< Psalms 3:5 >
I laid myself down and slept. I awakened, for the LORD sustains me.
أَنَا ٱضْطَجَعْتُ وَنِمْتُ. ٱسْتَيْقَظْتُ لِأَنَّ ٱلرَّبَّ يَعْضُدُنِي. |
رَقَدْتُ فَنِمْتُ، ثُمَّ اسْتَيْقَظْتُ مِنْ غَيْرِ أَنْ يُصِيبَنِي شَرٌّ، لأَنَّ الرَّبَّ يَسْنِدُنِي. |
মই শুই পৰিলো আৰু টোপনি গলোঁ; পুনৰ সাৰ পালোঁ; কিয়নো যিহোৱাই মোক ৰক্ষা কৰে।
Mən yatıram, yuxuya gedirəm, Yenə oyanıram, çünki Rəbb mənə kömək edir.
Na diasa: ili gasia golai dialoba, amola gasi huluane ganodini, Hina Gode da na gaga: sa.
আমি শুয়ে পড়লাম ও ঘুমিয়ে পড়লাম, আমি জেগে উঠলাম, কারণ সদাপ্রভুু আমাকে রক্ষা করেছেন।
আমি শুয়ে থাকি এবং ঘুমিয়ে পড়ি; আমি আবার জেগে উঠি, কারণ সদাপ্রভু আমায় ধারণ করেন।
И аз легнах и спах; Станах; защото Господ ме поддържа.
Mihigda ako ug nakatulog; nakamata ako, kay si Yahweh nanalipod kanako.
Mihigda ako ug nakatulog, Nahigmata ako; kay nagasagang kanako si Jehova.
Bae juason ya maegoyo; ya magmatayo; sa si Jeova gumuguutyo.
Ine ndimagona ndi kupeza tulo; ndimadzukanso chifukwa Yehova amandichirikiza.
Kang song moe, ka iih; Angraeng mah ang patawnh pongah, kang thawk let.
Kai he BOEIPA loh n'duel dongah, ka yalh tih ka ip dae koep ka haenghang,
Kai he BOEIPA loh n'duel dongah, ka yalh tih ka ip dae koep ka haenghang,
Nung zaih nawh ip nyng; Bawipa ing a nimtu khak a dawngawh hang hqyng law tlaih bai nyng.
Keima kalum'in ka-imu jin; Yahweh Pakai in eichin tup'a eihoidam jeh'in, kajing-thou kit tai.
BAWIPA ni na kabawp dawkvah, kai teh ka i thai teh, ka kâhlaw thai.
我躺下睡觉,我醒着, 耶和华都保佑我。
我躺下睡覺,我醒着, 耶和華都保佑我。
我躺下安睡,我又醒了,因為上主常扶持著我。
Sad mogu leć' i usnuti, i onda ustat' jer me Jahve drži.
Já jsem lehl, a spal jsem, i zas procítil; nebo mne zdržoval Hospodin.
Já jsem lehl, a spal jsem, i zas procítil; nebo mne zdržoval Hospodin.
Jeg lagde mig og sov ind, jeg vågned, thi HERREN holder mig oppe.
Jeg raaber til Herren med min Røst, og han bønhører mig fra sit hellige Bjerg. (Sela)
Jeg raaber højlydt til HERREN, han svarer mig fra sit hellige Bjerg. (Sela)
Ariera piny mondo anindi; kendo achako aa malo, nikech Jehova Nyasaye orita.
Ik lag neder en sliep; ik ontwaakte, want de HEERE ondersteunde mij.
Ik leg mij neer, slaap rustig in, Ontwaak, want Jahweh beschut mij.
Ik lag neder en sliep; ik ontwaakte, want de HEERE ondersteunde mij.
I laid down and slept. I awoke, for Jehovah sustains me.
I laid myself down and slept. I awakened, for the LORD sustains me.
I laid me down and slept; I awaked; for Jehovah sustaineth me.
I lie down and sleep; I wake again, for the LORD sustains me.
I took my rest in sleep, and then again I was awake; for the Lord was my support.
I lay down and slept; I awaked; for the Lord will help me.
