< Psalms 3:6 >
I will not be afraid of tens of thousands of people who have set themselves against me on every side.
لَا أَخَافُ مِنْ رِبْوَاتِ ٱلشُّعُوبِ ٱلْمُصْطَفِّينَ عَلَيَّ مِنْ حَوْلِي. |
لَنْ أَخْشَى عَشَرَاتِ الأُلُوفِ مِنَ البَشَرِ الْمُلْتَفِّينَ حَوْلِي، الْمُحْتَشِدِينَ لِمُحَارَبَتِي. |
মোৰ বিৰুদ্ধে মোৰ চাৰিওফালে হাজাৰ হাজাৰ লোক সজ্জিত হৈ আছে, কিন্তু মই তেওঁলোকলৈ ভয় নকৰোঁ।
Hər yandan məni mühasirəyə alan On minlərlə xalqdan qorxmuram.
Nama ha lai dunu osea: idafa da na dialebe guba: le sisiga: i ba: sa. Be na da ilima hame beda: i.
আমি বহু সংখ্যক লোকেদের ভয় পাবনা, যারা চারিদিক দিয়ে আমার বিরুদ্ধে নিজেদেরকে স্থাপন করেছে।
যে শত সহস্র লোক আমাকে চতুর্দিকে ঘিরে রেখেছে আমি তাদের ভয় করব না।
Няма да се боя от десетки хиляди от людете, Които навред са се поставили против мене.
Dili ako mahadlok sa daghang mga tawo nga nag-andam sa ilang kaugalingon sa pagpakigbatok kanako sa matag bahin.
Dili ako mahadlok sa napulo ka libo sa katawohan Nga misulong nga milikus batok kanako.
Ti maañaoyo nu y dies mit na taotao, ni y mapolo sija gui oriyajo contra guajo.
Sindidzaopa adani anga osawerengeka amene abwera kulimbana nane kuchokera ku madera onse.
Kai takui khoep, ka misa sang hatonawk to ka zii mak ai.
Kapilnam a thawng a sang aka pai khoep te ka rhih mahpawh,
Ka pilnam a thawng a sang aka pai khoep te ka rhih mahpawh.
Qaal thonghqa ing hu hai na nik en khoep bai seiawm ap kqih qoe kawng nyng.
Keima doudin mihem sangsom sangjan ei umkimvel jongle kichakit taponge.
Kai hah avoivang lahoi na kalup niteh, na ka tuk e tami thong hra touh ka phat hai ka taket hoeh.
虽有成万的百姓来周围攻击我, 我也不怕。
雖有成萬的百姓來周圍攻擊我, 我也不怕。
雖有千萬人,向我圍攻,我一絲一毫也不驚恐。
Ne bojim se tisuća ljudi što me opsjedaju dušmanski.
Nebuduť se báti mnoha tisíců lidí, kteříž se vůkol kladou proti mně.
Nebuduť se báti mnoha tisíců lidí, kteříž se vůkol kladou proti mně.
Jeg frygter ikke Titusinder af Folk, som trindt om lejrer sig mod mig.
Jeg lagde mig og sov; jeg opvaagnede, thi Herren opholder mig.
Jeg lagde mig og sov ind, jeg vaagned, thi HERREN holder mig oppe.
Ok abi luoro ji gana gi gana molwora mondo otimna marach.
Ik zal niet vrezen voor tienduizenden des volks, die zich rondom tegen mij zetten.
Zo vrees ik de duizenden niet, Die van alle kant mij omringen.
Ik zal niet vrezen voor tienduizenden des volks, die zich rondom tegen mij zetten.
I will not be afraid of ten thousands of the people who have set themselves against me round about.
I will not be afraid of tens of thousands of people who have set themselves against me on every side.
I will not be afraid of ten thousands of the people That have set themselves against me round about.
I will not fear the myriads set against me on every side.
I will have no fear, though ten thousand have come round me, putting themselves against me.
