< Psalms 30:8 >

I cried to you, LORD. I made supplication to the Lord:
إِلَيْكَ يَارَبُّ أَصْرُخُ، وإِلَى ٱلسَّيِّدِ أَتَضَرَّعُ
يَا رَبُّ إِلَيْكَ صَرَخْتُ، وَإِلَيْكَ يَا سَيِّدِي تَضَرَّعْتُ.
হে যিহোৱা, মই তোমাকেই চিঞঁৰি মাতিছিলোঁ, মোৰ যিহোৱাৰ ওচৰত দয়া বিচাৰি মই মিনতি কৰি কৈছিলোঁ:
Ya Rəbb, Səni çağırdım, Xudavəndə belə yalvardım:
Hina Gode! Na da Dima wele sia: i. Na da Dia na fidima: ne edegei.
সদাপ্রভুু, আমি তোমাকে ডাকলাম এবং আমার প্রভুর থেকে অনুগ্রহ চাইলাম!
হে সদাপ্রভু, আমি তোমাকেই ডাকলাম; সদাপ্রভুর কাছে আমি বিনতি করলাম,
Към тебе, Господи, извиках, И на Господа се помолих, като казах:
Naghilak ako kanimo, O Yahweh, ug nangita sa kaluoy gikan sa akong Ginoo.
Kanimo, Oh Jehova, nagtu-aw ako; Ug kang Jehova nagpangaliyupo ako:
Yya jago, O Jeova, juaagangjao: ya si Jeova jutayuyut.
Kwa Inu Yehova ndinayitana; kwa Ambuye ndinapempha chifundo;
Aw Angraeng, nang ni kang kawk; Angraeng khaeah lawk ka thuih.
BOEIPA nang te kan khue tih ka Boeipa taengah rhennah ka bih.
BOEIPA nang te kan khue tih ka Boeipa taengah rhennah ka bih.
Aw Bawipa, nang ni ka nik khy; Bawipa venawh qeennaak thoeh doena khy nyng.
O Yahweh Pakai nahenga kahung tao ahi. Nami hepina chu kathum in hitin kaseije,
Oe BAWIPA nang koe ka hram teh, BAWIPA koe ka kâhei.
耶和华啊,我曾求告你; 我向耶和华恳求,说:
耶和華啊,我曾求告你; 我向耶和華懇求,說:
上主,我曾向你呼號,我曾向我主哀求說:
Tada, Jahve, zavapih k tebi i zazvah milosrđe Boga svojega:
I volal jsem k tobě, Hospodine, Pánu pokorně jsem se modlil, řka:
I volal jsem k tobě, Hospodine, Pánu pokorně jsem se modlil, řka:
Jeg råbte, HERRE, til dig, og tryglende bad jeg til HERREN:
Til dig, Herre! vil jeg raabe, og til Herren vil jeg bede ydmygeligt.
Jeg raabte, HERRE, til dig, og tryglende bad jeg til HERREN:
In ema ne aluongi, yaye Jehova Nyasaye; Ruoth Nyasaye ema ne aywakne mondo okecha.
Tot U, HEERE! riep ik, en ik smeekte tot den HEERE:
Jahweh, toen riep ik U aan, En ik bad tot mijn Heer:
Tot U, HEERE! riep ik, en ik smeekte tot den HEERE:
I cried to thee, O Jehovah, and to Jehovah I made supplication.
I cried to you, LORD. I made supplication to the Lord:
I cried to thee, O Jehovah; And unto Jehovah I made supplication:
To You, O LORD, I called, and I begged my Lord for mercy:
My voice went up to you, O Lord; I made my prayer to the Lord.
To thee, O Lord, will I cry; and to my God will I make supplication.
To you, O Lord, will I cry; and to my God will I make supplication.
To you, Lord, I will cry out. And I will make supplication to my God.
I called to thee, Jehovah, and unto the Lord did I make supplication:
To thee, O Lord, will I cry: and I will make supplication to my God.
I called out to you for help, Lord. I asked the Lord for grace, saying,
Then cried I vnto thee, O Lord, and praied to my Lord.
Unto Thee, O LORD, did I call, and unto the LORD I made supplication:
I cried to thee, O LORD; and unto the LORD I made supplication.
I cried to you, O LORD; and to the LORD I made supplication.
I cried to thee, O Lord; and unto the Lord I made supplication.
