka ostaje i misli srca njegova od koljena do koljena.
Rada pak Hospodinova na věky trvá, myšlení srdce jeho od národu do pronárodu.
Rada pak Hospodinova na věky trvá, myšlení srdce jeho od národu do pronárodu.
HERRENs Råd står fast for evigt, hans Hjertes Tanker fra Slægt til Slægt.
Herrens Raad bestaar evindelig, hans Hjertes Tanker fra Slægt til Slægt.
HERRENS Raad staar fast for evigt, hans Hjertes Tanker fra Slægt til Slægt.
Med'inaa Godaa halchchuu med'inaw ek'k'iide de'ee; Aa wozanaa k'ofaykka yeletaa ubbaa gakkanaw de'ee.
To chenro duto mag Jehova Nyasaye to siko kochungʼ nyaka chiengʼ; ochopo dwaro duto manie chunye e tienge duto.
Maar de raad des HEEREN bestaat in eeuwigheid, de gedachten Zijns harten van geslacht tot geslacht.
Maar Jahweh’s raadsbesluit staat in eeuwigheid vast: Wat zijn hart heeft bedacht, van geslacht tot geslacht.
Maar de raad des HEEREN bestaat in eeuwigheid, de gedachten Zijns harten van geslacht tot geslacht.
The counsel of Jehovah stands fast forever, the thoughts of his heart to all generations.
The counsel of the LORD stands fast forever, the thoughts of his heart to all generations.
The counsel of Jehovah standeth fast for ever, The thoughts of his heart to all generations.
The counsel of the LORD stands forever, the purposes of His heart to all generations.
The Lord's purpose is eternal, the designs of his heart go on through all the generations of man.
But the counsel of the Lord endures for ever, the thoughts of his heart from generation to generation.
But the counsel of the Lord endures for ever, the thoughts of his heart from generation to generation.
But the counsel of the Lord remains for eternity, the thoughts of his heart from generation to generation.
The counsel of Jehovah standeth for ever, the thoughts of his heart from generation to generation.
But the counsel of the Lord standeth for ever: the thoughts of his heart to all generations.
But the Lord's plan stands forever—what he decides lasts for all generations.
The counsell of the Lord shall stand for euer, and the thoughts of his heart throughout all ages.
The counsel of the LORD standeth for ever, the thoughts of His heart to all generations.
The counsel of the LORD standeth for ever, the thoughts of his heart to all generations.
The counsel of the LORD stands for ever, the thoughts of his heart to all generations.
The counsel of the Lord standeth for ever, the thoughts of his heart to all generations.
The counsel of YHWH standeth for ever, the thoughts of his heart to all generations.
The counsel of Yhwh standeth for ever, the thoughts of his heart to all generations.
The counsel of the LORD stands for ever, the thoughts of his heart to all generations.
But the counsel of the Lord endures for ever, the thoughts of his heart from generation to generation.
The counsel of the Lord will stand for ever, the thoughts of his heart from generation to generation.
The counsel of YHWH stands for all time, The thoughts of His heart from generation to generation.
The counsel of the LORD stands fast forever, the thoughts of his heart to all generations.
The counsel of Jehovah stands fast forever, the thoughts of his heart to all generations.
The counsel of the LORD stands fast forever, the thoughts of his heart to all generations.
The counsel of the LORD stands fast forever, the thoughts of his heart to all generations.
The counsel of YHWH stands fast forever, the thoughts of his heart to all generations.
The counsel of the LORD stands fast forever, the thoughts of his heart to all generations.
The purposes of the LORD stand for ever; The designs of his heart, to all generations.
The counsel of Adonai stands fast forever, the thoughts of his heart to all generations.
but the Lord’s own design will stand forever, and what his heart has purposed, through all generations.
but the Lord’s own design will stand forever, and what his heart has purposed, through all generations.
The counsel of the LORD standeth fast for ever, the thoughts of his heart to all generations.
The counsel of Yahweh, to times age-abiding, shall stand, The devices of his heart, from generation to generation.