I lay down and slept; I awaked; for the Lord will help me.
I have slept, and I have been stupefied. But I awakened because the Lord has taken me up.
I laid me down and slept; I awaked, for Jehovah sustaineth me.
I have slept and taken my rest: and I have risen up, because the Lord hath protected me.
I lie down to sleep, and in the morning I wake up because the Lord takes care of me.
I layed me downe and slept, and rose vp againe: for the Lord susteined me.
I lay me down, and I sleep; I awake, for the LORD sustaineth me.
I laid me down and slept; I awaked; for the LORD sustained me.
I laid me down and slept; I awaked; for the LORD sustained me.
I laid me down and slept; I awaked; for the Lord sustained me.
I laid me down and slept; I awaked; for YHWH sustained me.
I laid me down and slept; I awaked; for Yhwh sustained me.
I laid me down and slept; I awaked; for the LORD sustained me.
I lay down and slept; I awaked; for the Lord will help me.
I laid myself down and slept: I awoke; for the Lord sustaineth me.
I have lain down, and I sleep, I have awoken, for YHWH sustains me.
I lay down and slept. I awoke, for the LORD sustains me.
I lay down and slept. I awoke, for Jehovah sustains me.
I lay down and slept. I awoke, for the LORD sustains me.
I lay down and slept. I awoke, for the LORD sustains me.
I lay down and slept. I awoke, for YHWH sustains me.
I lay down and slept. I awoke, for the LORD sustains me.
I lay me down and sleep; I awake, for the LORD sustaineth me.
I laid myself down and slept. I awakened; for Adonai sustains me.
I laid down and slept: now I wake, for the Lord sustains me.
I laid down and slept: now I wake, for the Lord sustains me.
I laid me down and slept; I awaked; for the LORD sustaineth me.
I, laid me down and slept, —I awoke, Surely, Yahweh, sustaineth me!
I I lay down and I slept! I awoke for Yahweh he sustains me.
I to lie down: lay down and to sleep [emph?] to awake for LORD to support me
[At night] I lie down and sleep, and I awake [in the morning feeling good/refreshed] because you, Yahweh, (take care of/protect) me [all during the night].
I lay down and slept; I awoke, for Yahweh protected me.
I laid me down and slept; I awaked; for the LORD sustained me.
I laid me down and slept; I awoke; for the LORD sustained me.
I laid myself down and slept. I awakened, for Yahweh sustains me.
I laid myself down and slept. I awakened, for the LORD sustains me.
I laid myself down and slept. I awakened, for the LORD sustains me.
I laid myself down and slept. I awakened, for the LORD sustains me.
I laid myself down and slept. I awakened, for the LORD sustains me.
I laid myself down and slept. I awakened, for the LORD sustains me.
I slepte, and `was quenchid, and Y roos vp; for the Lord resseyuede me.
I — I have lain down, and I sleep, I have waked, for Jehovah sustaineth me.
Mi kuŝiĝas kaj endormiĝas, Kaj mi vekiĝas, ĉar la Eternulo min subtenas.
Memlɔ anyi hedɔ alɔ̃; meganyɔ, elabena Yehowae kpɔ tanye.
Minä makaan ja nukun: minä herään myös; sillä Herra tukee minua.
Minä käyn levolle ja nukun; minä herään, sillä Herra minua tukee.
Je me suis couché et me suis endormi; je me suis réveillé, car Yahweh est mon soutien.
Je me suis couché et j'ai dormi. Je me suis réveillé, car Yahvé me soutient.
Je me suis couché, et je m’endormirai: je me réveillerai, car l’Éternel me soutient.
Je me suis couché, je me suis endormi, je me suis réveillé; car l'Eternel me soutient.
Pour moi, je me suis endormi, j’ai sommeillé; et je me suis levé, parce que le Seigneur m’a pris sous sa protection.
Je me couche, et je m’endors; Je me réveille, car l’Éternel est mon soutien.
Je me suis couché et me suis endormi; je me suis réveillé, car Yahweh est mon soutien.
Je me couche, je m'endors, et je me réveille; car l'Éternel me soutient.