I will not be afraid of ten thousands of people, who beset me round about.
I will not be afraid of ten thousands of people, who beset me round about.
I will not fear the thousands of people surrounding me. Rise up, Lord. Save me, my God.
I will not fear for myriads of the people that have set themselves against me round about.
I will not fear thousands of the people, surrounding me: arise, O Lord; save me, O my God.
I'm not afraid of tens of thousands who surround me, people who are against me.
I will not be afrayde for ten thousand of the people, that should beset me round about.
I am not afraid of ten thousands of people, that have set themselves against me round about.
I will not be afraid of ten thousands of people, that have set [themselves] against me round about.
I will not be afraid of ten thousands of people, that have set themselves against me round about.
I will not be afraid of ten thousands of people, that have set themselves against me round about.
I will not be afraid of ten thousands of people, that have set themselves against me round about.
I will not be afraid of ten thousands of people, that have set themselves against me round about.
I will not be afraid of ten thousands of people, that have set themselves against me round about.
I will not be afraid of ten thousands of people, who beset me round about.
I will not be afraid of ten thousands of people, that have placed themselves round about against me.
I am not afraid of myriads of people, That they have set against me all around.
I am not afraid of ten thousands of people who have set themselves against me on every side.
I am not afraid of ten thousands of people who have set themselves against me on every side.
I am not afraid of ten thousands of people who have set themselves against me on every side.
I am not afraid of ten thousands of people who have set themselves against me on every side.
I am not afraid of ten thousands of people who have set themselves against me on every side.
I am not afraid of ten thousands of people who have set themselves against me on every side.
I will not fear the ten thousands of people Who on every side set themselves against me.
I will not be afraid of tens of thousands of people who have set themselves against me on every side.
I fear not the myriads of people who beset me on every side.
I fear not the myriads of people who beset me on every side.
I will not be afraid of ten thousands of the people, that have set themselves against me round about.
I will not be afraid of myriads of people, who, round about, have set themselves against me.
Not I will be afraid from ten thousands of people who all around they have taken a stand on me.
not to fear from myriad people which around to set: make upon me
There may be thousands of [enemy] soldiers who surround me, but I am not afraid.
I will not be afraid of the multitudes of people who have set themselves against me on every side.
I will not be afraid of ten thousands of people, that have set [themselves] against me on all sides.
I will not be afraid of ten thousands of people, that have set themselves against me on all sides.
I will not be afraid of tens of thousands of people who have set themselves against me on every side.
I will not be afraid of tens of thousands of people who have set themselves against me on every side.
I will not be afraid of tens of thousands of people who have set themselves against me on every side.
I will not be afraid of tens of thousands of people who have set themselves against me on every side.
I will not be afraid of tens of thousands of people who have set themselves against me on every side.
I will not be afraid of tens of thousands of people who have set themselves against me on every side.
I schal not drede thousyndis of puple cumpassynge me; Lord, rise thou vp; my God, make thou me saaf.
I am not afraid of myriads of people, That round about they have set against me.
Mi ne timas miriadojn da kontraŭuloj, Kiuj estas ĉirkaŭ mi.
Nyemavɔ̃ na ame akpe nane siwo ho, ɖe to ɖem godoo la o.
En minä pelkää kymmentätuhatta kansoista, jotka minua piirittävät.
En pelkää kymmentuhantista joukkoa, joka asettuu yltympäri minua vastaan.
je ne crains pas devant le peuple innombrable, qui m'assiège de toutes parts.
Je n'aurai pas peur de dizaines de milliers de personnes. qui se sont dressés contre moi de toutes parts.
Je n’aurai pas de crainte des myriades du peuple qui se sont mises contre moi tout autour.
Je ne craindrai point plusieurs milliers de peuples, quand ils se rangeraient contre moi tout à l'entour.
Je ne craindrai point les milliers d’hommes du peuple qui m’environne: levez-vous. Seigneur, sauvez-moi mon Dieu.