[the] counsel of Yahweh for ever it stands [the] plans of heart his to a generation and a generation.
counsel LORD to/for forever: enduring to stand: stand plot heart his to/for generation and generation
The atzat Hashem standeth firm l'olam, the machsh'vot of His lev l'dor va'dor [(from generation to generation)].
But what Yahweh decides to do will last forever. What he plans to do will never be changed.
The plans of Yahweh stand forever, the plans of his heart for all generations.
The counsel of the LORD standeth for ever, the thoughts of his heart to all generations.
The counsel of the LORD standeth for ever, the thoughts of his heart to all generations.
The counsel of Yahweh stands fast forever, the thoughts of his heart to all generations.
The counsel of the LORD stands fast forever, the thoughts of his heart to all generations.
The counsel of the LORD stands fast forever, the thoughts of his heart to all generations.
The counsel of the LORD stands fast forever, the thoughts of his heart to all generations.
The counsel of the LORD stands fast forever, the thoughts of his heart to all generations.
But the counsel of the Lord dwellith with outen ende; the thouytis of his herte dwellen in generacioun and into generacioun.
The counsel of Jehovah to the age standeth, The thoughts of His heart to all generations.
La decido de la Eternulo restas eterne, La pensoj de Lia koro restas de generacio al generacio.
Ke Yehowa ya ƒe ɖoɖowo nɔa anyi maʋamaʋãe ɖikaa, eye eƒe dzimesusuwo li tso dzidzime yi dzidzime.
Mutta Herran neuvo pysyy ijankaikkisesti, hänen sydämensä ajatukset sukukunnasta sukukuntaan.
Mutta Herran neuvo pysyy iankaikkisesti, hänen sydämensä aivoitukset suvusta sukuun.
Mais les desseins de Yahweh subsistent à jamais et les pensées de son cœur dans toutes les générations.
Le conseil de Yahvé est ferme à jamais, les pensées de son cœur à toutes les générations.
Le conseil de l’Éternel subsiste à toujours, les desseins de son cœur, de génération en génération.
[Mais] le conseil de l'Eternel se soutient à toujours; les desseins de son cœur subsistent d'âge en âge.
Mais le conseil du Seigneur demeure éternellement: les pensées de son cœur dans toutes les générations.
Mais le conseil du Seigneur dure éternellement; les pensées de son cœur vivent de génération en génération.
Les desseins de l’Éternel subsistent à toujours, Et les projets de son cœur, de génération en génération.
Mais les desseins de Yahweh subsistent à jamais et les pensées de son cœur dans toutes les générations.
Mais le conseil de l'Éternel subsiste à toujours; les desseins de son cœur durent d'âge en âge.
Les décrets de l'Éternel subsistent à jamais, et les pensées de son cœur demeurent dans tous les âges.
Mais les desseins de l'Éternel subsistent à perpétuité; Les projets de son coeur durent d'âge en âge.
Mais le conseil du Seigneur dure éternellement; les pensées de son cœur vivent de génération en génération.
Mais les décrets de l’Eternel subsistent à jamais, les résolutions de son cœur, de siècle en siècle.
ጎዳ ሃልቾይ ሜርናስ ኤቂ ዳና፤ ኢዛ ዎዚና ቆፋይካ ዬሌታፔ ዬሌታ ጋካናዉ ዳና።
GODAA halchchoy mernaas eqqi daana; iza wozina qofaykka yeletappe yeleta gakkanawu daana.
Jahwes Plan bleibt ewig bestehn, / Seines Herzens Gedanken für alle Geschlechter.
Der Plan des Herrn ist unveränderlich, und seines Herzens Pläne gelten für und für.
Der Ratschluß Jehovas besteht ewiglich, die Gedanken seines Herzens von Geschlecht zu Geschlecht.
Der Ratschluß Jehovas besteht ewiglich, die Gedanken seines Herzens von Geschlecht zu Geschlecht.
Der Ratschluß Jahwes bleibt ewig bestehn, seines Herzens Gedanken für alle Zukunft.
Aber der Rat des HERRN bleibet ewiglich, seines Herzens Gedanken für und für.
Aber der Rat des HERRN bleibt ewiglich, seines Herzens Gedanken für und für.
Der Ratschluß des HERRN bleibt ewig bestehn, seines Herzens Gedanken von Geschlecht zu Geschlecht.