Je me couche, et je m'endors; je m'éveille, car l'Éternel est mon soutien.
Je me suis couché et je me suis endormi. Je me suis réveillé car l'Éternel me soutient.
Et je me suis endormi d'un profond sommeil; je me suis réveillé, car le Seigneur me défendra.
Je me couche et m’endors, puis je me réveille, car l’Eternel me soutient.
Zu Jahwe rufe ich laut, / Und er erhöret mich von seinem heiligen Berge. (Sela)
Ich leg mich nieder, schlafe ein, und ich erwache wieder; der Herr verleiht mir Kraft. -
Ich legte mich nieder und schlief; ich erwachte, denn Jehova stützt mich.
Ich legte mich nieder und schlief; ich erwachte, denn Jehova stützt mich.
Ich legte mich nieder und entschlief: ich bin erwacht, denn Jahwe stützt mich.
Ich liege und schlafe und erwache; denn der HERR hält mich.
Ich liege und schlafe und erwache; denn der HERR hält mich.
Ich legte mich nieder, schlief ruhig ein: erwacht bin ich wieder, denn der HERR stützt mich.
Ich habe mich niedergelegt, bin eingeschlafen und wieder erwacht; denn der HERR stützte mich.
Ich liege und schlafe; ich erwache; denn Jehovah erhält mich.
Niĩ ngomaga na ngoona toro; ngacooka ngokĩra rĩngĩ, tondũ Jehova nĩwe ũndũũragia.
Εγώ επλαγίασα και εκοιμήθην· εξηγέρθην· διότι ο Κύριος με υποστηρίζει.
ἐγὼ ἐκοιμήθην καὶ ὕπνωσα ἐξηγέρθην ὅτι κύριος ἀντιλήμψεταί μου
હું સૂઈને ઊંઘી ગયો; હું જાગ્યો, કેમ કે યહોવાહ મારું રક્ષણ કરે છે.
Mwen kouche, mwen dòmi, mwen leve anbyen, paske Seyè a ap soutni mwen.
Mwen te kouche e dòmi; mwen te leve, paske se SENYÈ a ki ban m fòs.
Na kwanta na yi barci; na kuma farka, gama Ubangiji yana kiyaye ni.
Ua moe iho la au ilalo a hiamoe; Ua ala ae la hoi, no ko Iehova malama ana mai ia'u.
אני שכבתי ואישנה הקיצותי--כי יהוה יסמכני |
אֲנִ֥י שָׁכַ֗בְתִּי וָֽאִ֫ישָׁ֥נָה הֱקִיצֹ֑ותִי כִּ֖י יְהוָ֣ה יִסְמְכֵֽנִי׃ |
אֲנִ֥י שָׁכַ֗בְתִּי וָֽאִ֫ישָׁ֥נָה הֱקִיצ֑וֹתִי כִּ֖י יְהוָ֣ה יִסְמְכֵֽנִי׃ |
אֲנִי שָׁכַבְתִּי וָאִישָׁנָה הֱקִיצוֹתִי כִּי יְהֹוָה יִסְמְכֵֽנִי׃ |
אני שכבתי ואישנה הקיצותי כי יהוה יסמכני׃ |
אֲנִי שָׁכַבְתִּי וָֽאִישָׁנָה הֱקִיצוֹתִי כִּי יְהוָה יִסְמְכֵֽנִי׃ |
אֲנִ֥י שָׁכַ֗בְתִּי וָֽאִ֫ישָׁ֥נָה הֱקִיצ֑וֹתִי כִּ֖י יְהוָ֣ה יִסְמְכֵֽנִי׃ |
मैं लेटकर सो गया; फिर जाग उठा, क्योंकि यहोवा मुझे सम्भालता है।
मैं लेटता और निश्चिंत सो जाता हूं; मैं पुनः सकुशल जाग उठता हूं, क्योंकि याहवेह मेरी रक्षा कर रहे थे.
Én lefekszem és elalszom; felébredek, mert az Úr támogat engem.
Én lefeküdtem és aludtam, fölébredtem, mert az Örökkévaló támogat engem.