I cried to thee, O YHWH; and unto YHWH I made supplication.
I cried to thee, O Yhwh; and unto Yhwh I made supplication.
I cried to you, O LORD; and unto the LORD I made supplication.
To you, O Lord, will I cry; and to my God will I make supplication.
Unto thee, O Lord, will I call; and unto the Lord will I make supplication.
To You, O YHWH, I call, And to YHWH I make supplication.
I cried to you, LORD. To the LORD I made petition:
I cried to you, Jehovah. To Jehovah I made petition:
I cried to you, LORD. To the LORD I made petition:
I cried to you, LORD. To the LORD I made petition:
I cried to you, YHWH. To YHWH I made petition:
I cried to you, LORD. To the LORD I made petition:
I cried unto thee, O LORD! To the LORD I made supplication:
I cried to you, Adonai. I made supplication to the Lord:
Then to you, Lord, I cried, to the Lord I begged for mercy,
Then to you, Lord, I cried, to the Lord I begged for mercy,
I cried to thee, O LORD; and unto the LORD I made supplication:
Unto thee, O Yahweh, do I cry, —and, unto My Lord, do I make supplication:
To you O Yahweh I called out and to [the] Lord I sought favor.
to(wards) you LORD to call: call to and to(wards) Lord be gracious
[Then] I called out to you, and I pleaded for you [to help me].
I cried to you, Yahweh, and sought favor from my Lord!
I cried to thee, O LORD; and to the LORD I made supplication.
I cried to thee, O LORD; and to the LORD I made supplication.
I cried to you, Yahweh. I made supplication to the Lord:
I cried to you, LORD. I made supplication to the Lord:
I cried to you, LORD. I made supplication to the Lord:
I cried to you, LORD. I made supplication to the Lord:
I cried to you, LORD. I made supplication to the Lord:
I cried to you, LORD. I made supplication to the Lord:
Lord, Y schal crye to thee; and Y schal preye to my God.
Unto Thee, O Jehovah, I call, And unto Jehovah I make supplication.
Al Vi, ho Eternulo, mi vokis, Kaj al la Eternulo mi preĝis:
Yehowa, wòe meyɔ, Yehowae medo ɣli na be wòakpɔ nublanui nam.
Sinua, Herra, minä huudan, ja Herraa minä rukoilen.
Sinua, Herra, minä huusin ja Herraa minä rukoilin:
Yahweh, j'ai crié vers toi, j'ai imploré Yahweh:
J'ai crié vers toi, Yahvé. J'ai fait des supplications au Seigneur:
Éternel! j’ai crié à toi, et j’ai supplié le Seigneur:
Eternel, j'ai crié à toi, et j'ai présenté ma supplication à l'Eternel, [en disant]:
Vers vous, Seigneur, je crierai, et à mon Dieu j’adresserai ma supplication.
Éternel! J’ai crié à toi, J’ai imploré l’Éternel:
Yahweh, j’ai crié vers toi, j’ai imploré Yahweh:
Éternel, j'ai crié à toi; j'ai fait ma supplication à l'Éternel, disant:
Éternel, je criai à toi, et je fis au Seigneur ma supplication:
Alors, ô Éternel, je criai vers toi. J'adressai ma supplication à l'Éternel:
Je crierai vers toi, Seigneur; j'adresserai mes prières à mon Dieu.
C’Est vers toi que je crie, c’est à mon Seigneur que vont mes supplications:
Zu dir, o Jahwe, rief ich, / Zu Jahwe hab ich gefleht:
Ich rufe, Herr, zu Dir; zu meinem Herren flehe ich:
Zu dir, Jehova, rief ich, und zum Herrn flehte ich:
Zu dir, Jehova, rief ich, und zum Herrn flehte ich:
Zu dir, Jahwe, rief ich und zu Jahwe flehte ich:
Ich will, HERR, rufen zu dir; dem HERRN will ich flehen.
Zu dir, HERR, rief ich, und zum HERRN flehte ich:
Da rief ich zu dir, o HERR, und flehte zu meinem Gott:
Zu dir, HERR, rief ich; zu meinem HERRN flehte ich um Gnade:
Zu Dir, Jehovah, rufe ich, und zu Jehovah flehe ich.
Wee Jehova nĩwe ndakaĩire; ngĩthaitha Mwathani anjiguĩre tha:
Προς σε, Κύριε, έκραξα· και προς τον Κύριον εδεήθην.