Der Rat des HERRN besteht ewiglich, seines Herzens Gedanken für und für.
Jehovahs Ratschluß steht in Ewigkeit, die Gedanken Seines Herzens für Geschlecht und Geschlecht.
No mĩbango ya Jehova ĩĩhaandaga wega nginya tene, mĩoroto ya ngoro yake ĩgakinyĩra njiarwa na njiarwa.
ጎዳ ሀልቾይ መርናዉ ኤቅድ ደኤስ፤ እያ ዎዛና ቆፋይ የለተꬃ ኡባሳ።
Godaa halchoy merinaw eqidi de7ees; iya wozanaa qofay yeletetha ubbaasa.
Η βουλή του Κυρίου μένει εις τον αιώνα· οι λογισμοί της καρδίας αυτού εις γενεάν και γενεάν.
ἡ δὲ βουλὴ τοῦ κυρίου εἰς τὸν αἰῶνα μένει λογισμοὶ τῆς καρδίας αὐτοῦ εἰς γενεὰν καὶ γενεάν
યહોવાહની યોજનાઓ સદાકાળ ટકે છે, તેમણે કરેલી ઘારણા પેઢી દર પેઢી રહે છે.
Karoorri Mootii Waan Maraa ammoo bara baraan jabaatee dhaabbata; yaadi isaalle dhaloota irraa gara dhalootaa dabara.
Men, plan travay Seyè a la pou tout tan. Sa l' gen lide fè a ap toujou fèt.
Konsèy SENYÈ a kanpe jis pou tout tan, e pwojè a kè Li yo de jenerasyon an jenerasyon.
Amma shirye-shiryen Ubangiji kan tsaya daram har abada, manufofin zuciyarsa kuwa har dukan zamanai.
O ka manao o Iehova e kupaa mau loa ia; A o ka noonoo o kona naau i na hanauna a pau.
עצת יהוה לעולם תעמד מחשבות לבו לדר ודר |
עֲצַ֣ת יְ֭הוָה לְעֹולָ֣ם תַּעֲמֹ֑ד מַחְשְׁבֹ֥ות לִ֝בֹּ֗ו לְדֹ֣ר וָדֹֽר׃ |
עֲצַ֣ת יְ֭הוָה לְעוֹלָ֣ם תַּעֲמֹ֑ד מַחְשְׁב֥וֹת לִ֝בּ֗וֹ לְדֹ֣ר וָדֹֽר׃ |
עֲצַת יְהֹוָה לְעוֹלָם תַּעֲמֹד מַחְשְׁבוֹת לִבּוֹ לְדֹר וָדֹֽר׃ |
עצת יהוה לעולם תעמד מחשבות לבו לדר ודר׃ |
עֲצַת יְהוָה לְעוֹלָם תַּעֲמֹד מַחְשְׁבוֹת לִבּוֹ לְדֹר וָדֹֽר׃ |
עֲצַ֣ת יְ֭הוָה לְעוֹלָ֣ם תַּעֲמֹ֑ד מַחְשְׁב֥וֹת לִ֝בּ֗וֹ לְדֹ֣ר וָדֹֽר׃ |
עֲצַ֣ת יְ֭הוָה לְעוֹלָ֣ם תַּעֲמֹ֑ד מַחְשְׁב֥וֹת לִ֝בּ֗וֹ לְדֹ֣ר וָדֹֽר׃ |
यहोवा की योजना सर्वदा स्थिर रहेगी, उसके मन की कल्पनाएँ पीढ़ी से पीढ़ी तक बनी रहेंगी।
इसके विपरीत याहवेह की योजनाएं सदा-सर्वदा स्थायी बनी रहती हैं, उनके हृदय के विचार पीढ़ी से पीढ़ी तक बनी रहते हैं.
Az Úr tanácsa megáll mindörökké, szívének gondolatai nemzedékről-nemzedékre.
Az Örökkévaló tanácsa örökkön fennáll, szíve gondolatai nemzedékre meg nemzedékre.
en fyrirætlanir hans standa að eilífu, frá kynslóð til kynslóðar.