Je ne crains pas les myriades de peuples Qui m’assiègent de toutes parts.
je ne crains pas devant le peuple innombrable, qui m’assiège de toutes parts.
Je ne crains point les milliers d'hommes qui se rangent de toute part contre moi.
Je suis sans peur devant des milliers d'hommes contre moi campés de toute part.
Je ne crains point les milliers d'hommes Qui m'assiègent de toutes parts.
Je ne craindrai pas la foule du peuple qui m'assiège de tous côtés;
Je n’ai point peur des myriades de gens qui sont campés autour de moi.
Ich legte mich nieder und schlummerte ein; / Nun bin ich erwacht, weil Jahwe mich stützt.
Ich fürchte mich deswegen nicht vor vielen Tausenden, die um mich her sich lagern. -
Nicht fürchte ich mich vor Zehntausenden des Volkes, die sich ringsum wider mich gesetzt haben.
Nicht fürchte ich mich vor Zehntausenden des Volkes, die sich ringsum wider mich gesetzt haben.
Ich fürchte mich nicht vor zahllosen Scharen von Kriegsvolk, die sich ringsum wider mich gelagert haben.
Ich fürchte mich nicht vor viel Hunderttausenden, die sich umher wider mich legen.
Ich fürchte mich nicht vor viel Tausenden, die sich umher gegen mich legen.
Ich fürchte mich nicht vor vielen Tausenden Kriegsvolks, die rings um mich her sich gelagert haben.
Ich fürchte mich nicht vor Zehntausenden von Kriegsvolk, welche sich ringsum wider mich gelagert haben.
Nicht fürchte ich mich vor Zehntausenden des Volks, die ringsum sich wider mich setzen.
Ndingĩĩtigĩra andũ makũmi ma ngiri, acio mehaarĩirie kũnjũkĩrĩra na mĩena yothe.
Δεν θέλω φοβηθή από μυριάδων λαού των αντιπαρατασσομένων κατ' εμού κύκλω.
οὐ φοβηθήσομαι ἀπὸ μυριάδων λαοῦ τῶν κύκλῳ συνεπιτιθεμένων μοι
જે હજારો લોકોએ મને ઘેરી લીધો છે તેઓથી હું બીશ નહિ.
Mwen pa pè tout kantite moun sa yo ki sènen m' toupatou.
Mwen p ap pè menm dè milye de moun ki ta pran pozisyon kont mwen de tout kote.
Ba zan ji tsoro ko dubu goma suka ja dāgā gāba da ni a kowane gefe ba.
Aole au e makau aku i na umi tausani o kanaka, O ka poe e ku e mai ia'u a puni.
לא-אירא מרבבות עם-- אשר סביב שתו עלי |
לֹֽא־אִ֭ירָא מֵרִבְבֹ֥ות עָ֑ם אֲשֶׁ֥ר סָ֝בִ֗יב שָׁ֣תוּ עָלָֽי׃ |
לֹֽא־אִ֭ירָא מֵרִבְב֥וֹת עָ֑ם אֲשֶׁ֥ר סָ֝בִ֗יב שָׁ֣תוּ עָלָֽי׃ |
לֹֽא־אִירָא מֵרִבְבוֹת עָם אֲשֶׁר סָבִיב שָׁתוּ עָלָֽי׃ |
לא אירא מרבבות עם אשר סביב שתו עלי׃ |
לֹֽא־אִירָא מֵרִבְבוֹת עָם אֲשֶׁר סָבִיב שָׁתוּ עָלָֽי׃ |
לֹֽא־אִ֭ירָא מֵרִבְב֥וֹת עָ֑ם אֲשֶׁ֥ר סָ֝בִ֗יב שָׁ֣תוּ עָלָֽי׃ |
मैं उस भीड़ से नहीं डरता, जो मेरे विरुद्ध चारों ओर पाँति बाँधे खड़े हैं।
मुझे उन असंख्य शत्रुओं का कोई भय नहीं जिन्होंने मुझे चारों ओर से घेर लिया है.