Þá lagðist ég fyrir og sofnaði í friði. Síðar vaknaði ég öruggur, því að Drottinn gætir mín.
Edinara m ala, hie ụra, ma bilikwa nʼụtụtụ nʼudo, nʼihi na Onyenwe anyị na-eche m nche.
Nagiddaak ket nakaturogak; nagriingak, ta silanaknibannak ni Yahweh.
Aku berbaring dan tidur dengan tentram, dan bangun lagi, sebab TUHAN menopang aku.
Aku membaringkan diri, lalu tidur; aku bangun, sebab TUHAN menopang aku!
Io mi son coricato, e ho dormito; Poi mi son risvegliato; perciocchè il Signore mi sostiene.
Io mi corico e mi addormento, mi sveglio perché il Signore mi sostiene.
Io mi son coricato e ho dormito, poi mi sono risvegliato, perché l’Eterno mi sostiene.
われ臥していね また目さめたり ヱホバわれを支へたまへばなり
わたしはふして眠り、また目をさます。主がわたしをささえられるからだ。
われ臥していね また目さめたり ヱホバわれを支へたまへばなり
Navura mase so'e hute'na onetue, na'ankure Ra Anumzamo'a kegava hunenante.
ನಾನು ಮಲಗಿ ನಿದ್ರಿಸುವೆನು; ಯೆಹೋವ ದೇವರು ನನ್ನನ್ನು ಕಾಪಾಡಿದ್ದರಿಂದ ನಾನು ಎಚ್ಚರಗೊಂಡೆನು.
ಯೆಹೋವನು ನನ್ನನ್ನು ಕಾಪಾಡುವವನು, ಆದುದರಿಂದ ನಾನು ಮಲಗಿಕೊಂಡು ನಿದ್ದೆಮಾಡಿ ಸುಖವಾಗಿ ಎಚ್ಚರಗೊಂಡೆನು.
내가 누워 자고 깨었으니 여호와께서 나를 붙드심이로다
내가 누워 자고 깨었으니 여호와께서 나를 붙드심이로다
내가 누워 자고 깨었으니 여호와께서 나를 붙드심이로다 내가 누워 자고 깨었으니 여호와께서 나를 붙드심이로다
Nga ona ac motulla, Ac LEUM GOD El karinginyu nwe ke nga ngutalik.
ڕادەکشێم و دەخەوم، بەئاگادێمەوە، چونکە یەزدان پشتگیریم دەکات. |
Ego dormivi, et soporatus sum; et exsurrexi, quia Dominus suscepit me.
Ego dormivi, et soporatus sum: et exurrexi, quia Dominus suscepit me.
Ego dormivi, et soporatus sum: et exurrexi, quia Dominus suscepit me.
Ego dormivi, et soporatus sum; et exsurrexi, quia Dominus suscepit me.
ego dormivi et soporatus sum exsurrexi quia Dominus suscipiet me
Ego dormivi, et soporatus sum: et exurrexi, quia Dominus suscepit me.
Es apgūlos un aizmigu, un atmodos, jo Tas Kungs mani uztur
Nalalaka mpe nazwaka pongi; nalamukaka lisusu, pamba te Yawe azali makasi na ngai.
Ngalamira ne neebaka, era ne nzuukuka bulungi, kubanga Mukama ye ampanirira.
Izaho nandry ka natory; nifoha aho, satria Jehovah no manohana ahy. (Sela)
Màndre iraho vaho miroro; tsekake amy te mpañimba ahy t’Iehovà.
ഞാൻ കിടന്നുറങ്ങി; യഹോവ എന്നെ താങ്ങുകയാൽ ഉണർന്നുമിരിക്കുന്നു.
ഞാൻ കിടന്നുറങ്ങി; യഹോവ എന്നെ താങ്ങുകയാൽ ഉണൎന്നുമിരിക്കുന്നു.
ഞാൻ കിടന്നുറങ്ങി; യഹോവ എന്നെ താങ്ങുകയാൽ ഉണർന്നുമിരിക്കുന്നു.