Atụmatụ Onyenwe anyị na-adịgide ruo mgbe ebighị ebi, ebumnobi ya ruo ọgbọ niile.
Agtakder iti agnanayon dagiti panggep ni Yahweh, dagiti panggep ti pusona para kadagiti amin a kaputotan.
Pero ang iya mga plano nagapadayon hasta san-o; ang iya mga katuyuan nagapabilin hasta san-o.
Tetapi rencana TUHAN tetap bertahan, rancangan-Nya teguh sepanjang zaman.
tetapi rencana TUHAN tetap selama-lamanya, rancangan hati-Nya turun-temurun.
Il consiglio del Signore dimora in eterno; I pensieri del suo cuore [dimorano] per ogni età.
Ma il piano del Signore sussiste per sempre, i pensieri del suo cuore per tutte le generazioni.
Il consiglio dell’Eterno sussiste in perpetuo, i disegni del suo cuore durano d’età in età.
ヱホバの謀略はとこしへに立ち そのみこころのおもひは世々にたつ
主のはかりごとはとこしえに立ち、そのみこころの思いは世々に立つ。
ヱホバの謀略はとこしへに立ち そのみこころのおもひは世々にたつ
Hianagi Ra Anumzamo'ma mago'zama hunaku'ma antahintahima retro'ma hu'nenia zamo'a mevava huno vugahie. Hugahue huno'ma hu'nenia zana Agra tamage huno fore'ma hu anante anante'ma hanigeno manino vania vahete'enena meno vugahie.
ಆದರೆ ಯೆಹೋವ ದೇವರ ಆಲೋಚನೆಗಳು ಎಂದೆಂದಿಗೂ ಅವರ ಹೃದಯದ ಉದ್ದೇಶಗಳು ತಲತಲಾಂತರಕ್ಕೂ ನಿಲ್ಲುತ್ತವೆ.
ಯೆಹೋವನ ಆಲೋಚನೆಯೋ ಶಾಶ್ವತವಾಗಿಯೇ ನಿಲ್ಲುವುದು; ಆತನ ಸಂಕಲ್ಪವು ಎಂದಿಗೂ ಕದಲುವುದಿಲ್ಲ.
Yina Yave me kubika, yawu ke zingilaka bantangu nyonso, mabanza ya ntima ya yandi ke zingilaka bambandu na bambandu.
여호와의 도모는 영영히 서고 그 심사는 대대에 이르리로다
여호와의 도모는 영영히 서고 그 심사는 대대에 이르리로다
여호와의 도모는 영영히 서고 그 심사는 대대에 이르리로다
A pwapa lun God oan ma pahtpat, Ac nunak lal oan nwe tok.
بەڵام پلانی یەزدان هەتاهەتایە دەمێنێت، تەگبیری دڵی بۆ هەموو نەوەکانە. |
Consilium autem Domini in æternum manet; cogitationes cordis ejus in generatione et generationem.
Consilium autem Domini in æternum manet: cogitationes cordis eius in generatione et generationem.
Consilium autem Domini in æternum manet: cogitationes cordis eius in generatione et generationem.
Consilium autem Domini in æternum manet; cogitationes cordis ejus in generatione et generationem.
consilium autem Domini in aeternum manet cogitationes cordis eius in generatione et generationem
Consilium autem Domini in aeternum manet: cogitationes cordis eius in generatione et generationem.
Tā Kunga padoms pastāv mūžīgi, Viņa sirds domas uz radu radiem.
Kasi mikano ya Yawe etikalaka mpo na seko, mabongisi ya motema na Ye, mpo na bikeke nyonso.
Naye enteekateeka za Mukama zibeerawo nga nywevu emirembe gyonna; n’ebigendererwa by’omutima gwe bya lubeerera.
Ny fisainan’ i Jehovah maharitra mandrakizay, ny hevitry ny fony mahatratra ny taranaka fara mandimby.
Mijadoñe nainai’e ty famerea’ Iehovà, pak’an-tariran-tariratse o fisafirin’ arofo’e.
യഹോവയുടെ ആലോചന ശാശ്വതമായും അവന്റെ ഹൃദയവിചാരങ്ങൾ തലമുറതലമുറയായും നില്ക്കുന്നു.