Nem félek sok ezernyi néptől sem, a mely köröskörül felállott ellenem.
Nem félek a népnek tízezreitöl, kik köröskörül nekem szegültek.
Nú er ég óhræddur, jafnvel þótt tíu þúsund óvinir umkringi mig!
A sịkwa na iri puku kwụrụ puku ndị iro agbaa m gburugburu, agaghị m atụ egwu ọbụla.
Saanak nga agbuteng kadagiti rineprep a tattao iti aglawlawko a bumusor kaniak.
Aku tidak takut kepada ribuan lawan yang mengepung aku dari segala jurusan.
Aku tidak takut kepada puluhan ribu orang yang siap mengepung aku.
Io non temerei di migliaia di popolo, Quando si fossero accampate contro a me d'ogn'intorno.
Non temo la moltitudine di genti che contro di me si accampano.
Io non temo le miriadi di popolo che si sono accampate contro a me d’ogn’intorno.
われをかこみて立かまへたる千萬の人をも我はおそれじ
わたしを囲んで立ち構えるちよろずの民をもわたしは恐れない。
われをかこみて立かまへたる干萬の人をも我はおそれじ
Hanki rama'a 10tauseni'a ha' vahe'mo'zama maka kazigati'ma eme navazagi kagisazana, nagra korora zamagrikura osugahue.
ಸಾವಿರಾರು ಜನರು ನನಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ನನ್ನ ಸುತ್ತುವರಿದರೂ ನಾನು ಭಯಪಡೆನು.
ನನ್ನ ಸುತ್ತಲು ಸನ್ನದ್ಧರಾಗಿ ನಿಂತಿರುವ ಸಾವಿರಾರು ವೈರಿಗಳಿಗಾದರೂ ನಾನು ಹೆದರೆನು.
천만 인이 나를 둘러치려 하여도 나는 두려워 아니하리이다
천만인이 나를 둘러치려 하여도 나는 두려워 아니하리이다
Nga tia sangeng sin tausin mwet lokoalok Su rauniyula yen nukewa.
لە دەیان هەزار کەس ناترسم، ئەوانەی دەوریان گرتووم. |
Non timebo millia populi circumdantis me. Exsurge, Domine; salvum me fac, Deus meus.
Non timebo millia populi circumdantis me: exurge Domine: salvum me fac Deus meus.
Non timebo millia populi circumdantis me: exurge Domine: salvum me fac Deus meus.
Non timebo millia populi circumdantis me. Exsurge, Domine; salvum me fac, Deus meus.
non timebo milia populi circumdantis me exsurge Domine salvum me fac Deus meus
Non timebo millia populi circumdantis me: exurge Domine: salvum me fac Deus meus.
Es nebīstos no daudz tūkstošiem ļaužu, kas visapkārt pret mani stājās.
Nakobanga te atako ebele ya bankoto bazingeli ngai na bangambo nyonso.
Siityenga enkumi n’enkumi z’abalabe bange abanneetoolodde, okunnumba.
Tsy hatahotra olona alinalina aho, izay milahatra manodidina hamely ahy.
Tsy hembañako i lahiale miarikoboñe hiatreatre ahikoy.
എനിക്ക് വിരോധമായി ചുറ്റും പാളയമിറങ്ങിയിരിക്കുന്ന ആയിരം ആയിരം ജനങ്ങളെ ഞാൻ ഭയപ്പെടുകയില്ല.
എനിക്കു വിരോധമായി ചുറ്റും പാളയമിറങ്ങിയിരിക്കുന്ന ആയിരം ആയിരം ജനങ്ങളെ ഞാൻ ഭയപ്പെടുകയില്ല.
എനിക്കു വിരോധമായി ചുറ്റും പാളയമിറങ്ങിയിരിക്കുന്ന ആയിരം ആയിരം ജനങ്ങളെ ഞാൻ ഭയപ്പെടുകയില്ല.