πρὸς σέ κύριε κεκράξομαι καὶ πρὸς τὸν θεόν μου δεηθήσομαι
હે યહોવાહ, મેં તમને પોકાર કર્યો અને મેં મારા પ્રભુને વિનંતી કરી!
Mwen te kriye nan pye ou, Seyè. Mwen te mande ou sekou.
A Ou menm, SENYÈ, mwen te rele. A SENYÈ mwen an, mwen te fè siplikasyon mwen yo:
A gare ka, ya Ubangiji, na yi kira; a gare ka Ubangiji na yi kukan neman jinƙai.
Kahea aku la au ia oe, e Iehova; Pule aku la hoi au i ka Haku.
אליך יהוה אקרא ואל-אדני אתחנן
אֵלֶ֣יךָ יְהוָ֣ה אֶקְרָ֑א וְאֶל־אֲ֝דֹנָ֗י אֶתְחַנָּֽן׃
אֵלֶ֣יךָ יְהוָ֣ה אֶקְרָ֑א וְאֶל־אֲ֝דֹנָ֗י אֶתְחַנָּֽן׃
אֵלֶיךָ יְהֹוָה אֶקְרָא וְאֶל־אֲדֹנָי אֶתְחַנָּֽן׃
אליך יהוה אקרא ואל אדני אתחנן׃
אֵלֶיךָ יְהוָה אֶקְרָא וְאֶל־אֲדֹנָי אֶתְחַנָּֽן׃
אֵלֶ֣יךָ יְהוָ֣ה אֶקְרָ֑א וְאֶל־אֲ֝דֹנָ֗י אֶתְחַנָּֽן׃
हे यहोवा, मैंने तुझी को पुकारा; और प्रभु से गिड़गिड़ाकर यह विनती की, कि
याहवेह, मैंने आपको पुकारा; मेरे प्रभु, मैंने आपसे कृपा की प्रार्थना की:
Hozzád kiáltok, Uram! Az én Uramnak irgalmáért könyörgök!
Hozzád, Örökkévaló, kiáltok föl, és az Úrhoz könyörgök:
Ég hrópaði til þín Drottinn. Já, svo sannarlega ákallaði ég þig!
Ọ bụ gị, Onyenwe anyị, ka m kpọkuru; ọ bụkwa onyenwe anyị ka m rịọrọ arịrịọ amara sị,
Immawagak kenka O Yahweh, ket nasarakak ti kinaimbag manipud iti Apok!
Kepada-Mu, ya TUHAN, aku berseru, kepada TUHAN aku memohon,
Kepada-Mu, ya TUHAN, aku berseru, dan kepada Tuhanku aku memohon:
Io ho gridato a te, Signore, Ed ho supplicato al Signore,
A te grido, Signore, chiedo aiuto al mio Dio.
Io ho gridato a te, o Eterno; ho supplicato l’Eterno, dicendo:
ヱホバよわれ汝によばはれり 我ひたすらヱホバにねがへり
主よ、わたしはあなたに呼ばわりました。ひたすら主に請い願いました、
ヱホバよわれ汝によばはれり 我ひたすらヱホバにねがへり
E'ina hu'negu Ra Anumzamoka naza huogu kagritega krafage nehu'na, kasunku'ma hunante'naku nunamuna nehue.
ಯೆಹೋವ ದೇವರೇ, ನಾನು ನಿಮಗೆ ಮೊರೆಯಿಟ್ಟೆನು; ಕರುಣೆಗಾಗಿ ಯೆಹೋವ ಕರ್ತ ಆಗಿರುವವರಿಗೆ ಬಿನ್ನವಿಸಿದೆನು.
ಯೆಹೋವನೇ, ನಿನಗೆ ಮೊರೆಯಿಟ್ಟೆನು; ನನ್ನ ಒಡೆಯನಿಗೆ ಬಿನ್ನವಿಸಿ,
여호와여 내가 주께 부르짖고 여호와께 간구하기를
여호와여, 내가 주께 부르짖고 여호와께 간구하기를
Nga tuh pang nu sum, LEUM GOD; Nga siyuk ke kasru lom, ac fahk:
ئەی یەزدان، من هاوارم بۆ تۆ هێنا، من لە پەروەردگار پاڕامەوە:
Ad te, Domine, clamabo, et ad Deum meum deprecabor.