യഹോവയുടെ ആലോചന ശാശ്വതമായും അവന്റെ ഹൃദയവിചാരങ്ങൾ തലമുറതലമുറയായും നില്ക്കുന്നു.
എന്നാൽ യഹോവയുടെ പദ്ധതികൾ എന്നെന്നേക്കും സ്ഥിരമായിരിക്കുന്നു; അവിടത്തെ ഹൃദയവിചാരങ്ങൾ തലമുറതലമുറകളോളവും.
യഹോവയുടെ ആലോചന ശാശ്വതമായും അവിടുത്തെ ഹൃദയവിചാരങ്ങൾ തലമുറതലമുറയായും നിലകൊള്ളുന്നു.
ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቱኬ ቱኡዛ ናንጊና ዶዲ ናንጋያኬ፤ ዒዛኮ ማሊፃኣ ሾይንቲፓ ሜሌ ሾይንቲ ሄላያኬ።
परंतु याहवेहच्या योजना सर्वकाळ स्थिर राहतात; त्यांच्या हृदयातील हेतू प्रत्येक पिढीसाठी कायमस्वरूपी असतात.
परंतु परमेश्वराच्या योजना सर्वकाळ राहतात, त्याच्या हृदयातील योजना पिढ्यानपिढ्या स्थिर राहतात.
သို့ရာတွင်ကိုယ်တော်၏အကြံအစည်တော်တို့ မူကား အဘယ်ကာလ၌မျှပျက်ပြားလိမ့်မည်မဟုတ်။ ကိုယ်တော်၏ရည်မှန်းချက်တို့သည်ထာဝစဉ် အောင်မြင်သတည်း။
ထာဝရဘုရား၏ ပြဌာန်းတော်မူခြင်းသည် ကာလအနန္တနှင့်ဆိုင်၍၊ စိတ်နှလုံးတော်၏ အကြံအစည် တို့သည် သားစဉ်မြေဆက်အဆုံးတိုင် အောင်တည်ကြ လိမ့်မည်။
ထာဝရဘုရား ၏ ပြဌာန်း တော်မူခြင်းသည် ကာလ အနန္တနှင့် ဆိုင်၍၊ စိတ် နှလုံးတော်၏ အကြံ အစည်တို့သည် သား စဉ်မြေးဆက်အဆုံးတိုင်အောင် တည် ကြ လိမ့်မည်။
Ko te whakaaro o Ihowa, tu tonu ake ake; ko nga meatanga a tona ngakau kei tena whakatupuranga, kei tena whakatupuranga.
Kodwa amacebo kaThixo ami aqinile nini lanini, izinhloso zenhliziyo yakhe kuzozonke izizukulwane.
Icebo leNkosi limi kuze kube nininini, imicabango yenhliziyo yayo ezizukulwaneni ngezizukulwana.
परमप्रभुको योजना सदासर्वदा रहन्छ, उहाँको हृदयका योजनाहरू सबै पुस्ताका निम्ति रहन्छ ।
तर याहवेहका योजनाहरू सदासर्वदा स्थिर रहन्छन्; उहाँका हृदयका विचारहरू पुस्तौँसम्म रहिरहन्छन्।
Herrens råd står fast evindelig, hans hjertes tanker fra slekt til slekt.
Herrens råd stend ved lag i all æva, hans hjartans tankar frå ætt til ætt.
ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ମନ୍ତ୍ରଣା ଅନନ୍ତକାଳସ୍ଥାୟୀ; ତାହାଙ୍କ ଚିତ୍ତର ସଂକଳ୍ପସବୁ ପୁରୁଷାନୁକ୍ରମେ ଥାଏ।
Karoorri Waaqayyoo garuu bara baraan, yaadni garaa isaas dhaloota hundumaa keessatti cimee ni dhaabata.