ഞാൻ കിടന്നുറങ്ങുന്നു; യഹോവ എന്നെ കാക്കുന്നതിനാൽ ഞാൻ ഉറക്കമുണരുന്നു.
मी अंग टाकून झोपी गेलो; मी जागा झालो, कारण परमेश्वर माझे रक्षण करतो.
ထာဝရဘုရားသည်ငါ့ကိုကွယ်ကာ စောင့်ထိန်းတော်မူသောကြောင့်ငါသည်လဲလျောင်း အိပ်ပျော်ခွင့်ကိုရရှိ၏။
ထာဝရဘုရားသည် ငါ့ကိုမစတော်မူသော ကြောင့်၊ ငါသည် အိပ်၍ ပျော်ခြင်းအခွင့်နှင့် နိုးခြင်း အခွင့်ရှိ၏။
ထာဝရဘုရား သည် ငါ့ ကိုမစ တော်မူသောကြောင့် ၊ ငါ သည် အိပ် ၍ ပျော် ခြင်းအခွင့်နှင့် နိုး ခြင်း အခွင့်ရှိ၏။
I takoto ahau, i moe; i ara ake ano; na Ihowa hoki ahau i whakamau ake.
Ngilala phansi ngijumeke; ngibuye ngiphaphame, ngoba uThixo uyangilondoloza.
Mina ngalala phansi, ngajumeka; ngavuka, ngoba iNkosi yangisekela.
म ढल्किन्छु र सुत्छु । म ब्युँझिन्छु, किनकि परमप्रभुले मलाई सुरक्षा दिनुभयो ।
Jeg la mig og sov inn, jeg våknet; for Herren støtter mig.
Eg lagde meg og sovna; eg vakna upp, for Herren held meg uppe.
ମୁଁ ଶୟନ କରି ନିଦ୍ରାଗତ ହେଲି; ମୁଁ ଜାଗ୍ରତ ହେଲି; କାରଣ ସଦାପ୍ରଭୁ ମୋତେ ରକ୍ଷା କରନ୍ତି।
Ani nan ciisa; nan rafas; waan Waaqayyo ol na qabuuf nan dammaqa.
ਮੈਂ ਲੰਮਾ ਪੈ ਗਿਆ ਅਤੇ ਸੌਂ ਗਿਆ, ਮੈਂ ਜਾਗ ਉੱਠਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਯਹੋਵਾਹ ਮੈਨੂੰ ਸੰਭਾਲਦਾ ਹੈ।
و اما من خسبیده، به خواب رفتم و بیدارشدم زیرا خداوند مرا تقویت میدهد. |
با خیال آسوده به خواب میروم و از خواب بیدار میشوم، زیرا خداوند از من مراقبت مینماید. |
I kin wonon, o mamair, o pirida, pwe Ieowa kin kotin kolekol ia.
I kin wonon, o mamair, o pirida, pwe Ieowa kin kotin kolekol ia.
Jam się układł, i zasnąłem, a ocuciłem się; bo mię Pan podpierał.
Położyłem się i zasnąłem, i obudziłem się, bo PAN mnie podtrzymał.
Eu me deitei, e dormi; acordei, porque o SENHOR me sustentava.
Eu me deitei e dormi: acordei; porque o Senhor me sustentou.
Eu me deitei e dormi: acordei; porque o Senhor me sustentou.
Eu me deitei e dormi. Eu despertei, pois Yahweh me sustenta.
Мэ кулк, адорм ши мэ дештепт ярэшь, кэч Домнул есте сприжинул меу.
M-am culcat și am dormit; m-am trezit, căci DOMNUL m-a susținut.
Ложусь я, сплю и встаю, ибо Господь защищает меня.
Ја лежем, спавам и устајем, јер ме Господ чува.
Ja liježem, spavam i ustajem, jer me Gospod èuva.
Ndinovata pasi ndigokotsira; ndinomukazve, nokuti Jehovha anonditsigira.
Аз уснух, и спах, востах, яко Господь заступит мя.
Zleknil sem se in spal, prebudil sem se, kajti Gospod me je podpiral.