Ad te Domine clamabo: et ad Deum meum deprecabor.
Ad te Domine clamabo: et ad Deum meum deprecabor.
Ad te, Domine, clamabo, et ad Deum meum deprecabor.
ad te Domine clamabo et ad Deum meum deprecabor
Ad te Domine clamabo: et ad Deum meum deprecabor.
Tevi es piesaucu, Kungs, un pielūdzu Tevi, ak Kungs no sirds.
Yawe, nabelelaki Yo; nabelelaki Yawe mpo na kosenga lisungi:
Ggwe gwe nakoowoola, Ayi Mukama; ne nkukaabirira Mukama, onsaasire.
Hianao no nantsoiko, Jehovah ô; ary Jehovah no nifonako hoe:
Ihe ry Iehovà ty nikoihako, naho i Talè ty nihalaliako;
യഹോവേ, ഞാൻ അങ്ങയോട് നിലവിളിച്ചു; യഹോവയോട് ഞാൻ യാചിച്ചു.
യഹോവേ, ഞാൻ നിന്നോടു നിലവിളിച്ചു; യഹോവയോടു ഞാൻ യാചിച്ചു.
യഹോവേ, ഞാൻ നിന്നോടു നിലവിളിച്ചു; യഹോവയോടു ഞാൻ യാചിച്ചു.
യഹോവേ, ഞാൻ അങ്ങയെ വിളിച്ചപേക്ഷിച്ചു; കരുണയ്ക്കായി ഞാൻ കർത്താവിനോട് നിലവിളിച്ചു:
परमेश्वरा, मी तुझ्याकडे आरोळी केली आणि माझ्या प्रभू कडून अनुग्रह मागितला.
အို ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား၊ ကျွန်​တော်​မျိုး​သည်​ကိုယ်​တော်​ရှင်​၏​ထံ​တော်​သို့ ဟစ်​ခေါ်​လျက်
အိုထာဝရဘုရား၊ အကျွန်ုပ်သည် အသက်ဆုံး၍၊
အိုထာဝရဘုရား ၊ အကျွန်ုပ် သည် အသက် ဆုံး၍၊
E Ihowa, i karanga ahau ki a koe, i inoi hoki ki a Ihowa.
Ngakhala kuwe, Thixo; ngacela umusa eNkosini:
Ngakhala kuwe, Nkosi; ngancenga eNkosini.
हे परमप्रभु, मैले तपाईंमा पुकारा गरें र मेरा परमप्रभुबाट कृपा खोजें ।
Til dig, Herre, ropte jeg, og til Herren bad jeg ydmykelig:
Til deg, Herre, ropa eg, og til Herren bad eg inderleg:
ହେ ସଦାପ୍ରଭୋ, ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ ଡାକିଲି; ପୁଣି, ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ନିକଟରେ ନିବେଦନ କଲି।
Yaa Waaqayyo, ani sin waammadha; ani gara Gooftaatti akkana jedhee araaraaf nan iyyadha:
ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਪੁਕਾਰਿਆ, ਅਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਅੱਗੇ ਮੈਂ ਇਹ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ,
‌ای خداوند نزد تو فریاد برمی آورم و نزدخداوند تضرع می‌نمایم.
ای خداوند، در پیشگاه تو نالیدم و التماس‌کنان گفتم:
I likwir wong komui Maing, o i ngidingideki ong Kaun.
I likwir won komui Main, o i nidinideki on Kaun.
I wołałem do ciebie, Panie! a Panum się modlił, mówiąc:
Wołałem do ciebie, PANIE, modliłem się do PANA:
A ti, DEUS, eu clamei; e supliquei ao SENHOR,
A ti, Senhor, clamei, e ao Senhor suppliquei.
A ti, Senhor, clamei, e ao Senhor supliquei.
Eu chorei para você, Yahweh. Eu fiz súplicas ao Senhor:
Доамне, еу ам стригат кэтре Тине ши м-ам ругат Домнулуй зикынд:
Am strigat către tine, DOAMNE; și către DOMNUL am făcut cerere.
Тогда к Тебе, Господи, взывал я, и Господа умолял:
Тада Тебе, Господе, зазивах, и Господа молих:
Tada tebe, Gospode, zazivah, i Gospoda molih:
Ndakadana kwamuri, imi Jehovha; ndakachemera nyasha kuna Jehovha ndichiti,
К Тебе, Господи, воззову, и к Богу моему помолюся.