ከሮር ዋቀዮ ገሩ በረ በራን፣ ያድን ገራሳስ ዸሎተ ሁንዱማ ኬሰት ጭሜ ንዻበተ።
ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਸਲਾਹ ਸਦਾ ਅਟੱਲ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਮਨ ਦੀਆਂ ਸੋਚਾਂ ਪੀੜ੍ਹੀਓਂ ਪੀੜ੍ਹੀ।
مشورت خداوند قائم است تا ابدالاباد. تدابیر قلب او تا دهرالدهور. |
اما تصمیم خداوند قطعی است و نقشههای او تا ابد پایدار است. |
A me Ieowa kileledier, pan duedueta, o me a kotin kupurada, pan kokolata.
A me Ieowa kileledier, pan duedueta, o me a kotin kupurada, pan kokolata.
Ale rada Pańska trwa na wieki, a myśli serca jego od narodu do narodu.
Zamiar PANA trwa na wieki, myśli jego serca z pokolenia na pokolenie.
O conselho do SENHOR permanece para sempre; as intenções de seu coração [continuam] de geração após geração.
O conselho do Senhor permanece para sempre: os intentos do seu coração de geração em geração.
O conselho do Senhor permanece para sempre: os intentos do seu coração de geração em geração.
mas os planos do Senhor são eternos; não podem ser modificados. As suas decisões serão mantidas para sempre.
O conselho de Yahweh mantém-se firme para sempre, os pensamentos de seu coração para todas as gerações.
Дар сфатуриле Домнулуй дэйнуеск пе вечие ши плануриле инимий Луй, дин ням ын ням.
Sfatul DOMNULUI rămâne pentru totdeauna, gândurile inimii lui din generație în generație.
Совет же Господень стоит вовек; помышления сердца Его - в род и род.
Намера Господња остаје довека, мисли срца његовог од колена до колена.
Namera Gospodnja ostaje doveka, misli srca njegovog od kolena do kolena.
Намера је Господња тврда довека, мисли срца његова од колена на колено.
Namjera je Gospodnja tvrda dovijeka, misli srca njegova od koljena na koljeno.
Emihigo ya Nyakasane ecibêra kadundu-ntashugulwa, enkengêro z’omurhima gwâge zirhahuligana, oku biguma byahira ebindi byahirûka.
Asi urongwa hwaJehovha hunomira hwakasimba nokusingaperi, nendangariro dzomwoyo wake kusvikira kuzvizvarwa zvose.
Совет же Господень во век пребывает, помышления сердца Его в род и род.
Gospodove namere ostanejo večno, misli njegovega srca vsem rodovom.
Sklep pa Gospodov ostane vekomaj, misli srca njegovega od roda do roda.
Laakiinse Rabbiga taladiisu weligeedba way adkaataa, Oo fikirrada qalbigiisuna waxay adkaadaan tan iyo ka ab ka ab.
Pero los planes de él permanecen para siempre. Sus intenciones son inamovibles.
El consejo del SEÑOR permanecerá para siempre; los pensamientos de su corazón por todas las generaciones.
Pero el plan del Señor permanece para siempre. Sus propósitos perduran a través de las generaciones.
El consejo de Yahvé se mantiene firme para siempre, los pensamientos de su corazón a todas las generaciones.
El consejo de Yavé permanece para siempre, Y los planes de su corazón por todas las generaciones.
Mas los planes del Señor permanecen eternamente; los designios de su corazón, de generación en generación.
El consejo de Jehová permanecerá para siempre; los pensamientos de su corazón, por generación y generación.
El consejo de Jehová permanecerá para siempre; los pensamientos de su corazón por todas las generaciones.
El propósito del Señor es eterno, los designios de su corazón continúan a través de todas las generaciones del hombre.
Mipango ya Yahwe husimama milele, mipango ya moyo wake ni kwa ajili ya vizazi vyote.
Lakini mipango ya Bwana inasimama imara milele, makusudi ya moyo wake kwa vizazi vyote.
Lakini mipango ya Mwenyezi Mungu inasimama imara milele, makusudi ya moyo wake kwa vizazi vyote.
Men HERRENS råd består evinnerligen, hans hjärtas tankar från släkte till släkte.
Men Herrans råd blifver evinnerliga; hans hjertas tankar i evighet.
Men HERRENS råd består evinnerligen, hans hjärtas tankar från släkte till släkte.
Ang payo ng Panginoon ay nanganayong matibay magpakailan man, ang mga pagiisip ng kaniyang puso sa lahat ng sali't saling lahi.