എനിക്കുചുറ്റും അണിനിരന്നിരിക്കുന്ന പതിനായിരങ്ങളെ ഞാൻ ഭയക്കുന്നില്ല.
जे सर्वबाजूंनी माझ्यासाठी टपून बसले आहेत, त्या लोकसमुदायला मी घाबरणार नाही.
မိမိပတ်လည်တွင်ဝိုင်းရံလျက်ရှိသော ရန်သူထောင်သောင်းများစွာတို့ကို ငါသည်မကြောက်။
ငါ့ကိုရန်ဘက်ပြု၍ ဝန်းရံသော သူအထောင် အသောင်းကို ငါမကြောက်ဘဲနေမည်။
ငါ့ ကိုရန်ဘက်ပြု၍ ဝန်းရံ သော သူ အထောင် အသောင်းကို ငါမ ကြောက် ဘဲနေမည်။
E kore ahau e mataku i nga mano tini o te iwi, kua whakatika mai nei ki ahau karopoti noa.
Angiyikubesaba abangamatshumitshumi ezinkulungwane abangihlaselayo inxa zonke.
Kangiyikwesaba izinkulungwane ezilitshumi zabantu abangihanqileyo bemelana lami.
मानिसहरूका भीडसँग म डराउनेछैन जो चारैतिर मेरो विरुद्धमा खडा भएका छन् ।
Jeg frykter ikke for titusener av folk, som har lagt sig mot mig rundt omkring.
Eg ottast ikkje for ti tusund av folk, som hev lægra seg imot meg rundt ikring.
ମୁଁ ଆପଣା ପ୍ରତିକୂଳରେ ପରିବେଷ୍ଟିତ ଅୟୁତ ଅୟୁତ ଲୋକଙ୍କୁ ଭୟ କରିବି ନାହିଁ।
Saba kumaatama qixa hundaan kaʼee na marse ani hin sodaadhu.
ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਦਸ ਹਜ਼ਾਰਾਂ ਤੋਂ ਨਹੀਂ ਡਰਾਂਗਾ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਆਲੇ-ਦੁਆਲੇ ਮੇਰੇ ਵਿਰੁੱਧ ਘੇਰਾ ਪਾ ਲਿਆ ਹੈ।
ازکرورهای مخلوق نخواهم ترسید که گرداگرد من صف بستهاند. |
از هزاران دشمنی که از هر سو مرا احاطه کردهاند، ترسی ندارم. |
I sota kin masak saunpei nen pak toto, me kin kapil ia pena.
I jota kin majak jaunpei nen pak toto, me kin kapil ia pena.
Nie ulęknę się wielu tysięcy ludu, którzy się na mię zewsząd zasadzili.
Nie przestraszę się dziesiątków tysięcy ludzi, którzy zewsząd na mnie nastają.
Eu não temerei [ainda que sejam] dez mil pessoas que se ponham ao redor de mim.
Não temerei os milhares de povo que se pozeram contra mim e me cercam.
Não temerei os milhares de povo que se puseram contra mim e me cercam.
Eu não terei medo de dezenas de milhares de pessoas que se colocaram contra mim de todos os lados.
Ну мэ тем де зечиле де мий де попоаре каре мэ ымпресоарэ дин тоате пэрциле.
Nu mă voi teme de zecile de mii de oameni, care s-au desfășurat împotriva mea de jur împrejur.
Не убоюсь тем народа, которые со всех сторон ополчились на меня.
Не бојим се много хиљада народа што са свих страна наваљује на ме.
Ne bojim se mnogo tisuæa naroda što sa svijeh strana navaljuje na me.
Handizotyi makumi ezviuru vakandikomba kuti vandirwise.
Не убоюся от тем людий, окрест нападающих на мя.
Ne bom se bal deset tisočev ljudi, ki so se okrog in okrog usmerili zoper mene.