K tebi sem klical, oh Gospod in h Gospodu sem naredil ponižno prošnjo.
K tebi sem klical, Gospod, in Gospoda sem prosil:
Rabbiyow, adigaan kuu soo qayshaday, Oo baryootankaygii waxaan gaadhsiiyey Rabbiga.
A ti, oh DIOS, llamaré; y al Señor suplicaré.
Clamé a ti por ayuda. Le pedí ayuda al señor, diciendo:
A ti, Yahvé, te clamé. Hice una súplica al Señor:
A Ti clamé, oh Yavé. A Yavé dirigí mi súplica.
Clamé a Ti, oh Yahvé, e imploré la misericordia de mi Dios:
A ti, o! Jehová, llamaré: y al Señor suplicaré.
A ti, oh Jehová, clamaré; y al Señor suplicaré.
Mi voz subió a ti, oh Señor; Suplicaré al Señor.
Nilikulilia wewe, Yahwe, na kuomba msaada kwa Bwana wangu!
Kwako wewe, Ee Bwana, niliita, kwa Bwana niliomba rehema:
Till dig, HERRE, ropade jag, och till Herren bad jag:
Jag vill, Herre, ropa till dig; Herran vill jag bedja.
Till dig, HERRE, ropade jag, och till Herren bad jag:
Ako'y dumaing sa iyo, Oh Panginoon; at sa Panginoon ay gumawa ako ng pamanhik:
Umiyak ako sa iyo, Yahweh, at naghanap ng pabor mula sa aking Panginoon!
நான் கல்லறையில் இறங்கும்போது என்னுடைய இரத்தத்தால் என்ன லாபமுண்டு? புழுதி உம்மைத் துதிக்குமோ? அது உமது சத்தியத்தை அறிவிக்குமோ?
யெகோவாவே, நான் உம்மையே நோக்கிக் கூப்பிட்டேன்; யெகோவாவிடம் நான் இரக்கத்திற்காகக் கதறினேன்.
యెహోవా, నీకే నేను మొరపెట్టాను, నా ప్రభువును బతిమాలుకున్నాను.
Naʻaku tangi kiate koe, ʻE Sihova; pea ne u fai ʻeku kole tāumaʻu kia Sihova.
Ya RAB, sana sesleniyorum, Rab'be yalvarıyorum:
Wo, Awurade na mefrɛɛ wo; wo hɔ na misu mesrɛɛ mmɔborɔhunu se:
Wo, Awurade na mefrɛɛ woɔ; wo hɔ na mesu mesrɛɛ mmɔborɔhunu sɛ:
До Тебе, Господи, я кличу, і Володаря мого благаю.
До Тебе я кличу, о Господи, і блага́ю я Господа:
ऐ ख़ुदावन्द, मैंने तुझ से फ़रियाद की; मैंने ख़ुदावन्द से मिन्नत की,
مەن ساڭا نالە-پەرياد كۆتۈردۈم، ئى پەرۋەردىگار؛ مەن [سەن] رەبكە ئىلتىجا قىلدىم: ــ
Мән Саңа налә-пәряд көтәрдим, и Пәрвәрдигар; Мән [Сән] Рәбкә илтиҗа қилдим: —
Men Sanga nale-peryad kötürdüm, i Perwerdigar; Men [Sen] Rebke iltija qildim: —
Mǝn Sanga nalǝ-pǝryad kɵtürdüm, i Pǝrwǝrdigar; Mǝn [Sǝn] Rǝbkǝ iltija ⱪildim: —
Đức Giê-hô-va ôi! tôi đã kêu cầu cùng Ngài, Và nài xin cùng Đức Giê-hô-va mà rằng:
Ðức Giê-hô-va ôi! tôi đã kêu cầu cùng Ngài, Và nài xin cùng Ðức Giê-hô-va mà rằng:
Con kêu xin Chúa, lạy Chúa Hằng Hữu. Con khẩn nài Chúa thương xót con:
Kuidi ngeyo, a Yave, nditela mbila. Kuidi Yave ndiyamikina mu diambu di lusadusu
Sí ọ Olúwa, ni mo ké pè é; àti sí Olúwa ni mo sọkún fún àánú:
Verse Count = 225

< Psalms 30:8 >