Ang mga plano ni Yahweh ay nananatili magpakailanman, ang mga plano ng kanyang puso para sa lahat ng salinlahi.
யெகோவாவுடைய ஆலோசனை நிரந்தரகாலமாகவும், அவருடைய இருதயத்தின் நினைவுகள் தலைமுறை தலைமுறையாகவும் நிற்கும்.
ஆனால் யெகோவாவின் ஆலோசனை என்றென்றும் உறுதியாகவும், அவருடைய இருதயத்தின் நோக்கங்கள் தலைமுறை தலைமுறையாகவும் நிலைநிற்கும்.
యెహోవా ప్రణాళికలు నిత్యమూ అమలవుతాయి. ఆయన తన హృదయంలో అన్ని తరాల కోసం ఆలోచనలు చేస్తాడు.
కానీ యెహోవా ప్రణాళికలు శాశ్వతంగా నిలుస్తాయి, ఆయన హృదయ ఉద్దేశాలు అన్ని తరాల వరకు ఉంటాయి.
Ko e akonaki ʻa Sihova ʻoku tuʻumaʻu ʻo taʻengata, mo e ngaahi mahalo ʻo hono finangalo ki he toʻutangata kotoa pē.
Ama RAB'bin planları sonsuza dek sürer, Yüreğindeki tasarılar kuşaklar boyunca değişmez.
Nanso Awurade nhyehyɛe tim hɔ daa, ne koma mu botae wɔ hɔ ma awo ntoatoaso.
Nanso, Awurade nhyehyɛeɛ tim hɔ daa, nʼakoma mu botaeɛ wɔ hɔ ma awoɔ ntoatoasoɔ.
А намір Господа стоятиме повіки, задуми Його серця – з роду в рід.
а за́дум Господній навіки стоятиме, думки́ Його серця — на вічні віки́!
Присуд Господнїй тріває вічно, помисли серця його з роду в рід.
ख़ुदावन्द की मसलहत हमेशा तक क़ाईम रहेगी, और उसके दिल के ख़याल नसल दर नसल।
لیکن یَاہوِہ کے منصُوبے اَبد تک، اَور اُس کے دِل کے اِرادے پُشت در پُشت قائِم رہتے ہیں۔ |
پەرۋەردىگارنىڭ نەسىھەتى مەڭگۈگە تۇرىدۇ؛ قەلبىدىكى ئويلىرى دەۋردىن-دەۋرگە ئىشقا ئاشۇرۇلىدۇ. |
Пәрвәрдигарниң несиһәти мәңгүгә туриду; Қәлбидики ойлири дәвирдин-дәвиргә ишқа ашурулиду.
Perwerdigarning nesiheti menggüge turidu; Qelbidiki oyliri dewrdin-dewrge ishqa ashurulidu.
Pǝrwǝrdigarning nǝsiⱨǝti mǝnggügǝ turidu; Ⱪǝlbidiki oyliri dǝwrdin-dǝwrgǝ ixⱪa axurulidu.
Choyogana kudita Mkulu Nguluwi changikala mazuwa gose, kunuwila kwa heye kwangikala kuli lulelo lweng'ha.
Mưu của Đức Giê-hô-va được vững lập đời đời, ý tưởng của lòng Ngài còn đời nầy sang đời kia.
Mưu của Ðức Giê-hô-va được vững lập đời đời, ý tưởng của lòng Ngài còn đời nầy sang đời kia.
Nhưng kế hoạch Chúa Hằng Hữu tồn tại mãi mãi; ý định Ngài bất diệt muôn đời.
Maka o haejatina KAWASANA OPU sadhaadhaa saʼumurua, tee o isikadina amatangka saʼumurua zamani.
Koni Alatalaa fe ragidixine luma nɛn habadan! A miriyane yi lu habadan!
Vayi zikhanu zi Yave zinzingilanga mu zithangu zioso mayindu ma ntimꞌandi manzingilanga mu tsungi ka tsungi.
Ìgbìmọ̀ Olúwa dúró títí ayérayé, àní ìrò inú rẹ̀ láti ìrandíran ni.
Verse Count = 258