Ne bodem se bal ljudstva tisočin, katere bodo okrog razpostavili proti meni.
Ka baqi maayo dadka kumanyaalkaa, Oo gees kasta iga hareereeyey.
No temeré de diez millares de gente, que pusieren cerco contra mí.
No tengo miedo de las decenas de miles que me rodean y que están en mi contra.
No tendré miedo de decenas de miles de personas que se han puesto en mi contra por todos lados.
No temeré a decenas de millares de personas Me sitien que alrededor.
No temo a los muchos millares de gentes que en derredor se ponen contra mí.
No temeré de diez millares de pueblo, que pusieren cerco sobre mí.
No temeré de diez millares de pueblos, que pusieren cerco contra mí.
No temeré, aunque diez mil vinieron contra mí, y pusieren sitio contra mí.
Sitaogopa kusanyiko la watu ambao wamejipanga kinyume na mimi pande zote.
Sitaogopa makumi elfu ya adui, wanaojipanga dhidi yangu kila upande.
Jag fruktar icke för skaror av många tusen, som lägra sig mot mig runt omkring.
Jag fruktar mig intet för mång hundrad tusend, de som lägga sig emot mig allt omkring.
Jag lade mig och somnade in; jag har åter vaknat upp, ty HERREN uppehåller mig.
Ako'y hindi matatakot sa sangpung libo ng bayan, na nagsihanda laban sa akin sa buong palibot.
Hindi ako matatakot sa maraming tao sa bawat dako na inihanda ang kanilang mga sarili laban sa akin.
எனக்கு விரோதமாகச் சுற்றிலும் படையெடுத்துவருகிற பத்தாயிரம்பேருக்கும் நான் பயப்படமாட்டேன்.
எல்லாப் பக்கங்களிலும் பதினாயிரம்பேர் எனக்கு விரோதமாய் நின்றாலும், நான் பயப்படமாட்டேன்.
అన్ని వైపులనుంచి వచ్చి నాకు విరోధంగా మొహరించిన గుంపులకు నేను భయపడను.
ʻE ʻikai te u manavahē ʻi he ngaahi toko mano ʻoe kakai, ʻaia ʻoku angatuʻu ʻo kāpui au.
Korkum yok Çevremi saran binlerce düşmandan.
Merensuro atamfo mpem mpem a wɔatwa me ho ahyia no.
Merensuro atamfoɔ mpem mpem a wɔatwa me ho ahyia no.
Не боятимусь я десятків тисяч людей, що з усіх боків мене обступили.
і я не побоюсь десяти тисяч люду, які проти мене навко́ло ота́борились!
मैं उन दस हज़ार आदमियों से नहीं डरने का, जो चारों तरफ़ मेरे ख़िलाफ़ इकठ्ठा हैं।
مېنى قورشاپ سەپ تۈزگەن تۈمەنلىگەن ئادەملەر بولسىمۇ، مەن ئۇلاردىن قورقمايمەن! |
Мени қоршап сәп түзгән түмәнлигән адәмләр болсиму, Мән улардин қорқмаймән!
Méni qorshap sep tüzgen tümenligen ademler bolsimu, Men ulardin qorqmaymen!
Meni ⱪorxap sǝp tüzgǝn tümǝnligǝn adǝmlǝr bolsimu, Mǝn ulardin ⱪorⱪmaymǝn!
Tôi sẽ không nao muôn người Vây tôi khắp bốn bên.
Tôi sẽ không nao muôn người Vây tôi khắp bốn bên.
Tôi chẳng sợ sệt, kinh hoàng, dù vạn người vây hãm chung quanh.
Nditinanga ko tsisi yi makabu mawombo-wombo ma batu bobo banzungididi ndambu ayi ndambu.
Èmi kì yóò bẹ̀rù ẹgbẹẹgbẹ̀rún ènìyàn tí wọ́n rọ̀gbà yí mi ká.
Verse Count = 225