Jaz sem ležal in spal, zbudil sem se, ker Gospod me podpira.
Anigu waan jiifsaday oo waan iska seexday, Oo haddana waan soo toosay, waayo, Rabbiga ayaa i xannaaneeya.
Yo me acosté, y dormí, y desperté; porque el SEÑOR me sustentaba.
Me acuesto a dormir, y en la mañana me levanto porque el Señor cuida de mi.
Me acosté y dormí. Me he despertado, porque Yahvé me sostiene.
Yo me acosté y dormí, Y desperté, porque Yavé me sustenta.
Me acuesto y me duermo, y despierto incólume, porque Yahvé me sostiene.
Yo me acosté, y dormí, y desperté: porque Jehová me sustentaba.
Yo me acosté, y dormí, y desperté; porque Jehová me sostuvo.
Me acuesto y duermo tranquilo, y otra vez estaba despierto; porque el Señor me sustentaba.
Nilijilaza chini na kusinzia; na niliamka, kwa kuwa Yahweh alinilinda.
Ninajilaza na kupata usingizi; naamka tena, kwa maana Bwana hunitegemeza.
Jag lade mig och somnade in; jag har åter vaknat upp, ty HERREN uppehåller mig.
Jag ligger och sofver, och vaknar upp; ty Herren uppehåller mig.
Jag höjer min röst och ropar till HERREN, och han svarar mig från sitt heliga berg. (Sela)
Ako'y nahiga, at natulog; ako'y nagising; sapagka't inaalalayan ako ng Panginoon.
Nahiga ako at natulog; nagising ako, dahil inalagaan ako ni Yahweh.
நான் படுத்து தூங்கினேன்; விழித்துக்கொண்டேன்; யெகோவா என்னைத் தாங்குகிறார்.
நான் படுத்துக்கொண்டு உறங்குகிறேன்; யெகோவா என்னைத் தாங்குவதால், நான் திரும்பவும் விழித்தெழுகிறேன்.
నేను పడుకుని నిద్రపోయాను. యెహోవా నాకు క్షేమం ఇచ్చాడు గనక మేల్కొన్నాను.
Ne u tokoto hifo ʻo mohe; pea u ʻā hake; he ko Sihova naʻa ne tokoniʻi au.
Yatar uyurum, Uyanır kalkarım, RAB destektir bana.
Metɔ hɔ na meda a, minyan bio, efisɛ Awurade ma migyina.
Metɔ hɔ na meda a, menyane bio, ɛfiri sɛ Awurade kora me so.
Я лягаю і сплю, прокидаюся знову, адже Господь мене підтримує.
Я лягаю і сплю, і пробуджуюся, бо Господь підпирає мене, —
मैं लेट कर सो गया; मैं जाग उठा, क्यूँकि ख़ुदावन्द मुझे संभालता है।
مەن بولسام ياتتىم، ئۇخلىدىم؛ ئويغاندىم، چۈنكى پەرۋەردىگار ماڭا يار-يۆلەك بولىدۇ. |
Мән болсам яттим, ухлидим; Ойғандим, чүнки Пәрвәрдигар маңа яр-йөләк болиду.
Men bolsam yattim, uxlidim; Oyghandim, chünki Perwerdigar manga yar-yölek bolidu.
Mǝn bolsam yattim, uhlidim; Oyƣandim, qünki Pǝrwǝrdigar manga yar-yɵlǝk bolidu.
Tôi nằm xuống mà ngủ; Tôi tỉnh thức, vì Đức Giê-hô-va nâng đỡ tôi.
Tôi nằm xuống mà ngủ; Tôi tỉnh thức, vì Ðức Giê-hô-va nâng đỡ tôi.
Tôi nằm xuống và ngủ yên giấc, rồi thức giấc trong an toàn, vì Chúa Hằng Hữu đỡ nâng tôi.
Ndinlambadala, ndinleka tulu ayi ndinkotukanga; bila Yave niandi wukukhebanga.
Èmi dùbúlẹ̀, mo sì sùn; mo sì tún padà jí, nítorí Olúwa ni ó ń gbé mi ró.
Verse Count = 226